fait un sondage – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      77 Results   26 Domains
  www.international.gc.ca  
5.4.8 La mission fait un sondage auprès des établissements locaux pour mettre à jour ses normes de remboursement des repas au restaurant et attend que le CGM approuve ces chiffres.
5.4.8 The Mission has surveyed local establishments to update restaurant norms and is waiting for approval of the figures by the CMM.
  2 Hits csr.bombardier.com  
Chez Transport, nous avons fait un sondage, avec un partenaire externe, auprès de 21 grands clients. Chez Aéronautique, à la suite du sondage sur l’engagement de la clientèle, nous nous sommes concentrés sur les principaux déterminants de l’engagement des clients : service de pièces, gestion des fournisseurs et centres de service.
At Transportation, we conducted a survey of 21 major customers with an external partner. At Aerospace, following the customer engagement survey, we focused on the key drivers of customer engagement: Parts Services, Supplier Management, and Service Centers.
  saxmagazine.online  
Nous avons à la fin de l’année dernière fait un sondage extensif auprès de tous nos étudiants pour savoir,  bien sûr,  s’ils appréciaient nos formations, connaître leurs suggestions d’amélioration. Nous voulions aussi chercher des réponses auprès de ceux qui sont nos fidèles clients,  à  nos propres besoins d’évolution.
At the end of last year,  we carried out an extensive survey among our students to see if they  liked our training courses and to invite suggestions for improving them.  We also asked our  long-term clients for their views on how we might evolve and develop.
  www.nserc-crsng.gc.ca  
L'équipe a tenu des consultations auprès des intervenants y compris des doyens, des étudiants, des chercheurs, des administrateurs de recherche et des agents de liaison des bourses. Elle a aussi travaillé étroitement avec des associations et des groupes pertinents afin de recueillir leurs commentaires sur les plans pour l'harmonisation du Programme de BESC. En fait, un sondage destiné aux administrateurs de recherche et aux agents de liaison des bourses a récemment été lancé, ce qui leur permet de faire part de leurs commentaires sur la conception et la mise en ouvre d'un nouveau modèle pour le Programme de BESC. Un rapport sommaire sur les consultations sera affiché dans notre site Web au printemps.
The team has been actively engaging stakeholders including deans, students, researchers, research administrators and student liaison officers. It has also been working closely with relevant groups and associations to gather their feedback on plans to harmonize the CGS Program. In fact, a survey geared at research administrators and student liaison officers was recently launched, allowing them to chime in on the design and implementation of a new model for the CGS Program. A summary report of the consultation will be available through our Web site in the spring.
  www.edu.gov.on.ca  
Deux fois nous avons visité chacune des écoles, une fois l'an dernier et encore cette année, pour obtenir des renseignements et des détails sur les équipes de mise en œuvre des mathématiques afin de suivre leurs progrès. Nous avons fait un sondage sur les attitudes et les croyances en mathématiques auprès de toutes les personnes participant à l'initiative.
We visited each school twice — once last year and again this year — to gather information and details about the math implementation teams to track progress. We administered a mathematics attitudes and beliefs survey to all participants in the project. We administered it once in October of the first year to help the schools identify a focus for their implementation, and then again in October 2009 to gather more information about their current practices. We will give a third edition of that survey in May 2010 so that we can learn what’s happened over the two years.
  www.hc-sc.gc.ca  
Plus d'un tiers des municipalités de plus de 10 000 habitants réglementent l'usage du tabac dans les endroits publics. En janvier, Toronto a interdit l'usage du tabac dans les aires de restauration. Toronto, Vancouver et d'autres petites municipalités, incluant Guelph, en Ontario, songent même à interdire de fumer dans tous les restaurants. L'industrie de la restauration craint de perdre des profits; pourtant, une étude américaine révèle que l'interdiction de 146 municipalités n'a eu aucune incidence sur les ventes. En fait, un sondage effectué en 1995 dans la région de Vancouver et de Victoria indique qu'une telle interdiction ferait en fait grimper les chiffres d'affaires.
More than one-third of municipalities with populations over 10,000 have smoking control bylaws for public places. In January, Toronto banned smoking at food courts in malls. Toronto, Vancouver and smaller municipalities, including Guelph, Ont., are now considering making restaurants 100 per cent smokefree. While the food service industry worries about losing business, a study from the United States, where 146 municipalities have banned smoking in all restaurants, found no effect on sales. In fact, a 1995 survey of the Greater Vancouver Area and Victoria found that a restaurant smoking ban could increase business.
  www.futurpreneur.ca  
Lorsque Ryan a eu cette idée, il a commencé à effectuer des recherches sur les commandes par mobile et a fait un sondage parmi les supporters qui venaient au restaurant pour savoir si son idée était viable.
When Ryan first came up with the idea, he started researching mobile ordering and began polling fans coming through the restaurant to see if it was a viable solution. Ryan found that nobody was doing this already, and there was a noticeable demand from fans attending games and events in Ottawa. From this, SweetSeat was born.
  50 Hits parl.gc.ca  
Mais j'estime que dans les circonstances — et j'ai fait un sondage informel à ce sujet avant le début de la séance — il pourrait être approprié d'accorder à notre témoin tout le temps qu'il lui faut pour exprimer ses points de vue.
Normally we give our witnesses, according to the rules we just adopted at our last meeting, ten minutes to make a presentation, followed by rounds of questions that are seven minutes long. I think under the circumstances, and I did survey this informally before the meeting began, it might be appropriate to allow our witness as much time as she needs to express her thoughts. I think we are here more to listen to what she has to say than to question her.
  international.gc.ca  
4.3.27 L'équipe de vérification a fait un sondage pour déterminer dans quelle mesure l'information contenue dans la base de données sur la gestion environnementale était complète, pour les exercices 1996-1997, 1997-1998 et 1999-2000, à partir d'un échantillon de 53 missions de tailles diverses.
4.3.28 Only five mission (about 9% of our sample) provided complete information on the Baseline and Environmental Risks template. We found incomplete information for a further 19 missions (about 35%), and no information for 29 missions (55%). The information related to buildings, vehicles and Mission energy costs, etc. - was copied from the PRIME database maintained by SRD. Other information related to Mission sustainable development awareness programs was programmed to automatically default to "yes". If Missions did not have a program then this data element would be incorrect.
  hc-sc.gc.ca  
Plus d'un tiers des municipalités de plus de 10 000 habitants réglementent l'usage du tabac dans les endroits publics. En janvier, Toronto a interdit l'usage du tabac dans les aires de restauration. Toronto, Vancouver et d'autres petites municipalités, incluant Guelph, en Ontario, songent même à interdire de fumer dans tous les restaurants. L'industrie de la restauration craint de perdre des profits; pourtant, une étude américaine révèle que l'interdiction de 146 municipalités n'a eu aucune incidence sur les ventes. En fait, un sondage effectué en 1995 dans la région de Vancouver et de Victoria indique qu'une telle interdiction ferait en fait grimper les chiffres d'affaires.
More than one-third of municipalities with populations over 10,000 have smoking control bylaws for public places. In January, Toronto banned smoking at food courts in malls. Toronto, Vancouver and smaller municipalities, including Guelph, Ont., are now considering making restaurants 100 per cent smokefree. While the food service industry worries about losing business, a study from the United States, where 146 municipalities have banned smoking in all restaurants, found no effect on sales. In fact, a 1995 survey of the Greater Vancouver Area and Victoria found that a restaurant smoking ban could increase business.
  2 Hits www.elections.ca  
Tel que noté ci-dessus, il existe des chevauchements entre les deux sondages des électeurs (liés à l'évaluation de la campagne médiatique) qui pourraient être éliminés afin de rationaliser le processus d'évaluation. En outre, on retrouve peu de valeur au fait d'utiliser une conception d'évaluation précédant et suivant la campagne telle qu'utilisée dans l'étude d'Impact Research. De fait, un sondage préélectoral des électeurs serait suffisant pour évaluer la campagne de communication et un sondage des électeurs après la campagne serait suffisant pour aborder tous les besoins d'information se rapportant au processus électoral proprement dit. Non seulement cela réduirait les coûts de l'évaluation, mais cela permettrait aussi d'éviter toutes divergences possibles entre deux sources de données.
As noted above, there is some duplication between the two surveys of electors (related to the evaluation of the communications campaign) that could be removed to streamline the evaluation process. In addition, there is little value in a pre- and post-assessment design such as that used in the Impact Research study. In fact, one pre-election survey of electors would be sufficient to assess the communications campaign and one post-election survey of electors would be sufficient to address all information needs related to the voting process itself. Not only would this reduce evaluation costs, but it would also avoid any potential discrepancies between the two data sources.
  www.kun-taichung.com.tw  
Cette publication est préparée par la Division des affaires et de l’économie de l’Association canadienne de l’industrie de la chimie (ACIC), qui fait une analyse économique des politiques gouvernementales, des conjonctures économiques et de la dynamique changeante de l’industrie. De plus, la Division publie des brochures provinciales et nationales et fait un sondage économique de fin d’année auprès des membres de l’ACIC.
This publication is prepared by the Chemistry Industry Association of Canada (CIAC)’s Business and Economics division which provides economic analysis of government policy initiatives, business trends and changing industry dynamics. The Business and Economics division also publishes provincial and national brochures and conducts a year-end economic survey of the Chemistry Industry Association of Canada’s members.
  branches.cim.org  
Selon la réglementation précédente, les eaux de lavage provenant du nettoyage du navire de charge une fois déchargé et les résidus de cargaison qui s’y trouvent étaient déversés en mer lors du prochain voyage de ce navire. Sous le nouveau régime, les cargaisons catégorisées comme nuisibles à l’environnement marin nécessitent des installations portuaires de réception adéquates – ou une entreprise tierce de gestion des déchets qualifiée – aux ports de chargement et de déchargement afin de recueillir et de traiter correctement les eaux de lavage. Cette exigence représente un défi considérable, car plusieurs ports n’offrent pas l’infrastructure nécessaire pour se conformer à ces règlements. En fait, un sondage mené en 2013 auprès des armateurs en Europe, au Japon et en Corée du Sud a déterminé que 25 des 53 ports ne détenaient pas d’installations portuaires de réception adéquates.
Once a bulk cargo ship is unloaded, the cargo hold is washed down, collecting cargo residues in the wash water that would, under the previous rules, be discharged at sea on that ship’s next voyage. Under the new regime, cargoes classified as HME need adequate port reception facilities (APRF) – or qualified third-party waste managers – at both loading and unloading ports to collect and properly treat the wash water. This presents a significant challenge, as many ports lack the necessary infrastructure to comply with these rules. In fact, a 2013 survey of shipowners in Europe, Japan and South Korea, identified 25 of 53 ports without APRF in place.
  www.profweb.qc.ca  
La possibilité qu'offre cette méthode d’améliorer l’apprentissage des étudiants – mon premier objectif en tant qu’enseignante – mérite certainement la recherche de solutions originales.À la fin du semestre, les organisateurs du projet pilote ont fait un sondage auprès des étudiants participants pour connaître leur perception de l’enseignement par les pairs à l’aide des télévoteurs.
The potential of the method to improve student learning-my primary objective as a teacher-certainly merits it.At the end of the semester, the organizers of the pilot project surveyed the students on their experiences using peer instruction with clickers. Of the 18 students out of 25 who responded, 63% were using clickers for the first time: 89% agreed in varying degrees of certainty that the clickers had increased classroom participation; and 88% felt that they had made the material more interesting. Moreover, 72% felt that using clickers had helped them learn the material more easily; 67% confirmed that the clickers had increased discussion in class; and 61% felt that clickers had allowed them to better evaluate their own learning. The class was split at 50%, however, over whether clickers had helped them to better understand the concepts presented in the course. And although 56% of my students somewhat or mostly agreed that their learning improved because of peer instruction with clickers, a significant part of the class did not.