fait sciemment – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      79 Results   32 Domains
  16 Hits web2.gov.mb.ca  
b) fait sciemment une déclaration fausse ou trompeuse à un inspecteur ou à une autre personne agissant sous l'autorité de la présente loi;
(b) knowingly makes a false or misleading statement to an inspector or any other person acting under the authority of this Act;
  3 Hits scc.lexum.org  
Pour prouver l'infraction de parjure, il faut examiner le dossier des procédures initiales parce que, indépendamment de savoir si la cour a été effectivement induite en erreur, l'actus reus de l'infraction consiste à porter un faux témoignage et la mens rea, c'est‑à‑dire l'avoir fait sciemment, peut être inférée de cet acte: voir l'arrêt Wolf c.
15.              The offence of perjury requires for its proof an examination of the record of the initial proceedings since regardless of whether the court was actually misled, the actus reus of the offence is the giving of false evidence and the mens rea of knowingly doing so can be inferred from such an act: see Wolf v. The Queen, [1975] 2 S.C.R. 107. The record of the prior testimony must be compared with some other objective evidence establishing the falsity of such testimony (R. v. Threlfall (1914), 10 Cr. App. R. 112, at p. 114) so that to a certain extent the record of the prior proceedings always constitutes part of the evidence in the subsequent one. Accordingly, although Lord Widgery correctly points out in Humphrys, supra, that there is no exception per se to the doctrine of issue estoppel in relation to a charge of perjury, and the perjury charge cannot be a guise for re‑trying the initial case against the accused, the doctrine does not operate so as to make inadmissible evidence going to the act of making a false statement under oath. Proof of such an act, of course, then amounts to the fraud required in order to undermine the very basis on which the estoppel is founded.
  3 Hits csc.lexum.org  
Pour prouver l'infraction de parjure, il faut examiner le dossier des procédures initiales parce que, indépendamment de savoir si la cour a été effectivement induite en erreur, l'actus reus de l'infraction consiste à porter un faux témoignage et la mens rea, c'est‑à‑dire l'avoir fait sciemment, peut être inférée de cet acte: voir l'arrêt Wolf c.
15.              The offence of perjury requires for its proof an examination of the record of the initial proceedings since regardless of whether the court was actually misled, the actus reus of the offence is the giving of false evidence and the mens rea of knowingly doing so can be inferred from such an act: see Wolf v. The Queen, [1975] 2 S.C.R. 107. The record of the prior testimony must be compared with some other objective evidence establishing the falsity of such testimony (R. v. Threlfall (1914), 10 Cr. App. R. 112, at p. 114) so that to a certain extent the record of the prior proceedings always constitutes part of the evidence in the subsequent one. Accordingly, although Lord Widgery correctly points out in Humphrys, supra, that there is no exception per se to the doctrine of issue estoppel in relation to a charge of perjury, and the perjury charge cannot be a guise for re‑trying the initial case against the accused, the doctrine does not operate so as to make inadmissible evidence going to the act of making a false statement under oath. Proof of such an act, of course, then amounts to the fraud required in order to undermine the very basis on which the estoppel is founded.
  www.cbsa-asfc.gc.ca  
Note : On rappelle à tous les demandeurs, offrants et/ou opposants qui participent à ce processus que, conformément aux articles 18 et 19 de la Loi sur le cabotage, toute personne qui fait sciemment, oralement ou par écrit, selon le cas, une déclaration fausse ou trompeuse dans le cadre d'une instance relative à une licence de cabotage commet une infraction criminelle.
Note: All applicants, offerors and/or objectors participating in this process are reminded that, pursuant to sections 18 and 19 of the Coasting Trade Act, it is a criminal offence for a person to knowingly make a false or misleading statement, either orally or in writing, as the case may be, in Memorandum D3-5-7 December 6, 2011 6 the course of a Coasting Trade Licence proceeding. The following appears in the CTA's guidelines under Appendix A:
  www.ombudsman.forces.gc.ca  
Je n'ai pas été diffamatoire car, être diffamatoire implique de faire sciemment de fausses déclarations en public. Je n'ai jamais fait sciemment de fausses déclarations. J'ai toujours fourni au Service national des enquêtes ce que je considérais être les faits, encore une fois sans avoir vu ses rapports ou dossier de cours.
It is important to note the context in which Colonel Labbé made the comments that Captain Poulin finds objectionable. Colonel Labbé's comments were made to CFNIS investigators while he was being interviewed by them and he was under an obligation to cooperate with the ongoing CFNIS investigation. Colonel Labbé was also the subject of serious allegations put forth by Captain Poulin and was expressing his opinion as to the motive he felt Captain Poulin might have had for bringing forward matters that Colonel Labbé asserts were false allegations.
  www.asfc.gc.ca  
Note : On rappelle à tous les demandeurs, offrants et/ou opposants qui participent à ce processus que, conformément aux articles 18 et 19 de la Loi sur le cabotage, toute personne qui fait sciemment, oralement ou par écrit, selon le cas, une déclaration fausse ou trompeuse dans le cadre d'une instance relative à une licence de cabotage commet une infraction criminelle.
Note: All applicants, offerors and/or objectors participating in this process are reminded that, pursuant to sections 18 and 19 of the Coasting Trade Act, it is a criminal offence for a person to knowingly make a false or misleading statement, either orally or in writing, as the case may be, in Memorandum D3-5-7 December 6, 2011 6 the course of a Coasting Trade Licence proceeding. The following appears in the CTA's guidelines under Appendix A:
  4 Hits www.cra-arc.gc.ca  
17. C'est en fonction des éléments d'une situation donnée que l'on déterminera s'il faut appliquer une pénalité dans une situation où un faux énoncé a été fait sciemment ou dans des circonstances équivalant à une conduite coupable.
18. In the absence of repeated abusive behaviour, or widespread impact, as would be the case of a practitioner who counsels a number of clients to cheat in small amounts, the CCRA does not intend to focus on situations involving small amounts.
  cbsa-asfc.gc.ca  
Note : On rappelle à tous les demandeurs, offrants et/ou opposants qui participent à ce processus que, conformément aux articles 18 et 19 de la Loi sur le cabotage, toute personne qui fait sciemment, oralement ou par écrit, selon le cas, une déclaration fausse ou trompeuse dans le cadre d'une instance relative à une licence de cabotage commet une infraction criminelle.
Note: All applicants, offerors and/or objectors participating in this process are reminded that, pursuant to sections 18 and 19 of the Coasting Trade Act, it is a criminal offence for a person to knowingly make a false or misleading statement, either orally or in writing, as the case may be, in Memorandum D3-5-7 December 6, 2011 6 the course of a Coasting Trade Licence proceeding. The following appears in the CTA's guidelines under Appendix A:
  2 Hits www.cbsa.gc.ca  
Note : On rappelle à tous les demandeurs, offrants et/ou opposants qui participent à ce processus que, conformément aux articles 18 et 19 de la Loi sur le cabotage, toute personne qui fait sciemment, oralement ou par écrit, selon le cas, une déclaration fausse ou trompeuse dans le cadre d'une instance relative à une licence de cabotage commet une infraction criminelle.
Note: All applicants, offerors and/or objectors participating in this process are reminded that, pursuant to sections 18 and 19 of the Coasting Trade Act, it is a criminal offence for a person to knowingly make a false or misleading statement, either orally or in writing, as the case may be, in Memorandum D3-5-7 December 6, 2011 6 the course of a Coasting Trade Licence proceeding. The following appears in the CTA's guidelines under Appendix A:
  www.asfc-cbsa.gc.ca  
Nota : On rappelle à tous les demandeurs, offrants et/ou opposants qui participent à ce processus que, conformément aux articles 18 et 19 de la Loi sur le cabotage, toute personne qui fait sciemment, oralement ou par écrit, selon le cas, une déclaration fausse ou trompeuse dans le cadre d'une instance relative à une licence de cabotage commet une infraction criminelle.
Note: All applicants, offerors and/or objectors participating in this process are reminded that, pursuant to sections 18 and 19 of the Coasting Trade Act, it is a criminal offence for a person to knowingly make a false or misleading statement, either orally or in writing, as the case may be, in the course of a Coasting Trade Licence proceeding. The following appears in sections 18 and 19 of the Coasting Trade Act:
  cbsa.gc.ca  
Note : On rappelle à tous les demandeurs, offrants et/ou opposants qui participent à ce processus que, conformément aux articles 18 et 19 de la Loi sur le cabotage, toute personne qui fait sciemment, oralement ou par écrit, selon le cas, une déclaration fausse ou trompeuse dans le cadre d'une instance relative à une licence de cabotage commet une infraction criminelle.
Note: All applicants, offerors and/or objectors participating in this process are reminded that, pursuant to sections 18 and 19 of the Coasting Trade Act, it is a criminal offence for a person to knowingly make a false or misleading statement, either orally or in writing, as the case may be, in Memorandum D3-5-7 December 6, 2011 6 the course of a Coasting Trade Licence proceeding. The following appears in the CTA's guidelines under Appendix A:
  11 Hits laws-lois.justice.gc.ca  
Toute personne qui fait sciemment au contrôleur une déclaration orale ou écrite fausse ou trompeuse ou qui contient des renseignements qu’elle sait faux ou trompeurs en ce qui concerne son admission aux États-Unis ou le précontrôle de marchandises en vue de leur importation dans ce pays commet une infraction passible, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d’une amende maximale de 5 000 $.
Every person who makes an oral or written statement to a preclearance officer with respect to the preclearance of the person or any goods for entry into the United States that the person knows to be false or deceptive or to contain information that the person knows is false or deceptive is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to a maximum fine of $5,000.
  alnatura-bio7.com  
Ici le ministère public fait sciemment abstraction des plaidoiries de la défense  et de divers témoignages qui montrent comment ses militaires des FDLR ont été préparés par les services de renseignements et du bureau du procureur dans le but de justifier son arrestation et entraver son projet politique au Rwanda depuis qu’elle avait rendu publique sa décision .
As for the charge of high treason, Mrs. Ingabire observed that the court ruling was based on weak evidence, such as undated anonymous leaflets, without the names of the author or signature. Mrs. Ingabire also denounced the fact that she was convicted on the basis of forms of money transfer and emails that do not bear her names. She told the court that it should prosecute the persons appearing on these documents instead of her, since the Rwandan law recognizes that criminal liability is individual. The Prosecution argued that Ingabire’s defence was baseless because the evidence of guilt was corroborated by statements of former FDLR rebels who are co-defendants. However, the Prosecution deliberately ignored the arguments of the Defence and witness statements which demonstrated that the said former FDLR rebels who are co-defendents were manipulated by the intelligence agents to frame charges against Mrs. Ingabire in order to get her arrested and hence stop her from pursuing her political ambitions in Rwanda as she had planned to do so.
  www.irsst.qc.ca  
Le candidat qui, en vue d’obtenir une bourse, fait sciemment une fausse déclaration, voit sa demande rejetée et, le cas échéant, doit rembourser à l’IRSST les montants qui lui ont été versés. Il ne peut par ailleurs demander une autre bourse de l’IRSST pour une période de 3 ans.
The application of any individual who knowingly makes a false statement in order to obtain a scholarship will automatically be rejected, and if applicable, he will be required to reimburse the IRSST for any amounts received. Moreover, he may not apply for another IRSST scholarship for a period of three years.
  www.tirantonline.com  
Sachez que toute personne qui fait sciemment des déclarations fausses ou trompeuses, dépose une plainte de mauvaise foi ou empêche ou entrave le dépôt d'une plainte commet une infraction à l'article 26 de la Loi sur la police.
Please note that it is an offence to knowingly make false or misleading statements or file a complaint in bad faith or to prevent or obstruct a person filing a complaint (Police Act, section 26).
  2 Hits www.fin.gov.on.ca  
Quiconque fait sciemment une déclaration fausse ou trompeuse dans une demande de remise est passible, sur déclaration de culpabilité, d'une amende correspondant au double du montant de la remise demandée au moyen de la déclaration fausse ou trompeuse.
A person who knowingly makes a false or deceptive statement in an application for a rebate is liable, upon conviction, to a fine of double the amount of the rebate that the person sought to obtain through their false or deceptive statement.
  www.beefarm.sk  
Sachez que toute personne qui fait sciemment des déclarations fausses ou trompeuses, dépose une plainte de mauvaise foi ou empêche ou entrave le dépôt d'une plainte commet une infraction à l'article 26 de la Loi sur la police.
Please note that it is an offence to knowingly make false or misleading statements or file a complaint in bad faith or to prevent or obstruct a person filing a complaint (Police Act, section 26).
  2 Hits cnsc.gc.ca  
M. Hankinson n’a pas utilisé de radiamètre pour s’assurer que la source était en position blindée suite à une exposition, il a fait sciemment une fausse déclaration à un inspecteur de la CCSN, et n’a pas délimité la zone sous rayonnement à l’aide d’affiches et de barrières tel qu’exigé.
Mr. Hankinson did not use a survey meter to ensure the source was safely retracted following exposures, he knowingly made a false verbal statement to a CNSC inspector, and he did not post barriers and warning signs as required.
  2 Hits www.suretenucleaire.gc.ca  
M. Hankinson n’a pas utilisé de radiamètre pour s’assurer que la source était en position blindée suite à une exposition, il a fait sciemment une fausse déclaration à un inspecteur de la CCSN, et n’a pas délimité la zone sous rayonnement à l’aide d’affiches et de barrières tel qu’exigé.
Mr. Hankinson did not use a survey meter to ensure the source was safely retracted following exposures, he knowingly made a false verbal statement to a CNSC inspector, and he did not post barriers and warning signs as required.
  2 Hits suretenucleaire.gc.ca  
M. Hankinson n’a pas utilisé de radiamètre pour s’assurer que la source était en position blindée suite à une exposition, il a fait sciemment une fausse déclaration à un inspecteur de la CCSN, et n’a pas délimité la zone sous rayonnement à l’aide d’affiches et de barrières tel qu’exigé.
Mr. Hankinson did not use a survey meter to ensure the source was safely retracted following exposures, he knowingly made a false verbal statement to a CNSC inspector, and he did not post barriers and warning signs as required.
  2 Hits nuclearsafety.gc.ca  
M. Hankinson n’a pas utilisé de radiamètre pour s’assurer que la source était en position blindée suite à une exposition, il a fait sciemment une fausse déclaration à un inspecteur de la CCSN, et n’a pas délimité la zone sous rayonnement à l’aide d’affiches et de barrières tel qu’exigé.
Mr. Hankinson did not use a survey meter to ensure the source was safely retracted following exposures, he knowingly made a false verbal statement to a CNSC inspector, and he did not post barriers and warning signs as required.
  2 Hits www.cnsc-ccsn.gc.ca  
M. Hankinson n’a pas utilisé de radiamètre pour s’assurer que la source était en position blindée suite à une exposition, il a fait sciemment une fausse déclaration à un inspecteur de la CCSN, et n’a pas délimité la zone sous rayonnement à l’aide d’affiches et de barrières tel qu’exigé.
Mr. Hankinson did not use a survey meter to ensure the source was safely retracted following exposures, he knowingly made a false verbal statement to a CNSC inspector, and he did not post barriers and warning signs as required.
  2 Hits www.nuclearsafety.gc.ca  
M. Hankinson n’a pas utilisé de radiamètre pour s’assurer que la source était en position blindée suite à une exposition, il a fait sciemment une fausse déclaration à un inspecteur de la CCSN, et n’a pas délimité la zone sous rayonnement à l’aide d’affiches et de barrières tel qu’exigé.
Mr. Hankinson did not use a survey meter to ensure the source was safely retracted following exposures, he knowingly made a false verbal statement to a CNSC inspector, and he did not post barriers and warning signs as required.
  2 Hits www.cnsc.gc.ca  
M. Hankinson n’a pas utilisé de radiamètre pour s’assurer que la source était en position blindée suite à une exposition, il a fait sciemment une fausse déclaration à un inspecteur de la CCSN, et n’a pas délimité la zone sous rayonnement à l’aide d’affiches et de barrières tel qu’exigé.
Mr. Hankinson did not use a survey meter to ensure the source was safely retracted following exposures, he knowingly made a false verbal statement to a CNSC inspector, and he did not post barriers and warning signs as required.
  www.tc.gc.ca  
toute personne qui fait sciemment une déclaration fausse ou trompeuse à un agent de contrôle commet une infraction
it is an offence for a person to knowingly make a false or misleading statement to a Screening Officer
  4 Hits parl.gc.ca  
Cela ne représente pas l'ouvrage. C'est seulement si cela a été fait sciemment ou délibérément. Selon le mandat actuel, c'est à vous à décider comment la Chambre a été induite en erreur, si cela a été voulu ou si cela a été une erreur de jugement ou une distraction.
Mr. Joseph Maingot: What I find interesting, is that it was simply decided to attack someone for having misled the House. That does not represent the contempt. It is only if that was done knowingly or deliberately. According to the actual mandate, it is up to you to decide if the House was misled, if that was deliberate or if it was an error in judgment or absent-mindedness. It is up to you to decide from what the witnesses have to tell you, basing yourselves on the way they say it and on the responsibility of each witness.
  www.stl-tsl.org  
La première disposition traite de la situation concernant une personne qui, au cours d’un interrogatoire, fait sciemment et en connaissance de cause une déclaration qu’elle sait fausse et qu’elle sait pouvoir servir de preuve dans la procédure devant le Tribunal.
the inclusion of two new contempt provisions which will not operate retrospectively but only prospectively. The first covers the situation when a person during questioning knowingly and willfully makes a statement which he knows is false and which he knows may be used as evidence in proceedings before the Tribunal. The second relates to when a person threatens, intimidates, or - by statements which are untrue and the publication of which runs counter to or is inconsistent with freedom of expression as laid down in international human rights standards - engages in serious and public defamation of a Judge or any other officer of the Tribunal, or offers a bribe to or otherwise seeks to coerce a Judge or any other officer of the Tribunal (Rule 134);