étrangères dont – Traduction en Anglais – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      135 Résultats   83 Domaines
  www.trudeaufoundation.ca  
Membre de la Société royale du Canada depuis 1998, le professeur Ley a reçu des bourses de séjour de plusieurs universités étrangères, dont le Fellowship Christensen à l'Université d'Oxford. Il a par ailleurs été invité à titre de conférencier par 76 universités et collèges dans 17 pays. Le plus récent livre de Monsieur Ley,
A member of the Royal Society of Canada since 1998, Professor Ley has received visiting fellowships at a number of foreign universities, including the Christensen Fellowship at Oxford, and has been an invited speaker at 76 universities and colleges in 17 countries. Dr. Ley's current book,
  nestevaledelagrimas.fatima.pt  
Soumettre ce permis de port, tamponné par la banque, au bureau pour le contrôle des devises étrangères dont relève ladite banque. Le bureau en question est chargé de vérifier l’authenticité, l’origine et l’utilisation des devises avant leur sortie.
Submit this outbound carrying permit, stamped by the bank, to the office for the control of foreign currency which has jurisdiction over the relevant bank. The office in question is responsible for verifying the authenticity, the origin and the use of currency before it leaves the country
  agritrade.cta.int  
Cette résolution du Parlement européen souligne à juste titre les principaux problèmes à régler, non seulement dans le cadre de l’APP UE-Mauritanie, mais dans tout futur accord de manière générale. En premier lieu, une transparence absolue devrait être établie en ce qui concerne l’accès aux ressources des ZEE ACP, afin de garantir que les efforts cumulés des flottes locales et étrangères ne mènent ni à une surcapacité, ni à une surpêche. Il est intéressant de noter que le Parlement européen propose que, lorsqu’une réduction s’avère nécessaire, les flottes des pays tiers responsables des dégradations environnementales soient les premières à subir cette réduction. Dans certains cas, les flottes étrangèresdont certaines causent des dommages environnementaux considérables – ont déjà massivement repavillonné leurs navires dans le pays ACP concerné. Une situation dans laquelle ces navires néfastes pour l’environnement et repavillonnés pourraient continuer d’opérer, alors que les navires de l’UE devraient stopper, pourrait inciter certains armateurs à changer de pavillon ; il est donc plus que jamais nécessaire de permettre un dialogue renforcé au sujet du soutien sectoriel entre l’UE et le pays ACP concernés, afin d’assurer que ces derniers puissent avoir les moyens de garantir que toutes les flottes pêchant dans leur ZEE opèrent de la manière la moins nocive possible pour l’environnement. Des mesures devront également être prises pour garantir que tout changement de pavillon d’un navire européen soit fait en conformité avec une exploitation durable des pêcheries.
This European Parliament resolution highlights the main issues to be addressed, not only in the EU–Mauritania FPA, but, more generally, in all future agreements. Most importantly, it stresses the importance of having full transparency as to who gets access to resources in ACP EEZs, in order to ensure that the cumulated effort of local and foreign fleets does not lead to over-capacity and overfishing. It is interesting to note that the European Parliament is proposing that, when effort reductions are necessary, third-country fleets causing the most environmental damage must be the first to make reductions. In some cases, foreign fleets have already massively reflagged to the ACP country concerned. A situation in which these environmentally damaging, reflagged fleets could continue operating, whilst EU vessels would have to stop, may make it attractive for EU vessels to reflag; it is therefore more necessary than ever to have a reinforced dialogue between the EU and the ACP country concerned about sectoral support, so as to ensure that it will have the means to ensure that all fleets fishing in its EEZ operate with minimum damage to the environment. Measures will also need to be taken to ensure that any reflagging of EU vessels is consistent with sustainable fisheries exploitation.
  2 Résultats www.deleguescommerciaux.gc.ca  
En 2007, le Mexique et les É. U. ont signé un accord bilatéral sur la sécurité aérienne (BASA - Bilateral Aviation Safety Agreement) qui porte sur la certification des procédés de production de pièces et de composants de systèmes aéronautiques au Mexique ainsi que de l'assemblage complet d'aéronefs. Grâce au BASA, le Mexique a capté l'attention de plusieurs entreprises aérospatiales étrangères, dont des canadiennes, qui y investiront probablement pour leurs bases de production d'où elles serviront les marchés nord américain et européen. En plus de bénéficier du moindre coût de la main d'œuvre mexicaine, les entreprises canadiennes peuvent facilement acheter des pièces et des composants au Mexique et exporter en franchise leurs produits finis au Canada et aux É. U. dans le cadre de l'Accord de libre échange nord américain (ALENA). Le secteur de l'aérospatiale offre de plus en plus d'occasions d'affaires, particulièrement aux entreprises spécialisées dans la fabrication de pièces d'aéronefs et de pièces de rechange, dans les services aéronautiques (dont les services de MRR), les réseaux aéroportuaires et l'équipement au sol.
In 2007, Mexico and the U.S. signed a Bilateral Aviation Safety Agreement (BASA) which fully certified Mexican parts production and components of aeronautical systems and even assembly of complete aircraft. As a result of the BASA, Mexico is attracting the interest of foreign aerospace companies including Canadian companies, which are expected to invest in the country to establish their production bases to provide for the North American and European markets. In addition to the fact that labor costs in Mexico are lower than in Canada, benefits in the procurement of parts and components and the export of finished products given by the North American Free Trade Agreement (NAFTA) are also drivers for Canadian interest in investing in Mexico since exports of aerospace components enjoy duty free access to Canada and the U.S. The sector offers growing business possibilities for companies interested, particularly in the areas of aircraft parts and spare parts, aviation services (including MRO services), airport systems, and airport ground equipment.
  www.theblu.hu  
J'aimerais terminer sur une autre note positive au sujet de l'importance du rôle des fonctionnaires comme vous qui êtes assis dans cette pièce ou qui regardez cette conférence d'un bout à l'autre du pays. Nous avons récemment recruté à la Kennedy School une femme nommée Wendy Sherman, une ancienne sous-secrétaire aux affaires politiques des États-Unis. Parmi les nombreuses réalisations de Wendy dans les dossiers nationaux et étrangers aux États-Unis, elle a dirigé l'équipe américaine qui a négocié l'accord nucléaire iranien. Et dans ses mémoires récemment publiés, intitulés Not For The Faint of Heart, Wendy a écrit ce qui suit : « Aucune de mes fonctions publiques ne s'accomplissait en solitaire. Je remercie toutes les équipes, américaines mais aussi étrangères, dont j'ai fait partie tout au long de ma carrière, pour leur service extraordinaire. Les fonctionnaires, et en particulier les diplomates, ont été violemment critiqués récemment aux États-Unis. Ce n'est que lorsque nous serons confrontés à leur absence que nous comprendrons pleinement à quel point les diplomates sont essentiels à notre démocratie et à notre pays. » Tous les fonctionnaires talentueux et dévoués sont essentiels à nos démocraties, à nos collectivités et à nos nations ainsi qu'à la qualité de notre vie. Je vous remercie encore une fois pour tout ce que vous faites et continuerez de faire dans la fonction publique, et de m'avoir invité à prendre la parole aujourd'hui. Merci beaucoup.
I want to end finally on another a positive note about the importance of public servants like you in this room and watching across the country. We recently recruited to the Kennedy School faculty a woman named Wendy Sherman, a former US Under Secretary for Political Affairs. Among Wendy's many accomplishments in both domestic and foreign issues in the United States, she led the team of Americans who negotiated the Iranian nuclear deal. And her recently published memoir, called Not For The Faint of Heart, Wendy wrote and I quote: "None of my public service was a solo act. I thank every team, American and non-American alike, of which I have ever been a part, for their extraordinary service. Public servants, diplomats in particular, have been excoriated of late in the United States. It will only be when we feel the wreckage of their absence that we will fully understand how critical diplomats are to our democracy and to our country." All talented and dedicated public servants are critical to our democracies, to our communities and nations and to the quality of our lives. Thank you again for all that you are doing and will continue to do in public service, and thank you for inviting me to speak with you today. Merci beaucoup.
  www.pionier.net.pl  
L'Espagne est le deuxième pays au monde en ce qui concerne l’accueil de touristes attirés par le golf derrière les États-Unis, selon les données récoltées lors du dernier Madrid Golf Experience. Tous les ans, l’Espagne reçoit un million de personnes étrangères dont le voyage est principalement motivé par la pratique du golf.
Spain is second in the world for the country with the largest influx of tourists attracted by golf, only surpassed by the United States, according to data collected from the Madrid Golf Experience. Every year Spain welcomes more than a million people from overseas whose principal motive is to play golf. The general activity itself generates an estimated annual revenue of around 400 million euros, with average stays of one week per person in four and five-star establishments.
  8 Résultats www.csis-scrs.gc.ca  
Les autorités cubaines affirment s'être «associées» à 50 autres sociétés étrangères dont certaines dans les domaines du pétrole, de la biotechnologie et de la pharmaceutique, mais il pourrait s'agir, dans certains cas, de dispositions ne prévoyant pas l'apport de capitaux importants à Cuba.
The government to date has not otherwise been willing to make any serious changes in its domestic economic policies. Here the scope would have been extensive but, aside from sanctioning moonlighting, the government continues to forbid private enterprise. Instead, to deal with a shrinking economy and the need to increase its food production, Cuba has resorted to the traditional powers and approach of a communist dictatorship and is attempting to re-deploy some of its workforce to the countryside. Amongst other measures, 70,000 government workers have been released from their jobs and told that if they do not accept work outside Havana they will lose their pay. With no private sector available as an alternative employer, individuals have few options. On the vast state farms they have to cope with machinery that does not function for lack of spare parts or fuel, and horses and oxen in lieu of trucks and tractors. To all of this is added a system of agricultural production which under the best of conditions works very inefficiently.
  6 Résultats www.csis.gc.ca  
Les autorités cubaines affirment s'être «associées» à 50 autres sociétés étrangères dont certaines dans les domaines du pétrole, de la biotechnologie et de la pharmaceutique, mais il pourrait s'agir, dans certains cas, de dispositions ne prévoyant pas l'apport de capitaux importants à Cuba.
The government to date has not otherwise been willing to make any serious changes in its domestic economic policies. Here the scope would have been extensive but, aside from sanctioning moonlighting, the government continues to forbid private enterprise. Instead, to deal with a shrinking economy and the need to increase its food production, Cuba has resorted to the traditional powers and approach of a communist dictatorship and is attempting to re-deploy some of its workforce to the countryside. Amongst other measures, 70,000 government workers have been released from their jobs and told that if they do not accept work outside Havana they will lose their pay. With no private sector available as an alternative employer, individuals have few options. On the vast state farms they have to cope with machinery that does not function for lack of spare parts or fuel, and horses and oxen in lieu of trucks and tractors. To all of this is added a system of agricultural production which under the best of conditions works very inefficiently.
  2 Résultats www.oea.org  
Lors d'une réunion du Groupe d'amis d'Haïti au sein de l'Organisation des États Américains (OEA), le Secrétaire général adjoint Albert R. Ramdin a annoncé qu'il avait offert le bâtiment abritant le Bureau hors siège de l'OEA en Haïti au gouvernement de ce pays afin qu'il puisse accueillir provisoirement son ministère des Affaires étrangères dont l'édifice a été détruit au moment du séisme.
At a meeting of the Group of Friends of Haiti of the Organization of American States (OAS), OAS Assistant Secretary General Albert R. Ramdin announced today that the OAS has offered its Office building in Haiti to the country’s government to temporarily house its Foreign Ministry, which lost its own building as a result of the earthquake. This arrangement will provide the Haitian government with the facilities and communication capacity to jumpstart its critical operations.
  www.industriall-union.org  
Il y a dans ces deux villes un grand nombre d'entreprises nationales et étrangères dont la production s’adresse non seulement au marché local, mais également aux marchés européens grâce à des facilités d'exportation dans les ports égyptiens.
With the purpose to continue reaching Egyptian workers in their own regions and provide on-site support, the Conference was preceded by two other seminars in Suez and Borg El Arab. Both cities host large numbers of national and foreign companies that produce not only for local market but also for European markets via exporting facilities in the Egyptian ports.
  2 Résultats oas.org  
Lors d'une réunion du Groupe d'amis d'Haïti au sein de l'Organisation des États Américains (OEA), le Secrétaire général adjoint Albert R. Ramdin a annoncé qu'il avait offert le bâtiment abritant le Bureau hors siège de l'OEA en Haïti au gouvernement de ce pays afin qu'il puisse accueillir provisoirement son ministère des Affaires étrangères dont l'édifice a été détruit au moment du séisme.
At a meeting of the Group of Friends of Haiti of the Organization of American States (OAS), OAS Assistant Secretary General Albert R. Ramdin announced today that the OAS has offered its Office building in Haiti to the country’s government to temporarily house its Foreign Ministry, which lost its own building as a result of the earthquake. This arrangement will provide the Haitian government with the facilities and communication capacity to jumpstart its critical operations.
