a 15 ans – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      417 Results   261 Domains
  www.tfx.co.jp  
Individuel enfant (6 à 15 ans) 6.00 CHF
Individual child (6 to 15 years) 6.00 CHF
  2 Hits www.centrale-americaine.com  
Depuis qu’il a fondé Motivaction Jeunesse il y a 15 ans, Luc Richer a pour mission d’informer les jeunes de 10 à 24 ans et de les encourager à se mettre en forme, à devenir productifs et à atteindre leurs objectifs. « Il y avait à l’époque beaucoup de difficultés au centre -ville avec les jeunes de la rue, les jeunes marginaux, etc. Alors j’ai commencé à faire des petites activités avec cette clientèle-là. Ça a commencé tout doucement, et de fil en aiguille on a élargi notre plan d’action et ça a pris forme », explique Luc.
Luc Richer founded Motivaction Jeunesse 15 years ago and has since been on a mission to educate and inspire ten to twenty-four year olds to get in shape, get productive and achieve their goals. “At the time there were a lot of issues with young people in the streets of downtown Quebec City, so I started to organize small activities with these kids. It started very slowly, and through the years it shaped up to become what it is today,” said Luc.
  www.ridm.qc.ca  
Cynthia a 15 ans. Sur le voilier-école où elle vient d’embarquer, elle va devoir apprendre à lire les vents et vivre dans la promiscuité avec toutes sortes de gens. Pas facile de nouer des liens pour une solitaire comme elle habituée au confort de sa bulle.
Cynthia is 15 years old. On a training sailboat, she will discover how to read winds and live in an overcrowded environment. As a lonely girl used to live in a bubble, it won’t be easy for her to develop relationships. She will confide in her diary a memorable encounter on board.
  www.solhaga.fi  
D’abord découvert et encadré par Simon Cowell il y a 15 ans, Il Divo a évolué pour devenir le plus important groupe vocal ténor avec plus de 30 millions d’albums vendus, 160 certifications or et platine dans 33 pays, et la distinction d’être les premiers artistes classiques dont un album a fait son entrée au #1 du palmarès Billboard 200.
First discovered and mentored by Simon Cowell 15 years ago, Il Divo has evolved into the pre-eminent tenor powerhouse vocal group with over 30 million albums sold, 160 gold and platinum albums in 33 countries to their credit and were the first Classical Crossover artists to have an album debut at #1 on Billboard’s Top 200 chart.
  72 Hits parl.gc.ca  
Il y a 15 ans, nous avons organisé une séance d'information à l'intention du Comité interministériel sur l'espace, avant la création de l'Agence spatiale canadienne, afin de lui demander d'avoir un mandat qui lui permettrait de fournir une aide aux Nations Unies sur le plan de la reconnaissance sur le terrain. Cela s'ajouterait au type de travail qu'accomplit l'ASC en collaboration avec le MDN, en plus de servir de lien permettant d'accroître la capacité du Canada de transmettre ce genre d'information.
Fifteen years ago we briefed the interdepartmental committee on space, before the Canadian Space Agency was created, to ask for it to have a mandate to be able to provide assistance to the United Nations in the reconnaissance field. This would be in addition to the kind of work the CSA is doing with DND, but it would also be a link to increase the capacity of Canada to funnel that kind of information.
  www.sshrc-crsh.gc.ca  
« Le milieu des affaires manifeste un grand intérêt pour ce type de recherche, mais les gestionnaires ont de la difficulté à y avoir accès et à en comprendre la plupart des résultats », explique Mme Bansal, qui a commencé à étudier la question de la durabilité commerciale il y a 15 ans dans le cadre de sa thèse de doctorat en gestion environnementale.
“There is a real appetite for this knowledge in the business world, but managers find it difficult to access and understand most research results,” says Bansal, who began studying business sustainability 15 years ago with a doctoral thesis on environmental management. “I really believe that knowledge needs to be co-created to be used.”
  2 Hits www.jobillico.com  
Mes parents me disaient toujours de ne pas tricher, d’être honnête et d’aider mon prochain. Ces trois valeurs, je ne les oublie jamais. D’ailleurs, c’est pour cette raison que j’ai créé ma fondation il y a 15 ans. Il est essentiel d’être intègre et soi-même dans la vie.
My parents always said never cheat, be honest and help others. These are the three values I always bear in mind. In fact, this is the reason I set up my own foundation fifteen years ago. It is crucial to show integrity and be oneself in life. I don’t play a role. “What you see is what you get”, as the saying goes. I’m not going to act a part; I am how I am and that’s how I am with everybody. Honesty is very important to me.
  www.knowtex.com  
Grâce au système d’entraînement DirectDrive sans réducteur et au convertisseur de fréquence LeitDrive, LEITNER ropeways a déjà fixé il y a 15 ans des normes qui restent inégalées aujourd’hui encore. L’utilisation de cette technologie d’entraînement unique dans près de 90 téléphériques et 335 éoliennes dans 24 pays montre clairement que ses atouts séduisent les clients du monde entier et répondent à des exigences extrêmes en matière de fiabilité, de durabilité et de réduction du niveau sonore. Cette technologie séduit également par sa mise en œuvre, qui est entièrement exécutée en interne par LEITNER ropeways, du développement à la production.
LEITNER ropeways set new standards 15 years ago with the gearless DirectDrive system and the LeitDrive frequency inverter, standards that remain unparalleled today. Their use in roughly 90 ropeways and 335 wind power plants in 24 countries is impressive proof: the strengths of this unique drive technology impress customers around the world and meet exacting reliability, sustainability and silence requirements. One reason for this is the one hundred percent in-house implementation at LEITNER ropeways – from development to production.
  www.syu.ac.kr  
Depuis que nous avons ouvert nos portes à Yaletown il y a 15 ans, ART a guidé non seulement la conception de l'hôtel, mais a été un élément clé de tout ce que nous faisons. L'art local et le soutien de la communauté florissante qui nous entoure demeurent importants pour nous aujourd'hui.
Since we opened our doors in Yaletown 15 years ago, ART has guided not only the design of the hotel but has been a core component to everything we do. Local art and supporting the thriving community around us remains important to us today. The likes of TIKO KERR, ANGELA GROSSMAN, ATILLA LUKACS were on the walls early at OPUS Hotel Vancouver and we are thrilled now to be featuring an array of new up and coming local artists. CATHY HIGH painted LOVEME on the iconic "selfie wall" at La Pentola, OLLY FLETCHER created the famed ITS LOVE BABY, and JASON DUSSAULT becomes the new subject for our next exciting event. OPUS BAR will feature the NO HOME Art preview event November 17th 5pm-8pm. A perfect collaboration between Jason and famed Fashion photographer, Vancouver-native Raphael Mazzucco. Whoa could we say more?
  2 Hits agritrade.cta.int  
Il souligne que le budget pour les restitutions à l’exportation représente à peine 3,5% de celui d’il y a 15 ans, les principales destinations concernées par les subventions à l'exportation étant « le bassin méditerranéen et le reste de l'Europe ».
The memorandum rejects suggestions that ‘CAP export subsidies destroy farmers’ livelihoods in developing countries’. It points out that the budget for export refunds is only 3.5% of what it was 15 years ago, with the main destination for exports supported by export refunds being ‘the Mediterranean basin and the rest of Europe’. Accordingly ‘only a minimal proportion of subsidised goods find their way to Africa’. Export subsidies ‘are less and less needed as our prices are now aligned with world market prices’, and they are described as ‘yesterday’s policy’. It notes that ‘neither chicken nor tinned tomatoes are eligible for export subsidies for export to Africa’.
  hotels.dayzero.co.il  
«Depuis toute petite, je suis une personne indépendante, je me suis débrouillée seule très jeune... lorsque j’avais 14 ans environ, ma mère a essayé de se rapprocher de moi, de communiquer davantage, mais cela n’a pas fonctionné. J’étais toujours sur la défensive, dès lors notre relation a commencé à se dégrader et à devenir conflictuelle. Parfois, c’était explosif! A 15 ans, je suis partie vivre chez une amie, puis chez mon copain.»
What does adolescence mean for Leila? “It’s a transition period between childhood and adulthood, when individuals gradually have to gain freedom and independence.” And Leila feels she was stripped of that freedom. “I’ve been independent since I was a young girl. I’ve managed on my own since I was little. When I was about 14, my mother tried to get closer to me, communicate more, but it didn’t work. I was always on the defensive. Our relationship began to deteriorate and become conflictual. Sometimes, it was explosive! When I was 15, I left to live with a friend, then with my boyfriend.”
  2 Hits switzerland.isyours.com  
A 15 ans déjà, elle remporte un concours de talents, le Festival des Inconnus, à Ariccia, dans les environs de Rome. L'organisateur Teddy Reno va lui offrir la chance de sa vie en lui ouvrant la porte des prestigieux studios romains.
By 15, she had already won the Festa degli Sconosciuti talent contest for undiscovered young artists in Ariccia, near Rome. The organizer Teddy Reno gave her the opportunity of a lifetime when he brought her to Rome's prestigious studios. With her small size and young age, she was an instant hit. She quickly rose to the top of the charts and in 1965 she was invited to appear on the leading American music show, the Ed Sullivan Show. She recorded hit after hit, in particular Bye Bye Blue Jeans in 1964 and Arrivederci Hans in 1968. In the late sixties, she performed at New York's Carnegie Hall and the Olympia in Paris. In 1971, she had already sold over 12 million albums. She sang throughout Europe, especially in Berlin where she was nicknamed the littlest singer of schlager in the world.
  www.cadth.ca  
Il a 15 ans d’expérience dans le domaine de la gestion de pharmacie hospitalière au cours desquels il a participé à la planification stratégique, à l’élaboration de programmes et à la gestion de l’utilisation des listes de médicaments.
