est un passionné – Englisch-Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      122 Ergebnisse   104 Domänen
  armyapp.dnd.ca  
Le Lieutenant-colonel Barr est un passionné de ski et de hockey. Sa charmante épouse, Dawn, lui est d'un grand soutien, et le couple a quatre merveilleux enfants qui font la fierté de leurs parents.
Lieutenant-Colonel Barr is an avid skier and hockey player, who is married to Dawn, a very lovely and supportive lady. They have four great children, all which make them fiercely proud.
  www.reta.pt  
Christophe Claret est un passionné d’histoire, en particulier celle de la Renaissance. Il apprécie l’univers des châteaux, dans lesquels il aime partir à la découverte du passé et de ses glorieux trésors.
Christophe Claret is passionately interested in history, and particularly that of the Renaissance period. He appreciates the world of castles, in which he loves to set off to discover the past and its glorious treasures. It was thus that, several years ago, he acquired the Château de La Roche not far from the town of Besançon, France. This dwelling was built in the 13th century by Baron Othon de La Roche, Duc of Athens and a knight of the fourth crusade. Upon making this purchase, Christophe Claret created a rose gold tourbillon watch produced in a set of two, highlighting this complication through exceptional engraving work adorning not only the bridges but also the caseback.
  www.stoccc.se  
Retraité du Service de police de la Ville de Lévis, M. Gelly est un passionné de sécurité routière.
Retired from the Lévis police department, Mr. Gelly is a keen road safety advocate.
  9 Treffer cryptopumpnews.com  
Plongeur depuis ses 18 ans, Cyril est un passionné de plongée. Un de ceux dont ...
Having been diving since he age of 18, Cyril is definitely what one would call a dive lover! In fact, marine life is his second home. ...
  2 Treffer www.telfer.uottawa.ca  
Jacques Barrette est un passionné de la gestion de la performance surtout quant elle s'applique au milieu universitaire multiculturel. Professeur à l’École de gestion de l’Université d’Ottawa, M. Barrette s’est penché au cours des trois dernières années sur la productivité des chercheurs en vue de cerner les éléments qui peuvent assurer un accroissement de la qualité et de la quantité des articles publiés dans des journaux de renom.
Jacques Barrette has a passion for performance management, especially in relation to the multicultural university environment. Over the last three years, this professor at the University of Ottawa’s School of Management has devoted himself to studying researcher productivity, in order to determine the elements that would ensure an increase in the quality and quantity of articles published in the more prestigious academic journals.
  www.easycharge.com.hk  
Marc-André Denault est champion canadien en wingsuit et il détient 7 records mondiaux. C'est un passionné d’aventure et de parachutisme. Son professionnalisme et sa détermination l’ont amené à atteindre des sommets inespérés.
Canadian champion in wingsuit flying and 7 time world record holder, Marc-André Denault is s a passionate adventurer. His professionalism and his determination have brought him to reach unattainable summits. At his young age, he already finds himself rivalling with the best in the world. We can predict for him a great career in this new discipline that is becoming quite a craze. Most of all, Marc-André wants to inspire people through his accomplishments and to share his passion. Great projects await him shortly.
  cannesmartinez.grand.hyatt.com  
Chef imaginatif, Christian Sinicropi est un passionné qui puise son inspiration dans l'Art, la philosophie et la littérature. Il a suivi des cours à l’Ecole des Beaux Arts de Vallauris et façonne avec son épouse les supports en céramique dans lesquels sont servies ses créations culinaires.
He took classes at the world famous school “Les Beaux Arts” in Vallauris. Together with his wife, he designs and creates the ceramics plates in which the culinary creations of La Palme D’Or are served.
  www.southtemiskaming.com  
Né à Chicoutimi, le photographe Michel Tremblay est un passionné de la photographie. Photojournaliste, il cherche à donner un sens artistique à la nouvelle. En 2003, il saisit une opportunité et crée un évènement différent.
Born in Chicoutimi, photographer Michel Tremblay is passionate about photography. Photojournalist, he tries to give an artistic sense to the News. In 2003, he grasps at the opportunity to create a different event. He gathers a few photojournalists and lay down a challenge: put in pictures a given assignment and then show their work… in 24 hours. L’Évènement Zoom sur… is born. In 2010 he comes back with a new idea. Why not create an international festival of photojournalism?
  kieu-anh.hotelsinvungtau.com  
Elle a crée en 2011 l’association Les instantanés ordinaires. Patrick Tourneboeuf est un passionné d’images, par sa propre pratique ou par les images des autres. Photographe, il est cofondateur du collectif Tendance Floue.