  5 Résultats parl.gc.ca  
M. Alan Winberg: Je pense que vous avez analysé certains aspects de ces accords internationaux avec les fonctionnaires des Affaires étrangères, dont les différents seuils pour lesquels des ensembles de règles doivent être pris en compte. Il y a toutes sortes de règles de procédure pour accorder un contrat et pour faire un appel d'offres. Nous pensons qu'il serait possible de simplifier certains de ces accords.
Mr. Alan Winberg: I think that you have already sat down with officials from Foreign Affairs and analyzed aspects of these international agreements, including the various thresholds for which the rules must be taken into account. There are all kinds of procedural rules for awarding a contract and issuing a call for bids. We feel that some of these agreements could be simplified.
  www.coface.com  
L’exécution judiciaire est réservée aux affaires spécifiquement définies par la loi – par exemple, les décisions en matière d’éducation des enfants mineurs ou des décisions d’autorités étrangères dont les institutions européennes.
Creditor cannot choose whether to obtain satisfaction of his claim by means of judicial enforcement or by enforcement actions of judicial executor (in Czech soudní executor). Judicial enforcement is reserved only for matters specifically listed in the law – e.g. decisions in matter of upbringing of minor children, or decisions of foreign bodies including the EU institutions. In case of monetary claim stemming from the business relationship has the creditor the only possibility, which is to proceed by means of execution performed by the judicial executor under Act No. 120/2001 Coll. (in Czech exekuční řád, the Execution Act) effective as of 1st May 2001.
  master.paristech.fr  
deux langues étrangères dont le français pour les étudiants internationaux et l’anglais pour les non-anglophones ;
two foreign languages, including French for international students and English for non-Anglophones
  www.banqueducanada.ca  
L'auteur étudie les sociétés canadiennes et étrangères dont les titres ont été radiés de grandes bourses américaines sans leur accord. Il constate que, dans le cas de la plupart des pays, moins de 10 % des entreprises étrangères cotées aux États-Unis ont vu leurs titres radiés pendant la période considérée.
This paper examines Canadian and other foreign firms that have been involuntarily delisted from major U.S. exchanges. I find that, for most countries, less than 10% of firms get delisted from a U.S. exchange during my sample period. For Canada, more than 25% of firms listed in the United States get involuntarily delisted. This effect [...]
  www.oas.org  
Toute demande d'extradition relative à un criminel réfugié dans une des colonies ou possessions étrangères dont il s'agit, sera adressée au gouverneur ou à la principale autorité de la dite colonie ou possession, par l'entremise du principal officier consulaire d'Haïti en la dite colonie ou possession.
The requisition for the surrender of a fugitive criminal who has taken refuge in any of such colonies or foreign possessions shall be made to the Governor or chief authority of such colony or possession by the chief Consular Officer of Hayti in such colony or possession.
  www.nb.admin.ch  
La collection contient tous les documents cartographiques suisses tels que cartes, plans, atlas, vues aériennes et panoramas sous forme imprimée et numérique. Les cartes étrangères dont au moins un tiers du territoire reproduit appartient à la Suisse, font également partie de la collection.
The collection contains all types of cartographic documents such as maps, atlases, aerial views and panoramas either printed or in digital format. If one third of the territory covered by a foreign map represents Switzerland, then this map can also be included in the collection. Furthermore, the collection includes specimens of foreign maps published by Swiss map publishers.
  www.csodalampa.hu  
Projets se heurtant à la répugnance des Sultans d'Anjouan à se lier vis à vis de Puissances étrangères dont ils ne comprenaient pas la langue, et auxquelles ils pensaient ne pouvoir faire confiance (le traité de 1884 avec la France, avec de significatives variantes entre le texte français et le texte Shindzwani, illustrera tristement combien cette méfiance était fondée).
Similarly, one will evoke the draft treaties for a settlement of the English (1770, 1803, 1824) or French (1774, 1816, 1819) in the Sultanate. Project meets the reluctance of the Sultans of Anjouan to bind themselfs with foreign powers which they do not understand the language, and which they thought could not be trusted (the Treaty of 1884 with France, with significant variations between the French text and the Shindzwani text, sadly illustrate how this suspicion was justified).
  www.ontariocourts.ca  
[liste des ordonnances étrangères, ou parties d'ordonnances étrangères, dont des copies devraient être jointes en annexe à la présente ordonnance], ci-jointes à l'annexe A de la présente ordonnance,
[list Foreign Orders, or portions of Foreign Orders, copies of which should be attached as schedules to this Order], attached as Schedule A to this Order,
  3 Résultats www.dfait.gc.ca  
Le Forum mondial de lutte contre le terrorisme (FMLT) est un forum de coordination axé sur la prise de mesures concrètes, qui fait la promotion de l’engagement de la communauté internationale et mobilise la capacité des civils à lutter contre le terrorisme. Le FMLT a été mis sur pied par les ministres des Affaires étrangères, dont le ministre Baird, le 22 septembre 2011 à New York.