Mr. Gaucher holds an undergraduate degree in pharmacy and a Masters in Business Administration. He has 15 years experience in hospital pharmacy management where he was involved in strategic planning, program development, and drug use/formulary management. Mr. Gaucher has worked extensively with hospital and provincial Department of Health committees as well as the Advisory Committee on Institutional Pharmacy Practice and Formulary Committee of Saskatchewan Health. He has been actively involved in several professional associations and has held executive appointments with provincial and national pharmacy organizations.
  casexprime.gouv.qc.ca  
Audrey a 15 ans. Elle a un copain depuis bientôt six mois et pour elle, sa relation amoureuse est le seul élément réjouissant de sa vie. Audrey éprouve des difficultés à l’école; ses notes dégringolent.
Audrey is 15 years old. She has had a boyfriend for about six months. The relationship with her boyfriend is the only enjoyable aspect of her life. Audrey is having problems at school, and her grades are falling. In fact, she would rather spend time with her boyfriend than study or do her homework. This nonetheless makes her sad because she would like to be a veterinarian and to accomplish this goal, she must have a good average. The fact that her grades are constantly falling does not help her turbulent relationship with her parents, who worry about her future and scold her because her attitude is jeopardising her future studies. For the past few weeks, Audrey has caught herself forgetting to take her birthcontrol pill from time to time though she continues to have unprotected sex with her boyfriend.
  2 Hits www.rncan.gc.ca  
M. Parrish a 15 ans d’expérience en consultation, en développement de l’entreprise autochtone et en négociation dans les secteurs pétrolier et minier. À titre de consultant au sein d’une firme qu’il a fondée en 2005, il a représenté des clients des Premières Nations dans leurs négociations avec d’importantes sociétés d’énergie et de transport d’énergie par pipeline, en particulier en ce qui concerne les accords sur l’accès aux ressources et sur les retombées économiques.
Mr. Parrish brings to the National Energy Board 15 years of experience in the area of consultation, indigenous business development and negotiations in the petroleum and mining industries. As a consultant in the firm he founded in 2005, he has represented First Nations clients in negotiations with major Canadian energy producers and pipeline companies, with a focus on access and benefits agreements. Previously, Mr. Parrish was Manager of Business Development for Canadian Petroleum Engineering Inc., where he worked with First Nations, government and industry in both Canada and Latin America. He was also the CEO of ADK Corporate Group, where he oversaw the growth and development of band-owned corporations with responsibility to negotiate with oil and gas companies on benefit plans.
  2 Hits www.rhsj.org  
A 15 ans déjà, elle remporte un concours de talents, le Festival des Inconnus, à Ariccia, dans les environs de Rome. L'organisateur Teddy Reno va lui offrir la chance de sa vie en lui ouvrant la porte des prestigieux studios romains.
By 15, she had already won the Festa degli Sconosciuti talent contest for undiscovered young artists in Ariccia, near Rome. The organizer Teddy Reno gave her the opportunity of a lifetime when he brought her to Rome's prestigious studios. With her small size and young age, she was an instant hit. She quickly rose to the top of the charts and in 1965 she was invited to appear on the leading American music show, the Ed Sullivan Show. She recorded hit after hit, in particular Bye Bye Blue Jeans in 1964 and Arrivederci Hans in 1968. In the late sixties, she performed at New York's Carnegie Hall and the Olympia in Paris. In 1971, she had already sold over 12 million albums. She sang throughout Europe, especially in Berlin where she was nicknamed the littlest singer of schlager in the world.
  www.nrcan.gc.ca  
Il y a 15 ans, Ressources naturelles Canada (RNCan) lançait la première Trousse de l’instructeur de conduite Le Bon $ens au volant pour aider à sensibiliser les apprentis conducteurs à l’importance de la conduite préventive et de la conduite éconergétique et au rapport qui existe entre les deux.
Natural Resources Canada (NRCan) launched the first Auto$mart Driver’s Education kit 15 years ago to help educate novice drivers on the importance of, and relationship between, safe and fuel-efficient driving behaviours. The Auto$mart driver education initiative has evolved over the years as a result of numerous consultations with road safety experts, driver educators and provincial stakeholders.
  www.neb.gc.ca  
C'est une longue histoire qui a pris quelques tours intéressants mais qui s'est bien terminée. En effet, à la suite du pari, nous sommes allés dîner ensemble, puis nous avons commencé à sortir ensemble et nous nous sommes mariés il y a 15 ans.
Bill challenged me to get a rather difficult phrase on the record. If I did, he would take me out for dinner; if not, I would treat him. It's a long story with a couple of interesting twists, but in the end, as a result of this bet, we went out for dinner, started dating and got married 15 years ago.
  2 Hits www.ottawaheart.ca  
Les plus récents hypocholestérolémiants sont très efficaces et ils peuvent faire baisser le cholestérol LDL à des taux bien inférieurs que ne le faisaient les médicaments d’il y a 15 ans. Plus vous abaissez votre cholestérol LDL, meilleur est votre état.
The newer cholesterol-lowering drugs are highly effective and can lower LDL much more than the drugs of 15 years ago. The more you lower LDL, the better you do. There is also greater benefit the longer you take statins.
  www.fuxia-store.com  
GRASP a été fondé il y a 15 ans pour assurer la survie à long terme des grands singes, qui sont tous en danger ou en danger critique. Pour plus d’information, se rendre sur le site Internet du Conseil ou contacter info@un-grasp.org.
GRASP was founded 15 years ago to ensure the long-term survival of great apes, all of which are either endangered or critically endangered. For more information, please visit the Council’s website or contact info@un-grasp.org.
  www.pregnancyinfo.ca  
Adèle a 15 ans et vit sa vie d’adolescente banale du lycée. Jusqu’à ce qu’elle croise le regard d’une fille aux cheveux bleus qui va la bouleverser jusqu’à la moelle.
Adèle is a typical 15-year old high school student until she meets Emma, a young woman with blue hair, who will allow her to discover desire, sensuality and assert herself as a young woman.
  blogmarks.net  
Agora a 15 ans
Agora turns 15
  www.temporada-alta.net  
Après une carrière commencée il y a 15 ans, cette référence de la scène mondiale qu’est Mayumana s’offre
A gold standard of theatre, Mayumana pays tribute to its 15-year history with
  www.iiep.unesco.org  
1. SACMEQ a été créé il y a 15 ans. Comment le consortium a–t-il contribué et continue-t-il de contribuer à améliorer la qualité de l'éducation en Afrique ?
1. SACMEQ was created 15 years ago. How has this Consortium been helping to improve quality of education in Africa?
  www.wto.org  
L'OMC a 15 ans
WTO at Fifteen
  2 Hits www.desjardins.com  
Camille Zummo a 15 ans et vivra au Vietnam pour les 2 prochaines années. Lis ce qu'elle a à dire sur les premiers mois de son expérience!
Camille Zummo is 15 and just moved to Vietnam where she’s going to live for the next 2 years. Read what she has to say about her first few months there.
  7 Hits www.wto.int  
L'OMC a 15 ans
WTO at Fifteen
  brucker.ch  
Avant de rejoindre Centile il y a 15 ans, Bertrand a travaillé en tant que développeur logiciel, responsable qualité image puis chef de projet et chef d’équipe chez Alcatel Space et EADS pour des clients prestigieux tels que l'Agence Spatiale Européenne, l'Organisation Européenne des Satellites Météorologiques, des Instituts Nationaux de Recherche Spatiale (CNES & INPE) et le ministère français des armées.
Bertrand has nearly 25 years experience in mission-critical software development within international environments. Before his Centile odyssey started 15 years ago, Bertrand has held various technical, project & team management positions in software development at Alcatel Space and EADS for prestigious customers including the European Space Agency, the European Organization for Meteorological Satellites, National Institutes for Space Research and the French Ministry of Army. After various technical roles at Centile as validation & support manager and then head of product management, Bertrand has focused on developing Centile sales from the ground and taken on a general management position. Bertrand has engineering degrees from Ecole des Mines de Paris (Computer Science) and Institut National Polytechnique de Grenoble (Electronics & Cognitive Science).
  www.european-council.europa.eu  
- L'entrée dans l'UE des pays de la région des Balkans occidentaux - où la guerre faisait rage il y a 15 ans - est la dernière grande pierre à l'édifice de paix sur le continent.
- The entry into the EU of the Western Balkans - a war zone 15 years ago - is the last great work of peace in the continent.
  daniloprnjat.com  
Fer-Pal, une entreprise ontarienne établie à Toronto, a signé son premier accord de licence avec Sanexen il y a 15 ans. Fer-Pal a eu beaucoup de succès au fil des ans et est devenu un des principaux entrepreneurs pour la réhabilitation de conduites d’eau potable.
Fer-Pal is an Ontario company, established in Toronto, who signed the first licensing agreement with Sanexen, 15 years ago. Fer-Pal has had continued success over the years and has become a leading contractor in water main rehabilitation in North America.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow