été en poste – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      95 Results   55 Domains
  2 Hits www.cpc-cpp.gc.ca  
si le membre de l'équipe d'enquête a déjà travaillé ou été en poste au détachement où l'enquête a lieu.
been stationed or has worked at the detachment in which the investigation is taking place.
  www.oprechteveiling.nl  
L’élection nécessita quatre tours de scrutin, alors que Monseigneur Hutchison remporta la majorité des votes de la chambre du clergé et de la chambre des laïcs au quatrième tour de scrutin. Monseigneur Hutchison, 65 ans, succède à Monseigneur Michael Peers, qui a pris sa retraite plus tôt cette année après avoir été en poste pour les 18 dernières années.
Assembled in St Catharines (Ontario), the 37th General Synod of the Anglican Church of Canada, the chief governing and legislative body, has elected the Most Reverend Andrew S. Hutchison, Archbishop of Montreal as its 12th Primate or Presiding Bishop of the national Church. Archbishop Hutchison was one of four nominees presented to the 300 synod delegates from across the country. A fifth nominee, Bishop Victoria Matthews of Edmonton, withdrew for health reasons. The election necessitated four ballots, with Archbishop Hutchison receiving the majority of votes from the House of Laity and the House of Clergy on the fourth ballot. Archbishop Hutchison, 65, succeeds Archbishop Michael Peers, who retired earlier this year after holding the position for the last 18 years. He is the second bishop of Montreal to be elected Primate, the first, Archbishop William Bennett Bond, having been elected 100 years ago.
  cas-cdc-www02.cas-satj.gc.ca  
Cette institution reconstituée aurait été régionalisée et des groupes de juges auraient été en poste dans les grands centres urbains du pays. Savez-vous que les deux tiers de notre travail se trouvent à Toronto et à Montréal; et seulement 14 pour 100 à Ottawa?
This rebuilt institution would have been regionalized, with some judges, located in groups in major centres across Canada. Did you know that two thirds of our work is in Toronto and Montreal; only 14% in Ottawa? Last month in Toronto there were 20 Federal Judicial Officers working in the Federal Judicial Centre, involving considerable financial and personal cost, which could be minimized by regionalization. This measure might help to recruit some outstanding judges who are reluctant to move to Ottawa, something we Ottawans cannot understand. This could be tried informally by locating a few judges in Toronto and Montreal, as we always have had a judge in Vancouver, and as we have done with some prothonotaries. We have the space available in two excellent buildings. With regionalization, our court could then truly be a People’s Court, not just an itinerant court where judges appeared for a few days or weeks and then returned to Ottawa.
  www.key-wisdom.com  
L’élection nécessita quatre tours de scrutin, alors que Monseigneur Hutchison remporta la majorité des votes de la chambre du clergé et de la chambre des laïcs au quatrième tour de scrutin. Monseigneur Hutchison, 65 ans, succède à Monseigneur Michael Peers, qui a pris sa retraite plus tôt cette année après avoir été en poste pour les 18 dernières années.
Assembled in St Catharines (Ontario), the 37th General Synod of the Anglican Church of Canada, the chief governing and legislative body, has elected the Most Reverend Andrew S. Hutchison, Archbishop of Montreal as its 12th Primate or Presiding Bishop of the national Church. Archbishop Hutchison was one of four nominees presented to the 300 synod delegates from across the country. A fifth nominee, Bishop Victoria Matthews of Edmonton, withdrew for health reasons. The election necessitated four ballots, with Archbishop Hutchison receiving the majority of votes from the House of Laity and the House of Clergy on the fourth ballot. Archbishop Hutchison, 65, succeeds Archbishop Michael Peers, who retired earlier this year after holding the position for the last 18 years. He is the second bishop of Montreal to be elected Primate, the first, Archbishop William Bennett Bond, having been elected 100 years ago.
  www.fca-caf.gc.ca  
Cette institution reconstituée aurait été régionalisée et des groupes de juges auraient été en poste dans les grands centres urbains du pays. Savez-vous que les deux tiers de notre travail se trouvent à Toronto et à Montréal; et seulement 14 pour 100 à Ottawa?
This rebuilt institution would have been regionalized, with some judges, located in groups in major centres across Canada. Did you know that two thirds of our work is in Toronto and Montreal; only 14% in Ottawa? Last month in Toronto there were 20 Federal Judicial Officers working in the Federal Judicial Centre, involving considerable financial and personal cost, which could be minimized by regionalization. This measure might help to recruit some outstanding judges who are reluctant to move to Ottawa, something we Ottawans cannot understand. This could be tried informally by locating a few judges in Toronto and Montreal, as we always have had a judge in Vancouver, and as we have done with some prothonotaries. We have the space available in two excellent buildings. With regionalization, our court could then truly be a People's Court, not just an itinerant court where judges appeared for a few days or weeks and then returned to Ottawa.
  www.crm.umontreal.ca  
M. Borodin a été l'éditeur de plusieurs journaux incluant le SIAM Journal of Computing, l'Algorithmica, le Journal of Computer Algebra, le Journal of Computational Complexity et le Journal of Applicable Algebra in Engineering, Communication and Computing. Il a été en poste ou actif dans une douzaine de comités et d'organisations, à l'intéreur et à l'extérieur de l'université et a tenu des postes de professeur invités internationalement.
Professor Borodin received his B.A. in Mathematics from Rutgers University in 1963, his M.S. in Electrical Engineering & Computer Science in 1966 from Stevens Institute of Technology, and his Ph.D. in Computer Science from Cornell University in 1969. He was a systems programmer at Bell Laboratories in New Jersey from 1963-1966, and a Research Fellow at Cornell from 1966-1969. Since 1969 he has taught with the computer science department at the University of Toronto, becoming a full professor in 1977, and chair of the department from 1980-1985. Professor Borodin has been the editor of many journals including the SIAM Journal of Computing, Algorithmica, the Journal of Computer Algebra, the Journal of Computational Complexity, and the Journal of Applicable Algebra in Engineering, Communication and Computing. He has held positions on, or been active in, dozens of committees and organizations, both inside and outside the University, and has held several visiting professorships internationally. In 1991 Borodin was elected a Fellow of the Royal Society of Canada.
  11 Hits www.international.gc.ca  
M. John R. Kur (B.Adm., Université d’Ottawa, 1992; Certificat [économie internationale], London School of Economics and Political Science, 1995; M.Sc. [finance], London Business School, 1999) a été en poste à l’étranger dans les ambassades du Canada à Berlin, à Moscou et à Washington, en plus d’avoir travaillé au bureau de l’administrateur exécutif pour le Canada à la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, à Londres.
John R. Kur (BAdm, University of Ottawa, 1992; Certificate [International Economics], London School of Economics and Political Science, 1995; MSc [Finance], London Business School, 1999) has served abroad at the Canadian embassies in Berlin, Moscow and Washington, D.C., and in the office of the executive director for Canada at the European Bank for Reconstruction and Development in London. Mr. Kur has also held a variety of positions in Ottawa, including in the offices of the deputy prime minister and minister of finance, at Export Development Corporation and at Foreign Affairs, Trade and Development Canada, where most recently he was director general of the Europe and Eurasia Bureau. Mr. Kur replaces John Sloan.
  www.sitesakamoto.com  
Vétérans de la guerre ont mis leur indignation. Un tel affront à la mémoire des morts dans un pays, déjà signalé, fiers de leur tombés, balayé à la direction du cimetière, conduit John Metzler, qui avait été en poste près de vingt ans.
In recent months, Arlington, perhaps the world's most famous cemetery, has entered the fray for a reason unsuspected: the unusual botched its operators to correctly identify some of their "guests". It follows that U.S. Senate investigation has uncovered that 6.000 bodies are incorrectly identified (until now it was thought that only just over 200 were anonymous). War veterans put their outcry. Such an affront to the memory of the dead in a country, already pointed, proud of their fallen, swept away to the senior management of the cemetery, led John Metzler, who had been in office nearly twenty years. The so Metzler had not made the leap into the digital age and the files were still carried exclusively on paper. Trying to bring order to a cemetery with a century and a half dead with notebooks behind grid was asking too much.
  2 Hits www.rcmp.gc.ca  
Il n'a jamais auparavant été en poste au Yukon, mais il apporte avec lui une riche expérience du Nord, ayant été muté précédemment à Happy Valley – Goose Bay et à Sheshashiut, au Labrador, à Taloyoak, au Nunavut, et à Norman Wells, dans les T.
Corporal Boone has been with the RCMP for 26 years. He was recently posted to the Federal Operations Unit in Halifax, Nova Scotia. Although he has not been posted to Yukon before, he brings a wealth of northern experience with him from previous postings in Happy Valley – Goose Bay and Sheshashiut Labrador, Taloyoak Nunavut and Norman Wells NWT. Cpl Boone was the detachment commander in the last two of those postings. While his kids are grown, he will be accompanied by his wife on this move to Pelly Crossing. Says Corporal Boone; "I enjoy working in First Nations Policing and enjoy even more learning and experiencing new cultures and traditions within these communities. We are anxious to begin our journey and adventure to the Yukon and hope to soon meet the community of Pelly Crossing and the members of Selkirk First Nation in person."
  2 Hits www.dfait.gc.ca  
Elle a aussi occupé de nombreux autres postes de niveau supérieur au ministère des Affaires étrangères et du Commerce international, y compris ceux de directrice générale pour le Moyen-Orient et le Maghreb (2008-2009), directrice générale pour l’Afghanistan (2006-2008), directrice générale de la Diplomatie publique et des relations fédérales-provinciales (2006-2007) et directrice des Droits de la personne (2000-2001). Elle a été en poste à la Mission permanente du Canada auprès des Nations Unies à New York (1994-1996).
She most recently served as Political Director and Assistant Deputy Minister for International Security and Political Affairs from 2011 to 2015. Prior to that, she held Assistant Deputy Minister portfolios for Africa and for Latin America and the Caribbean, and was the head of the Afghanistan Task Force. She has also served in a number of other senior positions at the Department of Foreign Affairs and International Trade, including Director General for the Middle East and Maghreb (2008-2009), for Afghanistan (2006-2008), and for Public Diplomacy and Federal-Provincial Affairs (2006-2007), and Director for Human Rights (2000-2001). She was posted to the Canadian Permanent Mission to the United Nations in New York (1994-1996).
  www.cfpc.ca  
Après avoir enseigné à l’Université Queen’s, à l’Université de Sherbrooke et à l’Université de Montréal, il a été en poste au Département de médecine sociale et préventive de l’Université de Montréal de 1975 à 1985 et est devenu chef du département de médecine familiale en 1980.
Born in London, England on June 3 1924 to Belgian parents, Dr. Delva gained his medical degree in London, and practiced as a GP in England before emigrating to Nova Scotia, Canada with his family in 1958. Dr. Delva did post graduate training in pediatrics at Dalhousie University and genetics at Case Western Reserve University, and then set up a pediatric practice in Antigonish. In time, he was to become a pioneer of academic family medicine here, and held faculty positions at Queen's University, l'Université de Sherbrooke, and l'Université de Montréal. He was in the Département de Médecine Sociale et Préventive at l'Université de Montréal from 1975 to 1985, and became head of Family Medicine in 1980.
  www.german-foreign-policy.com  
En 1941, la Curie massa en Roumanie, avant l'assaut allemand, au milieu des troupes allemandes, les hauts clercs, allemands et baltes, qui avaient dans les années vingt et trente été en poste en URSS, officiellement pour "la cure des âmes catholiques", en réalité pour y faire de l'espionnage militaire.
The BKA’s demonstrative cosmopolitanism is new, and the former is seeking to expand its jurisdiction. Reportedly, "preventative authorisation" from the new Federal Government is wished for in order to "be able to act on tips from the secret service independently" and be in a better position to fight the terrorist breeding ground. Allegedly, in Frankfurt am Main and in Ramstein, there is every reason to do this. The BKA could also use their knowledge in Poland or Romania, as this information leads to the places of crime where a NATO member’s lack of state torture measures could be exposed. But Berlin remains silent.
  www.ilo.org  
Avant d'être nommé, en 1988, vice-ministre du Commerce, il était ambassadeur en Israël. Il a également été en poste à Ottawa, Bangkok, Washington, DC et Bruxelles. Il a occupé plusieurs postes clés au ministère des Affaires étrangères et du Commerce.
He has had a distinguished career both in Korea and abroad, with over 30 years of experience in the international arena.He was Ambassador to Israel prior to his appointment as Deputy Minister for Trade in 1988. His other diplomatic posts include Ottawa, Bangkok, Washington D.C, and Brussels. Within the Korean Ministry of Foreign Affairs and Trade, key posts he has held include Director of the Trade Policy Division, Deputy Director General for Information Analysis, Spokesman, and Director-General of the International Trade Bureau.
  www.g8.utoronto.ca  
De nombreux sherpas et hauts fonctionnai- res du G7 ont été en poste à l’ONU. D’autres font le chemin inverse : certains sherpas sont maintenant devenus ambassadeurs de leurs pays aux Nations unies, comme Jean-David Levitte de la France.
By and large, the G7 and now the G8 (with Russia) do not initiate programs. They are a forum in which governments exchange views, egg each other on to do better in certain areas and try to deal with emerging issues. For example, new developments in genetics a number of years ago, notably the Human Genome Project, often come up first in the G7
  www.mackenzieinvestments.com  
En 2003 il a été nommé vice-président et portefeuilliste des fonds communs d’actions américaines de croissance à petite capitalisation pour Waddell & Reed. M. Scott a également été en poste dans des filiales d’une compagnie qui évolue dans l’infrastructure mondiale et les services financiers.
Gil’s career in the investment industry began in 1989. He joined Waddell & Reed in 1997 as an Investment Analyst. In 2000, he was appointed Assistant Portfolio Manager of the U.S. small-cap growth team, assisting in the management of separate accounts and retail mutual funds. In 2003, he was named Vice President and Portfolio Manager of U.S. small-cap growth mutual funds for Waddell & Reed. Prior to joining Waddell & Reed, Gil held positions in subsidiary companies of a worldwide infrastructure and financial services company.
  www.ccc.ca  
Il a occupé plusieurs postes à l’étranger après avoir rallié les rangs du Service des délégués commerciaux en 1973. Il a notamment été en poste à Kingston (Jamaïque), à Belgrade (Yougoslavie), à San Francisco (États-Unis), à Séoul (Corée) et à Beijing (Chine), puis il a été ambassadeur en Indonésie.
Mr. Ken Sunquist is an international business advisor and corporate director. In 2010, Mr. Sunquist retired from the public service as Assistant Deputy Minister, Asia and Africa, and Chief Trade Commissioner. He served in a number of foreign posts after joining the Trade Commissioner Service in 1973. His assignments abroad have included Kingston, Jamaica; Belgrade, Yugoslavia; San Francisco, USA; Seoul, Korea; Beijing, China; and Ambassador to Indonesia. His assignments at Headquarters included Director, Export Information Division; Director General, Trade Communications Bureau; Director, Trade Development Liaison and Special Projects Division; Co-ordinator, Trade Development Policy Secretariat; and Director General, Trade Commissioner Service Operations and Services. In the Department of International Trade he was Assistant Deputy Minister, International Business and Chief Trade Commissioner. Subsequently, in DFAIT, he was appointed Assistant Deputy Minister, World Markets Branch, and then Assistant Deputy Minister, Global Operations. He is a member of the Board of Directors of CARE Canada, the Estey Centre for Law and Economics in International Trade, the Trade Facilitation Office Canada, and the Advisory Board of the Northern Alberta Institute of Technology. Mr. Sunquist was appointed to the Board of Directors of CCC on May 13, 2004 as a public servant and reappointed on August 6, 2010 as a private sector member.
  2 Hits www.hockeycanada.ca  
Campbell-Pascall a écrit une page d’histoire en tant que la capitaine ayant été en poste le plus longtemps au hockey canadien. Elle a porté le « C » de l’équipe nationale féminin de 2001 à 2006. Elle demeure la seule capitaine, homme ou femme, à avoir mené Équipe Canada à deux médailles d’or olympiques.
Campbell-Pascall marks the history books as the longest serving captain in Canadian hockey history, as she was the captain of the National Women’s team from 2001-2005. She remains the only captain, male or female, to lead Team Canada to two Olympic gold medals. These are two of Cassie’s greatest accomplishments. As captain, she led the team to a 129-26-2 record. She is also a six-time gold medal winner at the IIHF Women’s World Championship.
  4 Hits www.trudeaufoundation.ca  
De 1979 jusqu'en 2011, il a travaillé à Parcs Canada en tant que technicien en recherche pour des projets sur le grizzly, gardien de parc, garde en chef, coordonnateur du service national des gardes, spécialiste en système d'information géographique, écologiste de parc, spécialiste en gestion des données et gestionnaire au secrétariat à la protection des écosystèmes. Il a été en poste à Banff, à Elk Island, à Wood Buffalo, au siège social de Calgary et, enfin, à Nahanni.
Mr. Blyth has worked for Parks Canada from 1979 to 2011, serving in Banff, Elk Island, Wood Buffalo, Calgary, the national office, and Nahanni. He was a grizzly bear research technician, a park warden, a chief warden, a national warden service coordinator, a GIS specialist, a park ecologist, a data management specialist and an ecosystem secretariat manager. He is presently a consultant at Blyth and Bathe Inc.
  news.ontario.ca  
Parmi ses affectations, on compte New York à titre de membre de la mission canadienne aux Nations-Unies, de même qu'au Cameroun et au Chili. M. Kergin a également été ambassadeur à Cuba de 1986 à 1989. Il a été en poste à deux reprises à Washington avant d'y être nommé ambassadeur.
His career in the public service began when he joined the Department of External Affairs, (Foreign Affairs Canada) in 1967 as Foreign Service Officer. His postings include New York as a member of the Canadian Mission to the United Nations, as well as Cameroon, and Chile. Mr. Kergin also served as Ambassador to Cuba from 1986 to 1989. He was posted to Washington twice prior to his appointment as Ambassador.
  atoll.pt  
station a été en poste dans un bon emplacement à seulement 800 mètres de la célèbre baie de l ' «Arc Naturel', à une courte distance des plages de charme et célèbres de Mingardo, zone« L »est entourée par les arbres vert olive et parfumée végétation méditerranéenne, idéal pour ceux qui veulent vivre leurs vacances en paix, ensemble avec le désir d'avoir du plaisir, de socialiser et faire des amis, passer des vacances vraiment reposantes vivre dans une atmosphère chaleureuse et accueillante familiale, entourée d'un petit et mignon.
Tourist complex is located in a good location, only 800 meters from the famous bay of the 'Natural Arch', a short distance from the beautiful and famous beaches of Mingardo, area is surrounded by green olive trees and scented Mediterranean vegetation, ideal for those who want to live your holiday in peace, together with the desire to have fun, socialize and make friends, spending a truly relaxing vacation experience in a warm and welcoming family atmosphere, surrounded by a small and cute.
  4 Hits www.wto.int  
De 1969 à 1981, il a été membre du barreau, et a ensuite été Procureur général de la République d'Irlande et membre du Conseil d'État jusqu'à la fin de 1984, date à laquelle il a été nommé Commissaire des Communautés européennes sur proposition du gouvernement irlandais. De 1985 à 1989, il a été en poste à Bruxelles en tant que Commissaire responsable de la politique de concurrence.
From 1969 to 1981, he practised at the Bar, and thereafter served as the Attorney General of Ireland and as a Member of the Council of State until the end of 1984 when he was nominated by the Government of Ireland as a Commissioner of the European Communities. From 1985 to 1989, he served in Brussels as the Commissioner responsible for Competition Policy. During this period, his other Commission dossiers were Social Affairs, Education and Relations with the European Parliament.
  uif.bancaditalia.it  
Au cours des 14 années où Mme Bardswick a été en poste, Co-operators a connu une expansion remarquable. Ses acquisitions et sa croissance interne ont porté ses actifs sous gestion à une valeur de plus de 40 milliards de dollars.
During Bardswick's 14 years in the role, The Co-operators has expanded both through acquisitions and organic growth to have more than $40 billion in assets under administration. The organization is one of Canada's fastest growing insurers and one of the best-known Canadian-owned co-operatives.
  2 Hits www.canadainternational.gc.ca  
Entre 1962 et 1975, il a été en poste à Prague, à la Havane et à la délégation du Canada auprès de l'OTAN à Bruxelles en qualité de Représentant permanent adjoint. De 1981 à 1982, il fut Ambassadeur du Canada auprès du Royaume d'Arabie Saoudite, avec accréditation au Yémen du Nord, au Yémen du Sud, en Oman et en Somalie; de 1982 à 1986, il fut Ministre et Chef adjoint de mission à l'Ambassade du Canada à Washington.
From 1962 to 1975, Mr. Roy served abroad in Prague, in Havana and in Brussels at the Canadian Delegation to NATO, where he was Deputy Permanent Representative. From 1981 to 1982, he was Ambassador to the Kingdom of Saudi Arabia with concurrent accreditation to North Yemen, South Yemen, Oman and Somalia; from 1982 to 1986, he was Minister and Deputy Head of Mission in Washington. From 1990 to 1994, he was Ambassador to Switzerland and from 1994 to 1996, Ambassador to the European Union in Brussels.
  www.thecanadianpress.com  
Le général Rick Hillier a commandé les troupes des niveaux du peloton à la division et a été en poste partout au Canada, deux fois en Europe et aux États-Unis. Il a accumulé suffisamment de temps avec les forces des Nations Unies et de l'OTAN dans l'ancienne Yougoslavie pour être éligible à voter là-bas.
General Rick Hillier has commanded troops from the platoon to division level and has served all over Canada, twice in Europe and the United States.  He has enough time with the United Nations and NATO forces in the former Yugoslavia to be eligible to vote there.
  www.cccsqc.ca  
Après avoir été en poste à Berne et à l'étranger, incluant son dernier poste à Moscou, elle succèdera à Monsieur Beat Kaser, que vous avez souvent côtoyé lors des événements de la Chambre. Saisissez l'occasion de la rencontrer lors de cet événement unique qui aura lieu dans l'atmosphère chaleureuse du Restaurant Le Léman!
Following postings in Berne and various locations abroad, including her previous mandate in Moscow, Mrs. Bösch Malinen will replace Mr. Beat Kaser whom you've often encountered during various events organized by the Chamber. Take advantage of this opportunity to meet the new Consul General during a unique event, which will take place in the warm atmosphere of Le Léman Restaurant!
  2 Hits canadainternational.gc.ca  
Parmi ses affectations à l’étranger les plus importantes, M. Robert a été en poste aux ambassades du Canada à Mexico (1989-1993), Paris (1996-2001), à la Mission du Canada auprès de l’Union européenne à Bruxelles (2004-2007) et à Port-au-Prince, Haïti (2007-2008).
This new posting also comprises an important personal dimension for Ambassador Robert, as Belgium is the country where his mother was born, grew up and encountered in the Autumn of 1944 her future husband, a Canadian soldier who participated in the liberation of Belgium.
  2 Hits www.nato.int  
Après avoir été en poste à Washington (1970-1975) et à Alger (1975-1977), il retourne à Madrid pour assumer diverses fonctions au sein des Directions Générales pour l’Europe et les Organisations Internationales.
Born in 1943, he joined the Spanish diplomatic service in 1969.  He was posted to Embassies in Washington D.C. (1970-1975) and Algiers (1975-1977). After returning to Madrid he took up various positions in the Directorates for European Affairs and International Organisations.
  haynesintl.com  
Joseph Talarico rejoindra Medtech Surgical Inc fin juillet en tant que Directeur des ventes de la zone Est des Etats-Unis. Il compte 3 années d’expérience en tant que Directeur des ventes au sein d’Intuitive Surgical. Il a par ailleurs été en poste 4 années au sein de Titan Medical.
Joseph Talarico will be appointed mid-July as East Area Director. He previously worked for 4 years as Vice President at Titan Medical and 3 years as capital/clinical sales manager at Intuitive Surgical.
  2 Hits countries.diplomatie.belgium.be  
Joren Vandeweyer a étudié le droit (FUNDP, KULeuven, Julius-Maximilians-Universität Würzburg, King’s College London) et a été en poste auprès des Ambassades de Belgique à Varsovie, Londres et Copenhague.
Joren Vandeweyer studied Law (FUNDP, KULeuven, Julius-Maximilians-Universität Würzburg, King’s College London) and has been posted to the Belgian Embassies in Warsaw, London and Copenhagen.
  2 Hits www.general-security.gov.lb  
6- Les diplomates de toutes les nationalités qui ont déjà été en poste au Liban et qui désirent y séjourner après leur retraite.
3- The husband of a Lebanese woman if their marriage is dated to more than one year
1 2 3 4 5 Arrow