faits au sens – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      13 Results   5 Domains
  5 Hits scc.lexum.org  
[traduction] [C]omment peut-on considérer que des bénéfices et des gains ont été faits au sens propre de ces termes, si ce n'est par la réalisation effective? Il n'y a pas d'évaluation de biens figurant dans un inventaire pour des immobilisations [. . .] Le mot «perte» dans ce contexte, signifie un état final, absolu et irrévocable.
[H]ow can profits and gains be considered to have been made in any proper sense of the words otherwise than by actual realization?  This [sic] is no inventory valuation feature in relation to capital assets....  The word "loss" in the context means absolute and irrevocable, finality.  That state of things is realized upon a sale;...
  www.travail.gc.ca  
Que le congédiement résulte d'une série d'infractions mineures ou d'un cas grave d'infraction, on admet généralement que - mis à part les faits, au sens strict, se rapportant à la cause - deux grands facteurs particuliers doivent être considérés lorsque vient le moment de déterminer une mesure disciplinaire pertinente. Ce principe vaut d'autant plus lorsqu'une sanction aussi grave que le congédiement est envisagée.
Adjudicators refer to "aggravating" and "mitigating" factors to determine the type and severity of disciplinary action appropriate for the offence, as well as whether or not the dismissal is just. These elements are taken into consideration when adjudicators evaluate the seriousness of the offence and the corrective measures imposed by the employer. For example, the fact that the misconduct was an isolated and unpremeditated act may mitigate the seriousness of the offence. On the other hand, the fact that the offence had been planned will be considered as an aggravating factor.
  5 Hits csc.lexum.org  
[traduction] [C]omment peut-on considérer que des bénéfices et des gains ont été faits au sens propre de ces termes, si ce n'est par la réalisation effective? Il n'y a pas d'évaluation de biens figurant dans un inventaire pour des immobilisations [. . .] Le mot «perte» dans ce contexte, signifie un état final, absolu et irrévocable.
[H]ow can profits and gains be considered to have been made in any proper sense of the words otherwise than by actual realization?  This [sic] is no inventory valuation feature in relation to capital assets....  The word "loss" in the context means absolute and irrevocable, finality.  That state of things is realized upon a sale;...
  www.icj-cij.org  
A cet égard, la Cour estime que, ce faisant, la RFY ne se prévaut pas de faits existant en 1996, mais «fonde en réalité sa requête en revision sur les conséquences juridiques qu’elle entend tirer de faits postérieurs à l’arrêt dont la revision est demandée». Ces conséquences, à les supposer établies, ne sauraient être regardées comme des faits au sens de l’article 61.
In the final version of its argument, the FRY claimed that its admission to the United Nations and a letter of 8 December 2000 from the Organization’s Legal Counsel simply "revealed" two facts which had existed in 1996 but had been unknown at the time: namely, that it was not then a party to the Statute of the Court and that it was not bound by the Genocide Convention. On this point, the Court considers that, in so arguing, the FRY does not rely on facts that existed in 1996 but that, in reality, it "bases its Application for revision on the legal consequences which it seeks to draw from facts subsequent to the Judgment which it is asking to have revised". The Court concludes that those consequences, even supposing them to be established, cannot be regarded as facts within the meaning of Article 61. The FRY’s argument cannot accordingly be upheld.
  www.epo.org  
La Grande Chambre de recours, dans l'avis G 4/92 (JO 1994, 149), a défini les « arguments nouveaux » non pas comme de nouveaux moyens en tant que tels, mais comme un raisonnement invoqué à l'appui de moyens de droit et de fait déjà présentés (T 131/01, JO 2003, 115). Selon la décision T 604/01, il faut entendre par « faits », au sens juridique, les circonstances et événements d'une cause sans considération de leurs effets juridiques. Dans le cas qui lui était soumis, la chambre a décidé que les moyens invoqués par le requérant au cours de la procédure orale auraient dû être considérés seulement comme des arguments. Dans la décision T 926/07, la chambre a indiqué que les faits désignent des circonstances alléguées, qui doivent éventuellement être étayées par des preuves. Les arguments, eux, sont les allégations qui concernent l'application du droit aux faits et preuves qui ont été produits en temps utile. Il s'ensuit que les arguments qui se fondent sur des faits invoqués en temps utile doivent être admis à n'importe quel stade de la procédure d'opposition ou de recours.
The Enlarged Board of Appeal defined "new arguments" in opinion G 4/92 (OJ 1994, 149) not as new grounds or evidence, but as reasons based on the facts and evidence which have already been put forward (T 131/01, OJ 2003, 115). In T 604/01, facts in the legal sense are to be understood as the circumstances and incidents of a case, looked at apart from their legal bearing. In the case in question, the board decided that the appellant's submission in the oral proceedings should have been classified only as an argument. In T 926/07 the board stated that facts are claimed subject-matter which must, where applicable, be substantiated by evidence. Arguments, by contrast, are the expositions generated when the law is applied to facts and evidence filed on time. Arguments based on facts filed on time are therefore to be admitted at every stage of the opposition and opposition appeal proceedings.