les dénominations – Dutch Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      43 Results   30 Domains
  www.eccbelgie.be  
Cette société agit sous les dénominations commerciales suivantes :
Deze onderneming handelt onder de namen:
  www.belgianfootball.be  
Les marques commerciales et les dénominations sociales suivantes sont la propriété de l'URBSFA :
De benamingen "Rode Duivels", "Diables Rouges" en "Red Devils"
  11 Hits economie.fgov.be  
les dénominations proposées et approuvées,
de voorgestelde en de goedgekeurde benamingen,
  www.evolta.be  
Les marques commerciales et les dénominations sociales suivantes sont la propriété de l'URBSFA :
De benamingen "Rode Duivels", "Diables Rouges" en "Red Devils"
  www.square-brussels.com  
Les dénominations sociales, marques et logos utilisés dans ce site Internet sont déposés, brevetés ou protégés de quelque façon que ce soit. Leur utilisation ou reproduction sans l'autorisation écrite express d'esco est interdite.
De op deze website gebruikte merken en logo's zijn beschermd. Het is niet toegestaan om deze merken en logo's zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van esco te gebruiken.
  reflex.raadvst-consetat.be  
L'obligation d'utiliser et de mentionner les dénominations "bière" et "bière de table" pour les produits correspondants: 01/09/1976
De verplichting de aanduidingen "bier" of "tafelbier" te gebruiken of te vermelden voor de overeenstemmende produkten: 01/09/1976
  statbel.fgov.be  
Comment s’y retrouver parmi toutes les dénominations (huile d’olive vierge, pression à froid, etc.) ?
Bent u dol op de Italiaanse keuken? Hoe word u wijs uit al de benamingen (maagdelijke olijfolie, koude persing enz.)?
  www.eternit.be  
Les dénominations, logos et autres sigles utilisés sur les présents sites Internet, en ce compris les logos Cedral et Equitone, sont des marques et/ou dénominations commerciales protégées par la loi. Sauf autorisation écrite préalable d’Eternit, toute utilisation de ces données ou de sigles similaires est strictement interdite.
De namen, logo's en andere tekens die op deze websites worden gebruikt, onder andere de logo's van Cedral en Equitone, zijn merken en/of handelsnamen die wettelijk zijn beschermd. Elk gebruik ervan of van gelijkaardige tekens zonder het voorafgaande en schriftelijke akkoord van Eternit is strikt verboden.
  www.assudis.be  
Sauf mention contraire, les dénominations sociales, les logos, les produits et marques cités dans ce site web sont la propriété d’Assudis et/ou AXA Assistance. Ils ne peuvent être utilisés sans l'autorisation écrite préalable d’Assudis et/ou AXA Assistance.
Tenzij anders vermeld, zijn de op deze website vermelde bedrijfsnamen, logo's, producten en merken het eigendom van Assudis en/of AXA Assistance. Hiervan kan geen gebruik gemaakt worden zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van Assudis en/of AXA Assistance.
  billetfix.dk  
Les textes, les dessins, les photos, les vidéos, les images, les données, les bases de données, les logiciels, les noms, les dénominations commerciales et les noms de domaine, les marques, les logos et autres éléments du Service, sont protégés par des droits intellectuelles, et appartiennent à ERA ou des tiers.
De teksten, tekeningen, foto’s, video’s, beelden, data, databanken, software, benamingen, handels- en domeinnamen, merken, logo’s en andere bestanddelen van de Dienst zijn beschermd door intellectuele eigendomsrechten en behoren ERA of derden toe.
  www.datacolor.com  
Dans l’attente d’un site web totalement mis à jour, dont le développement a débuté en 2017, il a été décidé de maintenir en grande partie les sites web actuels moyennant un certain nombre d’adaptations. Vous retrouverez donc toujours l’information via la structure habituelle mais les dénominations et les renvois vers les fonds et les rubriques ont été adaptés ça et là.
In afwachting van een volledig vernieuwde website, waarvan de ontwikkeling in 2017 van start gaat, werd beslist om de huidige websites van de fondsen grotendeels te behouden mits een aantal aanpassingen. U vindt de informatie dus nog steeds terug via de vertrouwde structuur, maar de benamingen van en de verwijzingen naar de fondsen en de rubrieken werden hier en daar reeds aangepast.
  fvb.constructiv.be  
Dans l'attente d'un site web totalement mis à jour, dont le développement a débuté en 2017, il a été décidé de maintenir en grande partie les sites web actuels moyennant un certain nombre d'adaptations. Vous retrouverez donc toujours l'information via la structure habituelle mais les dénominations et les renvois vers les fonds et les rubriques ont été adaptés ça et là.
In afwachting van een volledig vernieuwde website, waarvan de ontwikkeling in 2017 van start gaat, werd beslist om de huidige websites van de fondsen grotendeels te behouden mits een aantal aanpassingen. U vindt de informatie dus nog steeds terug via de vertrouwde structuur, maar de benamingen van en de verwijzingen naar de fondsen en de rubrieken werden hier en daar reeds aangepast.
  www.zoomit.be  
Il est strictement interdit de reproduire, éditer, modifier, publier, distribuer, envoyer, vendre ou céder de quelque autre manière que ce soit à des tiers l’information, les dénominations, noms de commerce, noms de domaine, marques, logotypes et autres éléments présentés sur et via ce site web.
Alle teksten, werken, tekeningen, beelden en data (‘informatie’) alsmede alle benamingen, handelsnamen, domeinnamen, merken, logo's en andere bestanddelen van deze site zijn beschermd door intellectuele rechten en behoren toe aan Isabel of aan derden. Isabel WebSign, Isabel Business Suite en Isabel zijn geregistreerde handelsmerken van Isabel. Het is niet toegestaan de op en via deze website aangeboden informatie, benamingen, handelsnamen, domeinnamen, merken, logo’s of andere bestanddelen te reproduceren, te wijzigen, openbaar te maken, te distribueren of te verzenden, te verkopen of anderszins over te dragen of enige rechten hierop te verlenen aan derden.
  aim.eans.ee  
Ils ne peuvent être reproduits, traduits, adaptés, modifiés, diffusés, prêtés, loués et/ou communiqués au public, en tout ou en partie, dans leur forme originale ou dans une forme modifiée, de façon temporaire ou permanente, pour un usage interne ou externe, sans le consentement exprès écrit et préalable de Deutsche Bank AG Succursale de Bruxelles. La dénomination de la banque ainsi que son logo, les dénominations des produits, des marques et en général tout droit intellectuel apparaissant sur le présent site sont également protégés.
Alle teksten, illustraties, informatie en andere elementen, en in het algemeen alle werken die opgenomen zijn in onderhavige site worden beschermd door intellectuele rechten en zijn behoudens uitdrukkelijke andere vermelding, de exclusieve eigendom van Deutsche Bank AG Bijkantoor Brussel. Zij mogen, geheel dan wel gedeeltelijk, in originele of in gewijzigde vorm, tijdelijk dan wel permanent, voor intern of publiek gebruik, niet gereproduceerd, vertaald, aangepast, gewijzigd, verspreid, uitgeleend, verhuurd en/of meegedeeld worden aan het publiek, zonder de uitdrukkelijke, schriftelijke en voorafgaande toestemming van Deutsche Bank AG Bijkantoor Brussel. De benaming van de bank evenals haar logo, de benaming van de producten, de merken en in het algemeen elk intellectueel recht dat opgenomen is in deze site zijn eveneens beschermd. Zij zijn en blijven de exclusieve eigendom van Deutsche Bank AG Bijkantoor Brussel en geen enkele bewering of verklaring op deze site kan beschouwd worden als een toekenning aan de gebruiker van een gebruiksrecht of een licentie, zelfs gedeeltelijk, met betrekking tot deze intellectuele rechten.
  www.uvc-brugmann.be  
Pour les rues à cheval sur les deux communes, les dénominations déjà décidées par Jette sont entérinées par le Conseil communal de Bruxelles par souci de cohérence : c'est le cas de la place Van Gehuchten, la rue Eugène Hubert, les avenues Masoin et de Baisieux.
Om de samenhang niet te verstoren bevestigde de Gemeenteraad van Brussel de namen van de straten die deels op Jets en deels op Brussels grondgebied liggen. Dat is onder meer het geval voor het Van Gehuchtenplein, de Eugène Hubertstraat, en de Masoin en de de Baisieuxlanen. Vanaf 1926 kregen de andere straten die Brugmann omzomen een naam. Guillaume Rommelaere, samen met die andere bekende arts van de Brusselse universiteit Paul Héger, een pionier van de moderne wetenschap, was de eerste wiens naam aan een straat werd gegeven. Vanaf 1932 kregen de aangrenzende straten de naam van hun leerlingen die zelf gereputeerde practici zijn geworden: Jean-Baptiste Depaire, scheikundige, farmacoloog en rector van de ULB en Edouard Kufferath, een van de grote namen in de verloskunde en de gynaecologie Op 24 oktober 1934 vroeg het gemeentebestuur van Jette bij het Schepencollege van Brussel de lijst met namen op die aan de nieuwe straten in de wijk rondom Brugmann konden worden gegeven. Daarop vroeg de Brusselse ambtenaar van de Burgerlijke Stand aan de voorzitter van de Academie voor geneeskunde een lijst met namen van algemeen bekende Belgische artsen en universeel geroemde geleerden. Het Schepencollege selecteerde op 15 januari 1935 volgende namen van Belgische geneesheren: Jan Palfyn, Albert Brachet, Emile Van Ermengem en Jules Thiriar. In juli kwam Adrien Bayet er nog bij.
  www.chu-brugmann.be  
Pour les rues à cheval sur les deux communes, les dénominations déjà décidées par Jette sont entérinées par le Conseil communal de Bruxelles par souci de cohérence : c'est le cas de la place Van Gehuchten, la rue Eugène Hubert, les avenues Masoin et de Baisieux.
Om de samenhang niet te verstoren bevestigde de Gemeenteraad van Brussel de namen van de straten die deels op Jets en deels op Brussels grondgebied liggen. Dat is onder meer het geval voor het Van Gehuchtenplein, de Eugène Hubertstraat, en de Masoin en de de Baisieuxlanen. Vanaf 1926 kregen de andere straten die Brugmann omzomen een naam. Guillaume Rommelaere, samen met die andere bekende arts van de Brusselse universiteit Paul Héger, een pionier van de moderne wetenschap, was de eerste wiens naam aan een straat werd gegeven. Vanaf 1932 kregen de aangrenzende straten de naam van hun leerlingen die zelf gereputeerde practici zijn geworden: Jean-Baptiste Depaire, scheikundige, farmacoloog en rector van de ULB en Edouard Kufferath, een van de grote namen in de verloskunde en de gynaecologie Op 24 oktober 1934 vroeg het gemeentebestuur van Jette bij het Schepencollege van Brussel de lijst met namen op die aan de nieuwe straten in de wijk rondom Brugmann konden worden gegeven. Daarop vroeg de Brusselse ambtenaar van de Burgerlijke Stand aan de voorzitter van de Academie voor geneeskunde een lijst met namen van algemeen bekende Belgische artsen en universeel geroemde geleerden. Het Schepencollege selecteerde op 15 januari 1935 volgende namen van Belgische geneesheren: Jan Palfyn, Albert Brachet, Emile Van Ermengem en Jules Thiriar. In juli kwam Adrien Bayet er nog bij.
  www.frac-centre.fr  
Vous déclarez et convenez que vous n'utiliserez pas, et qu'aucune disposition des présentes Conditions générales ne vous donne le droit d'utiliser les marques, les dénominations commerciales, les marques de service, les logos, les noms de domaines ou autres caractéristiques de marque distinctives appartenant à JONSERED d'une autre manière que celle explicitement exposée dans la Liste des marques de JONSERED.
U erkent en gaat ermee akkoord dat alle intellectuele eigendomsrechten (inclusief, maar niet beperkt tot, copyright, patenten, know-how, vertrouwelijke informatie, databaserechten, en gedeponeerde- en niet-gedeponeerde rechten ten aanzien van handelsmerken en ontwerpen) met betrekking tot de Website bij JONSERED of zijn licentiehouders rusten. Alle goodwill en intellectuele eigendomsrechten die voortkomen uit het gebruik van dergelijke eigendomsrechten die berusten bij JONSERED, komen ten goede aan JONSERED. Deze Website, inclusief alle Materialen, worden beschermd door auteursrecht en wereldwijde copyrightwetten en verdragsbepalingen. U gaat ermee akkoord dat u zich houdt aan alle wereldwijde copyrightwetten als u gebruikmaakt van deze Website, inclusief alle Materialen, en dat u voorkomt dat Materialen ongeautoriseerd worden gekopieerd. JONSERED verleent aan u geen nadrukkelijke of impliciete rechten onder wet- of regelgeving voor patenten, ontwerpen, handelsmerken, auteursrechten of wetgeving inzake handelsgeheimen. U erkent en gaat ermee akkoord dat u, en niets in deze Gebruiksvoorwaarden geeft u hiertoe het recht, andere handelsmerken, handelsnamen, dienstenmerken, logo’s, domeinnamen of andere onderscheidende merkeigenschappen van JONSERED gebruikt dan uitdrukkelijk staan vermeld in JONSERED’s lijst met handelsmerken. Merk op dat informatie, ongevraagd toegestuurde suggesties, ideeën of andere inzendingen als niet-vertrouwelijk en algemeen worden beschouwd. Door het versturen van informatie of materiaal, behalve in een verklaring met patentinformatie, zoals beschreven in het Jonsered 'Beleid met betrekking tot overweging van ongevraagd toegestuurde ideeën', verleent u JONSERED een onbeperkte, royaltyvrije, onherroepbare en wereldwijde licentie voor gebruik, reproductie, weergave, uitvoering, aanpassing, verzending en distributie van deze materialen of informatie en u gaat er ook mee akkoord dat JONSERED vrij is om eventuele ideeën, concepten, knowhow of technieken te gebruiken die u ons voor welk doel ook toestuurt. Raadpleeg het Beleid met betrekking tot overweging van ongevraagd toegestuurde ideeën van Jonsered voor meer informatie.
  3 Hits archives.media.gm.com  
Le « coupé » originel évoquait donc une berline dont on aurait coupé la partie antérieure et non la partie postérieure. Aux débuts de l'automobile, les dénominations des carrosseries ont été dérivées des voitures hippomobiles, y compris le terme « coupé ».
Het begrip coupé is altijd al sterk door de tijdgeest beïnvloed, zodat er eigenlijk geen precieze definitie van bestaat. Waar voor ons vandaag een coupé een auto is met een apart koetswerk met twee deuren, een lage lijn en een "afgesneden" dakpartij met een vlakke fastback, hadden de grondleggers van het begrip iets heel anders voor ogen. De naam dateert uit de periode waarin personen- en goederentransport nog met koetsen gebeurden en er van auto's nog lang geen sprake was. De coupé van de 18e eeuw was een sierlijke paardenkoets met twee zitplaatsen, terwijl de koetsier buiten op zijn bok troonde. In de gesloten passagierskooi achter de bok zaten de passagiers niet zoals toen gebruikelijk was, met het gezicht naar elkaar op twee banken. Het voorste gedeelte van de koets daarentegen was, samen met de eerste zitbank weggesneden ("couper") zodat de twee passagiers beiden in de rijrichting zaten. De oercoupé was dus niet achteraan, maar vooraan 'gesneden'. Met het begin van de motorisering werden de koetswerkbenamingen uit de periode van de koetsen grotendeels overgenomen, ook de benaming coupé. Omdat de voorzijde van een auto moeilijk weggesneden kan worden, werd de benaming later gebruikt voor auto's met twee deuren en twee zitplaatsen, waarvan het passagierscompartiment achter de voorpassagiers eindigde. De eerste auto's van deze soort zagen er wat vreemd uit en doen ons vandaag denken aan telefooncellen op wielen. In de jaren '30 werden de coupés er een stuk sierlijker op, maar volgens de toenmalige definitie waren het nog altijd auto's met een dak dat achter de voorzetels abrupt eindigde, en met een loodrechte achterruit. In die periode doken er weliswaar al sierlijke auto's op met twee deuren en een schuin aflopende en vloeiende achterzijde, maar die werden als "berlines met een gestroomlijnde vorm" omschreven. Uiteindelijk kreeg het woord coupé in de jaren vijftig de betekenis die wij er nu nog altijd aan geven.