The Global Counter Terrorism Forum (GCTF) is an action-oriented coordination forum that promotes international commitment and mobilises civilian capacity to combat terrorism. The GCTF was launched by Foreign Ministers, including Foreign Minister Baird, on 22 September 2011 in New York City.
  www.vrs-asa.ch  
Fort de ses années d'expérience, le corps technique de notre Club de Tennis offre également la possibilité de travailler dans différentes langues étrangères, dont l'anglais, l'allemand ou le russe.
Our Marbella Tennis Club's technical staff accumulates years of tennis experience and offers the chance of training in different languages, including English, German or even Russian.
  www.paristech.fr  
deux langues étrangères dont le français pour les étudiants internationaux et l’anglais pour les non-anglophones ;
two foreign languages, including French for international students and English for non-Anglophones
  www.astrid.cz  
Droits qu’un État impose sur des importations étrangères dont il détermine que le prix est inférieur à une juste valeur marchande
Duties that a government imposes on foreign imports that it determines are priced below fair market value
  www.ontariocourts.on.ca  
[liste des ordonnances étrangères, ou parties d'ordonnances étrangères, dont des copies devraient être jointes en annexe à la présente ordonnance], ci-jointes à l'annexe A de la présente ordonnance,
[list Foreign Orders, or portions of Foreign Orders, copies of which should be attached as schedules to this Order], attached as Schedule A to this Order,
  www.bazl.admin.ch  
Les «UPN» des autorités aéronautiques étrangères, dont l’OFAC a connaissance mais qui ne sont pas disponibles sous forme électronique, seront réunis et publiés sur cette page.
UPNs from foreign supervisory authorities of which the FOCA has knowledge, but which are not available in digital form are compiled and published on this page.
  3 Résultats www.eurotopics.net  
Cluj, troisième ville de Roumanie, accueille plusieurs entreprises étrangères, dont le fabricant finlandais de téléphones portables Nokia. Ovidiu Pecican dépeint la situation environnementale de la ... » suite
Cluj is Romania's third-largest city, and among others Finnish mobile telephone giant Nokia has settled there. Ovidiu Pecican reports: "The natural environment in Cluj has ... » more
  3 Résultats www.international.gc.ca  
Les représentants des médias qui souhaitent participer à la séance d’information par téléconférence doivent s’inscrire auprès du Service des relations avec les médias des Affaires étrangères, dont les coordonnées sont indiquées ci-après.
Media representatives wishing to participate via teleconference may register with the Foreign Affairs Media Relations Office using the contact information below.
  www.westinghousenuclear.com  
L'Institut dispose d'une des plus grandes bibliothè­ques de droit en Russie. Son fond est constitué de plus de 100 milles éditions prérévolutionnaires, so­viétiques et contemporaines sur l'état et le droit, l'histoire, la philosophie, l'économie, la littérature de référence en russe et en langues étrangères, dont en latin, sous de rares éditions des XVI — XIX siè­cles.
The Institute has one of the largest scientific law libraries in Russia. The library stock includes more than 100 thousand pre-revolutionary, Soviet and up-to-date editions on issues of the state and law, history, philosophy, economics, reference and other literature in Russian and foreign languages. There are many rare editions (including in Latin) of the XVI - XIX centuries among them.
  www.paris-brest-paris.org  
Marcel Poot (1901-1988) fit ses études musicales supérieures aux conservatoires d’Anvers et de Bruxelles. Il fut un disciple de Paul Gilson pour la composition et l’orchestration et après avoir obtenu en 1930 le Prix Rubens, il travailla à Paris avec Paul Dukas. En 1925, il crée avec quelques amis le groupe des Synthétistes pour faire mieux connaître la musique contemporaine. Il fonde avec son maître Paul Gilson, la Revue Musicale Belge. Parmi ses multiples occupations, citons qu’il fut aussi critique musical au journal Le Peuple et après la guerre au journal La Nation Belge. Il occupe jusqu’en 1940 un poste à l’Institut National de Radiodiffusion nouvellement créé. En collaboration avec le directeur Theo Fleischman il écrivit divers jeux radiophoniques. Après la guerre il reprend ses activités à L’I.N.R. et y devient président du jury d’audition jusqu’en 1949. Il assume également la présidence de la SABAM pendant de nombreuses années. Après une importante carrière dans l’enseignement musical, Marcel Poot quitte la radio pour devenir en 1949 directeur du Conservatoire de Musique de Bruxelles jusqu’en 1966. Il y était déjà professeur d’harmonie pratique et de contrepoint. De 1963 à 1980 il a présidé le jury du Concours Reine Elisabeth et de 1969 à 1976 il a été recteur de la Chapelle Musicale Reine Elisabeth. Il était membre de l’Académie Royale Flamande de Belgique. Il est titulaire de plusieurs décorations belges et étrangères, dont en Belgique officier de l’Ordre de Léopold et en France officier de la Légion d’Honneur.
Marcel Poot (1901-1988), the son of Jan Poot, director of the Royal Flemish Theatre, grew up in an artistic milieu. He took his first music lessons with the organist Gerard Nauwelaerts and subsequently studied solfège, piano and harmony from 1916 to 1919 at the Royal Conservatory in Brussels with Arthur De Greef, José Sevenans and Martin Lunssens. His first prizes in counterpoint (1922) and fugue (1924) were earned at the Royal Conservatory in Antwerp with Lodewijk Mortelmans. He also studied composition and orchestration privately with Paul Gilson. Together, Poot and Gilson published La Revue Musicale Belge, a periodical that appeared starting in 1925. In that same year, he and seven other of Gilson’s students set up the group known as Les Synthétistes, which aimed to create a synthesis of the achievements of current musical evolutions, without sacrificing their individuality. In 1930, he won the Rubens Prize, which allowed him to study for three years with Paul Dukas at the Ecole Normale de Musique in Paris. Marcel Poot began his career at the State Secondary School in Vilvoorde and also taught piano, solfège and music history at the music academy in that city. He taught practical harmony (1939) and counterpoint (1940-1949) at the Royal Conservatory in Brussels before becoming director of that school (1949-1966). Besides this, he was a lecturer at the Institut Supérieur des Arts Décoratifs, headmaster of the Queen Elisabeth Music Chapel (1970-1976), a member of the Royal Flemish Academy for Sciences, Letters and Fine Arts, a jury member for the Queen Elisabeth Competition (1963-1981), chairman of SABAM (composers’ rights organisation), the Union of Belgian Composers and CISAC (the International Confederation of Societies of Authors and Composers), and he was a jury member for various composition competitions.
  csc.lexum.org  
36 Dans la présente affaire, le caractère sérieux du facteur aggravant que constitue le crime d’abus de confiance (art. 718.2) fait de l’emprisonnement avec sursis une peine démesurément clémente.  À cet égard, je souligne également la présence d’autres circonstances aggravantes: la vulnérabilité et le nombre des victimes étrangères, dont beaucoup étaient âgées; la longue période pendant laquelle l’accusé a commis les abus, trois ans et sept mois; le caractère systématique de ces manquements, 145 opérations distinctes; et le peu de risques qu’il courait d’être découvert, surtout par les victimes.  La bonne réputation dont jouissait par ailleurs l’accusé dans la collectivité et l’absence d’antécédents judiciaires ne devraient se voir accorder que peu de poids en tant que circonstances atténuantes dans ce genre d’affaire, puisque c’est cette même réputation sans tache qui lui a donné l’occasion de commettre le crime (R. c. Foran, [1970] 1 C.C.C. 336 (C.A. Ont.); Kelleher, précité).
36 In the instant case, the serious nature of the statutory aggravating factor of abuse of trust (s. 718.2) renders a conditional sentence inappropriately lenient.  In this regard I would also point to further aggravating factors:  the vulnerability and number of the foreign victims, many of whom were elderly; the extended length of time over which the accused perpetrated the breaches, three years and seven months; the pattern of conduct, consisting of the repetition of 145 separate transactions; and the unlikeliness that he would have been caught, especially by the victims.  The  mitigating significance of the accused’s otherwise good reputation in the community and lack of prior record should be given little weight in this type of case because it is that same unsullied reputation that allowed the accused to gain the position from which he could commit the crime (R. v. Foran, [1970] 1 C.C.C. 336 (Ont. C.A.); Kelleher, supra).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow