|
|
Il fait construire un rempart de douze pieds, avec un parapet proportionné à cette hauteur, creuser deux fossés de quinze pieds de large à parois verticales, élever de nombreuses tours à trois étages, jeter entre elles des ponts que protégeaient du côté extérieur des parapets d’osier : de la sorte le camp était défendu par un double fossé et par un double rang de défenseurs, l’un qui, des passerelles, moins exposé en raison de la hauteur de sa position, pouvait lancer ses traits avec plus d’assurance et à plus longue portée, l’autre qui était placé plus près de l’assaillant, sur le rempart même, et que la passerelle abritait de la chute des projectiles.
|
|
|
26 About the same time Mithridates of Pergamus, a man of illustrious descent, distinguished for his bravery and knowledge of the art of war, and who held a very high place in the friendship and confidence of Caesar, having been sent in the beginning of the Alexandrian war, to raise succors in Syria and Cilicia, arrived by land at the head of a great body of troops, which his diligence, and the affection of these two provinces, had enabled him to draw together in a very short time. He conducted them first to Pelusium, where Egypt joins Syria. Achillas, who was perfectly well acquainted with its importance, had seized and put a strong garrison into it. For Egypt is considered as defended on all sides by strong barriers; on the side of the sea by the Pharos, and on the side of Syria by Pelusium, which are accounted the two keys of that kingdom. He attacked it so briskly with a large body of troops, fresh men continually succeeding in the place of those that were fatigued, and urged the assault with so much firmness and perseverance, that he carried it the same day on which he attacked it, and placed a garrison in it. Thence he pursued his march to Alexandria, reducing all the provinces through which he passed, and conciliating them to Caesar, by that authority which always accompanies the conqueror.
|