Patrick Tournebœuf is a photography buff, both a passionate photographer and a collector of other people’s images. Taking a highly visual, systematic approach, he uses his camera to seek traces of human presence in places that seem bereft of it, probing history and meticulously examining the banality of appearances. He follows the same principles in collecting photographs by others.
  www.navy.forces.gc.ca  
À son retour à l'École navale de Québec après son déploiement en Afghanistan, le Capf Fleming est nommé commandant du NCSM HUNTER le 1er avril 2009. En janvier 2010, le Capf Fleming est promu à son grade actuel. Il prend le commandement du NCSM GRIFFON en août 2011 à Thunder Bay, Ont. Dans ses temps libres, il est un passionné de la course.
Returning to Fleet School Quebec after the Afghanistan deployment, Cdr Fleming was appointed Commanding Officer of HMCS HUNTER on April 1st of 2009.  In January of 2010, Cdr Fleming was promoted to his current rank. He assumed Command of HMCS GRIFFON in August of 2011 in Thunder Bay ON.  In his spare time he is an avid runner.
  www.cdem.com  
« J'ai tellement aimé le programme l'année dernière que je veux absolument le refaire cet été », lance le jeune entrepreneur, Joel Martine. Étudiant en administration des affaires à l'Université de Saint-Boniface, c’est un passionné d’entrepreneuriat.
“I liked the program so much last year that I absolutely want to do it again this year,” says young entrepreneur Joel Martine. This student in business administration at the Université de Saint-Boniface is passionate about entrepreneurship. When he is not studying or practicing his favourite sport, hockey, he devotes his time during the summer to his modest window-cleaning business.
  accounts.takeda.com  
Alexandre affectionne particulièrement la cuisine européenne et régionale. C’est un passionné et un épicurien aimant constamment ajouter une touche de nouveauté dans sa carte, et transmettre à travers sa cuisine, son vécu, ses voyages ainsi que ses découvertes...
Alexandre particularly likes the European and regional cuisine. He is a passionate and an epicurean who loves to constantly add a touch of novelty in his menu, and to pass through its cuisine, his life, his travels and discoveries …
  www.cim.org  
Ce mois-ci, Garth Kirkham va assumer le rôle de président de l’ICM. M. Kirkham est un passionné et un grand connaisseur de notre industrie, et je me réjouis de travailler avec lui au cours de l’année.
This month, Garth Kirkham will take on the role of CIM president. Garth brings extensive industry knowledge and a high level of enthusiasm to the role, and I look forward to working with Garth in the year ahead.
  www.hostalchorrillos.cl  
Fondateur et Capitaine du navire BCNAUTIC, Geoffroy est un passionné de la mer qui aime transmettre cette passion. Son défi : Anticiper et préparer au maximum les détails pour que les évènements nautiques soient de véritables moments inoubliables, et ceci toujours en totale sécurité.
Founder and captain of BCNAUTIC, Geoffroy is passionate about the sea and likes to share his passion. His mission is to anticipate and prepare the details as much as possible so that the nautical events are truly unforgettable moments and always in complete safety.
  www.orientalists.be  
C'est un passionné de technique (notamment par Internet, XML et les logiciels libres) qui a su développer une connaissance globale de l'entreprise et de ses différents métiers.
He has a passion for technique (especially for Internet, XML and open source software) and, open minded, has developed a global knowledge of the different activities of a company.
  www.taschen.com  
Paul Levitz est un passionné de comics qui a travaillé comme éditeur pour
Paul Levitz is a comic book fan who has worked as editor/publisher of
  2 Treffer shamandealer.com  
Il vit à Strasbourg, est un passionné de photographie d’architecture et travaille en tant que designer graphique.
He lives in Strasbourg, loves architecture photography and works as a graphic designer.
  armyapp.forces.gc.ca  
Le Lieutenant-colonel Barr est un passionné de ski et de hockey. Sa charmante épouse, Dawn, lui est d'un grand soutien, et le couple a quatre merveilleux enfants qui font la fierté de leurs parents.
Lieutenant-Colonel Barr is an avid skier and hockey player, who is married to Dawn, a very lovely and supportive lady. They have four great children, all which make them fiercely proud.
  2 Treffer mobile-dictionary.reverso.net  
Adepte d’informatique, il est toujours à l’affut des nouvelles technologies afin d’élargir ses connaissances en web ainsi qu’avec le reste des médias numériques. Toujours en recherche d’action, Julien est un passionné de planche à neige et de jeux vidéo de style bataille royale (ou FPS).
Graduated in multimedia integration techniques, Julien specializes in front-end development. This training allowed him to establish a solid base of knowledge in the various spheres of multimedia (programming, audio, video, design, and interactivity). A computer enthusiast, he is always on the lookout for new technologies to expand his knowledge of the web and the rest of digital media. Always in search of action, Julien is passionate about snowboarding and video games of royal battle style (or FPS). Fun fact: He spends a lot of his free time working on his 3D printer and printing small objects.
  www.vallourec.com  
Diplômé de l’ENSAM Paris et fort d’une riche expérience dans le domaine du Pétrole et Gaz, Patrice Brossard est un passionné du secteur. En tant que Vice-Président ​de Vallourec Global Solutions (VGS), il dirige, depuis 2014, l’entité de Vallourec qui couvre la gamme complète de services pour accompagner les produits OCTG premium de Vallourec de l’usine jusqu’au puits, incluant la gestion de la Supply Chain et le soutien technique lors de la descente des tubes et des connexions VAM®.
​​​Patrice Brossard is a graduate of the French engineering school ENSAM who has acquired extensive experience in the world Oil and Gas. Since 2014, he is Vice President of Vallourec Global Solutions (VGS), in charge of the Vallourec activity covering the complete range of services for premium OCTG products, including supply chain management and technical support for tubes and VAM® connections.​
  phuquocexpressboat.com  
Durant ses moments libres, David est un passionné de golf qui a réalisé le rêve de chaque golfeur : un trou d’un coup. Il apprécie également le ski, le vélo et le tennis.
In his spare time, David is an avid golfer who has achieved every golfer’s dream – a hole-in-one. He also enjoys skiing, cycling and tennis.
  www.cces.ca  
Paul Melia est le président-directeur général du CCES. Il est aussi un parent, un entraîneur, un amateur de sport et un athlète. Comme nombre d’entre vous, Paul est un passionné de sport.
Paul Melia is the President and CEO of the CCES. He is also a parent, coach, sports fan and player. Like many of you, Paul has a passion for sport.
  2 Treffer karantinas.lympo.com  
Enppi est un passionné participator dans le développement de la communauté et contribue au renforcement et à l'amélioration de la société en continu.
Enppi is an avid participator in community development and continuously contributes to the enhancement and betterment of society.
  www.jardins-valdeloire.com  
Philippe Depuydt est un passionné de nouvelles technologies qui a été d'abord inspiré par ... ses enfants. Il les a en effet entendus déplorer, lors d’une réunion scouts, la perte des petits papiers supposés les aider à résoudre leur jeu de piste...
Philippe Depuydt has a passion for new technologies and was first inspired by... his kids. He heard them complain, during a boyscout game, about lost messages that were supposed to help them solve their treasure hunt... The idéal solution? Short text messages ! After the idea sprung in his mind he decided to make it real by creating Gemotions en February 2010. The bank computing technology sector in which he was working previously was in an innovation crisis and thus he had no remorse in successfully trying a new venture !
  spio.usal.es  
Philippe Van Cappellen est un passionné de cuisine qui grâce à son talent, a eu la chance de travailler avec des chefs de renommées internationales : Paul Bocuse, Alain Senderens, … Lorsque son restaurant reçut le Delta d’or en 1988, il partit aux États-Unis où son restaurant fut nommé un des meilleurs nouveaux restaurants en 1989 par le magazine Esquire.
His cooking style is based on ingredients and taste. Philippe is a passionate chef: thanks to his talent, he had the opportunity to work with world famous chef around the world: Paul Bocuse, Alain Senderens, … When his restaurant received the “Gold Delta” in 1988, he went to the United States of America. His restaurant was named, one of the best new restaurants, by Esquire magazine, in 1989. Back in Belgium in 1993, he started his own restaurant “ Le Joueur de flute” and sold it after 7 successfully years. Now he organizes home catering, cooking classes and give advice to the professional of the business.
  www.olacefs.com  
Administrateur d’Allizé-Plasturgie Auvergne Rhône-Alpes, le syndicat professionnel qui représente la plasturgie en région, le nouveau président est un passionné d’industrie, de nouvelles technologies, de plasturgie  et de  formation.
In close relation with the other federations governing the school board, Fabrice Bachelier considers his new position within the same frame of mind: “For professional cooperation as much as for educational training, the bond between industry and professional teaching institutes has never been as vital for our professional branches. It is the women and men and their values that bring development to our society. And it is those values which are equally important to acquire through school/company partnerships. With this in mind, the role of a school like ITECH is particularly crucial, especially during times when our companies are finding it harder and harder to find highly skilled and trained engineers and technicians. Since it looking to recruit 50 odd new employees over the within the next 3 years, Utz France is actually directly affected by this lack of skills which hasn’t ceased to worsen over the  last 2 years .
  infogalactic.com  
Mais Wim aime aussi relever des défis ambitieux en dehors du monde informatique. Il est un passionné de montagne et se concentre sur l'altitude extrême. Son palmarès est sans aucun doute impressionnant.
But Wim likes ambitious challenges outside the world of IT as well. He is a passionate mountaineer and focuses on extreme altitude. His track record is without any doubt impressive. He is the third Belgian that has completed the “7 Summits”, the highest mountains on each of the 7 continents. In 2007 he climbed Mount Everest (8850 meter), the highest place on earth. In 2011 he was the first Belgian to reach the true summit of Broad Peak (8051 meter) in Pakistan and saved the life of a South-African mountaineer during the descent. He still is the only Belgian that tried to climb K2 (8611 meter), where he reached 7600 meters.
  eloquamuc.de  
Au fil de ses expériences passées, il a accumulé de l'expérience aussi bien en recrutement d'employés permanents qu'en placement de consultants TI. Éric est un passionné, candidats et clients apprécient son dynamisme et son entregent.
In a few years Éric quickly developed a solid experience in technical recruiting and a very good knowledge of Montreal IT marketplace. He acquired an expertise in IT staffing for both permanent and temporary positions. Éric is passionate, candidates and clients appreciate his dynamism and interpersonal skills. In addition to his recruiting role, Éric, as a member of the Ordre des conseillers en ressources humaines et en relations industrielles agréés du Québec, is responsible to ensure that the Alteo team follows human resources’ best practices.
  2 Treffer www.dfo-mpo.gc.ca  
Depuis plus de 30 ans, Mo Bradley travaille à la mise en valeur de la pêche récréative dans la région de Kamploops/Shuswap, en Colombie-Britannique. C'est un passionné de pêche qui adore apprendre comment pêcher aux autres, en particulier les jeunes.
For over 30 years, Mo Bradley has been developing and promoting recreational fishing in the Kamploops/Shuswap area of British Columbia. He is passionate about fishing and about teaching others how to fish, particularly young people. In teaching others, he never emphasizes the catching of the fish, rather the whole experience of fishing including observation of the natural world. He has been an active member of local fishing clubs, contributing to expansion of programs to provide more fishing opportunities and educational experiences. As a board member for the Habitat Conservation Trust Fund, Mo lent his expertise and understanding of the needs of the fishery to ensure that fisheries projects would be of long term benefit to the resource. A master fly-tyer, Mo donates more than 3,000 flies each year to conservation groups to raise funds; flies tied by Mo are much in demand. But passing on his knowledge and expertise to the future generation of anglers is considered by his peers to be the best aspect of Mo's accomplishments overall.
  2 Treffer dfo-mpo.gc.ca  
Depuis plus de 30 ans, Mo Bradley travaille à la mise en valeur de la pêche récréative dans la région de Kamploops/Shuswap, en Colombie-Britannique. C'est un passionné de pêche qui adore apprendre comment pêcher aux autres, en particulier les jeunes.
For over 30 years, Mo Bradley has been developing and promoting recreational fishing in the Kamploops/Shuswap area of British Columbia. He is passionate about fishing and about teaching others how to fish, particularly young people. In teaching others, he never emphasizes the catching of the fish, rather the whole experience of fishing including observation of the natural world. He has been an active member of local fishing clubs, contributing to expansion of programs to provide more fishing opportunities and educational experiences. As a board member for the Habitat Conservation Trust Fund, Mo lent his expertise and understanding of the needs of the fishery to ensure that fisheries projects would be of long term benefit to the resource. A master fly-tyer, Mo donates more than 3,000 flies each year to conservation groups to raise funds; flies tied by Mo are much in demand. But passing on his knowledge and expertise to the future generation of anglers is considered by his peers to be the best aspect of Mo's accomplishments overall.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow