à la garantie – Czech Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      25 Results   13 Domains
  www.polisgrandhotel.gr  
Le terme «sécurité» fait non seulement référence à la confidentialité mais également à la garantie d’une disponibilité et d’une pérennité des données et des services.
Pod pojmem "bezpečnost" se vztahuje nejen na soukromí, ale také záruku dostupnosti a kontinuity dat a služeb.
  www.nij.bg  
Recours à la garantie
Uplatnění nároku na záruční plnění
  2 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Le vendeur fait référence à la garantie commerciale fournie par le fabricant. Celle-ci n'a rien à voir avec la garantie légale, qui engage la responsabilité du vendeur et dure deux ans.
Dvouletá záruka začíná dnem, kdy si výrobek převezmete. Jestliže vejdete do obchodu a vyjdete z něj se zakoupeným výrobkem, začíná záruční lhůta platit tímto dnem. Pokud jste za výrobek zaplatili, ale byl vám doručen později, začíná dvouletá záruka dnem doručení.
  www.skype.com  
Le terme Litige, aux fins du paragraphe 20.3, couvre tout litige, action ou autre controverse relative au contrat, à la garantie, à un acte dommageable, à un statut, à la réglementation, à un règlement ou à tout autre fondement juridique ou équitable.
(a) Odstavec 20.3 platí pro jakýkoli spor vzniklý mezi vámi a buď společností Skype nebo jakoukoli třetí stranou, včetně mobilních operátorů a přidružených členů společnosti Skype (souhrnně „strana sporu” nebo „strany sporu”) týkající se vašeho použití platby mobilem, NEZAHRNUJE VŠAK SPOR TÝKAJÍCÍ SE VYMÁHÁNÍ NEBO PLATNOSTI VAŠICH PRÁV K DUŠEVNÍMU VLASTNICTVÍ, PRÁV K DUŠEVNÍMU VLASTNICTVÍ SPOLEČNOSTI SKYPE NEBO KTERÉHOKOLI Z NAŠICH POSKYTOVATELŮ LICENCE. Sporem, pro účely odstavce 20.3, se rozumí jakýkoli spor, jednání nebo jiná kontroverze ať ve smlouvě, záruce, přečinu, předpisu, směrnici, vyhlášce nebo v jiném právním nebo spravedlivém principu. Spor bude mít nejširší možný zákonem povolený význam.
  2 Hits disruptivestudio.com  
6. Les droits à la garantie n'existent pas dans le cas d'un écart même insignifiant par rapport à la qualité convenue, d'une altération insignifiante de la possibilité d'utilisation, dans le cas d'usure naturelle ainsi que dans le cas de dommages se formant après le transfert de risque en raison d'un traitement erroné ou négligent, d'une sollicitation exagérée, de moyens d'exploitation inappropriés, d'un terrain inadapté ou en raison d'influences extérieures particulières qui ne sont pas admises aux termes du contrat.
6. Nároky z vad neexistují v případě pouze nepatrné odchylky od dohodnutých vlastností, v případě pouze nepatrného omezení použitelnosti, v případě přirozeného opotřebení nebo obroušení, jako v případě škod, které vzniknou po přechodu nebezpečí v důsledku vadného nebo nedbalého ošetřování, nadměrného namáhání, nevhodných provozních prostředků, vadných stavebních prací, nevhodného stavebního podkladu nebo z důvodu zvláštních vnějších vlivů, které nejsou podle smlouvy předpokládány. Pokud zákazník nebo třetí osoby provedou práce na údržbě nebo změny neodborně, neexistují pro ně a pro následky, které z tohoto vzniknou, rovněž žádné nároky z vad.
  2 Hits www.nato.int  
La mise sur pied réussie d'un corps composé de forces danoises, allemandes et polonaises illustre la manière dont des forces conjointes peuvent agir comme catalyseur et conférer davantage de poids à la garantie de sécurité apportée par l'OTAN.
V prostředí, kde se hrozby pozemní invaze jeví jako nepravděpodobné, by pro země střední a východní Evropy mohlo být smysluplnější, aby více techniky jako jsou tanky a obrněné transportéry dlouhodobě uskladnily a příslušné jednotky rozpustily, než aby se pokoušely tyto síly udržovat na nízké úrovni pohotovosti. Všechny státy střední a východní Evropy navíc stále mají v porovnání se starými členy NATO velké záložní síly. S tím, jak se snižuje délka povinné základní služby (často na dobu kratší než jeden rok), vzrůstá počet těch, kteří vojenskou službu odpírají z důvodu svědomí či se jí prostě chtějí vyhnout, a snižuje se jak četnost, tak délka cvičení, na která jsou záložní vojáci povoláváni, je třeba si také položit otázku efektivity těchto záloh. I to by proto mohla být jedna z oblastí, kde by bylo účelné dosáhnout úspor.
  2 Hits www.jet2.com  
Lorsque la responsabilité de votre voyage ne nous incombe pas, que la Convention de Montréal ne s'applique pas et que le transporteur n'a pas renoncé aux limites de la Convention de Varsovie pour décès ou dommage corporel ni à la garantie, qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour éviter les dommages jusqu'à l'équivalent dans la devise locale de 113 100 Droits de Tirage Spéciaux de toute réclamation en question, la Convention de Varsovie et les contrats de transport spéciaux représentés dans les tarifs applicables prévoient que la responsabilité desdits transporteurs pour décès ou dommages corporels de passagers est limitée dans la plupart des cas aux dommages-intérêts avérés ne dépassant pas:
Vždy, když odpovědnost za vaši cestu nespočívá na nás, když nelze uplatnit Montrealskou úmluvu a přepravce trvá na limitech Varšavské úmluvy pro smrt nebo újmu na zdraví a na tom, že učinil veškerá nezbytná opatření, aby škodě zabránil, až do ekvivalentu v národní měně částky 113 100 zvláštních práv čerpání pro jakýkoliv takový nárok, je podle ustanovení Varšavské úmluvy a zvláštních smluv o přepravě zakotvených v platných tarifech odpovědnost takového přepravce vůči cestujícím za smrt nebo osobní újmu se ve většině případů omezená na prokázané škody, které nepřesahují: (i) 75 000 USD na cestujícího v případě cest do nebo z USA nebo s dohodnutou zastávkou v USA, přičemž odpovědnost do výše takovéhoto limitu je nezávislá na nedbalosti na straně přepravce; a (ii) 10 000 USD nebo 20 000 USD v případě cest, které nesměřovaly do USA, z USA a neměly ani dohodnutou zastávku v USA.