ils arrivent avec – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      23 Results   12 Domains
  www.aquaco.nl  
La France est leur deuxième destination. Ils arrivent avec 15 000€ en moyenne pour faire des achats pour eux et pour leurs amis. La moindre des politesses est de leur parler dans leur langue, d’organiser des rendez-vous pour eux, bref, de les servir.
It’s also important to communicate with the Chinese who travel. Today there are 100 million, and in four years there will be 400 million! France is their number two destination. They come with an €15,000 average budget to shop for themselves and their friends. The most basic courtesy would be to speak their language and organise rendezvous for them, in short, to offer services.
  www.pc.gc.ca  
Nous côtoyons des visiteurs de partout dans le monde. Nous aidons les campeurs à choisir leur site de camping, qu’ils arrivent avec leur petite tente ou leur gros véhicule récréatif, et nous leur fournissons des renseignements et du bois à brûler.
As hosts we get to enjoy it all, the trails, the campers, the First Nations educational programs, the crystal clear waters in what is known as Ontario's kayaking capital. We get to interact with visitors from around the world. We help campers with the smallest tents to the largest RVs with information, campsite selection, firewood, and occasionally help out during special days at the visitor centre.
  12 Hits parl.gc.ca  
Il se trouve que les hétérosexuels ont généralement leurs parents comme image, comme modèles. Lorsqu'ils se marient, ils arrivent avec ces modèles de deux familles différentes. Ce sont les modèles qu'ils ont, des modèles vivant devant eux.
What happens is that heterosexuals generally have their parents as their images, their role models. They bring those role models from two different families to the marriage. Those are role models who are out there, living in front of them.
  sciencepourlepublic.ca  
« Le CAC est ravi que messieurs Côté, Krewski et Fortier aient accepté de se joindre au comité consultatif scientifique, a indiqué Elizabeth Parr-Johnston, présidente du conseil des gouverneurs du CAC. Ils arrivent avec tout un bagage de connaissances et d’expériences, qui renforcera la portée scientifique du CCS et contribuera à ce que celui-ci puisse continuer à offrir des conseils de qualité supérieure sur les questions et les enjeux politiques évalués par les comités d’experts du CAC ».
“The Council is pleased to have Mr. Côté, Dr. Krewski, and Dr. Fortier join the Scientific Advisory Committee,” said Elizabeth Parr-Johnston, Chair of the Council’s Board of Governors. “They bring with them a wealth of knowledge and experience that will strengthen the scientific breadth of SAC and will ensure this body continues to offer high quality advice on the questions and policy issues assessed by the Council’s expert panels.”
  www.spf.ch  
Il est rappelé aux fumeurs qu'il n'est pas permis de fumer au centre et que s'ils arrivent avec des cigarettes ils devront les déposer au moment de leur inscription. De plus, puisque la plupart des participants logeront dans des chambres partagées et que tous les participants méditeront côte à côte dans la salle de méditation, il est demandé aux fumeurs de faire un effort pour se débarrasser au maximum des odeurs de cigarettes imprégnées dans leurs vêtements, châles, couvertures, etc.
Smokers are reminded that smoking is not permitted at the Centre, and if the student arrives with cigarettes, they must be deposited with the management. In addition, since most accommodation is shared, and since all students meditate side by side in the meditation hall, it is requested of smokers to make an effort before arrival to eliminate cigarette odours from their personal belongings. All items being brought to the Centre (clothing, shawls, blankets etc.) should have been washed before arrival.
  www.scienceadvice.ca  
« Le CAC est ravi que messieurs Côté, Krewski et Fortier aient accepté de se joindre au comité consultatif scientifique, a indiqué Elizabeth Parr-Johnston, présidente du conseil des gouverneurs du CAC. Ils arrivent avec tout un bagage de connaissances et d’expériences, qui renforcera la portée scientifique du CCS et contribuera à ce que celui-ci puisse continuer à offrir des conseils de qualité supérieure sur les questions et les enjeux politiques évalués par les comités d’experts du CAC ».
“The Council is pleased to have Mr. Côté, Dr. Krewski, and Dr. Fortier join the Scientific Advisory Committee,” said Elizabeth Parr-Johnston, Chair of the Council’s Board of Governors. “They bring with them a wealth of knowledge and experience that will strengthen the scientific breadth of SAC and will ensure this body continues to offer high quality advice on the questions and policy issues assessed by the Council’s expert panels.”
  www.immersion.uottawa.ca  
Des étudiants et étudiantes anglophones de partout profitent du milieu bilingue incomparable de notre campus et de la ville pour parfaire leurs compétences en langue seconde. Ils arrivent avec des études en français au niveau secondaire, des compétences linguistiques et des antécédents très différents les uns des autres.
Since its creation in 2006, the University of Ottawa’s French immersion studies stream has continued to grow and has attracted lots of attention. It has received over 7,000 applications to date and has over 1,100 students presently enrolled. The adaptive structure of this academic option is unlike anything offered at other Canadian universities. Anglophone students from all over are benefiting from the unique bilingual environment of our campus and city by further developing their second-language skills. These students have many different levels of French from high school and represent a variety of backgrounds and linguistic competencies. By deciding to pursue their university degree here, they can integrate both languages into their student experience; they can expand their knowledge in a chosen field of study while developing their bilingualism beyond the typical classroom setting. This is an option that only the University of Ottawa can offer.
  eipcp.net  
Il ne s’agit pas de possibles « purs et simples », de possibles abstraits, mais de « possibles vivants », puisqu’ils sont déjà engagés dans une certaine situation, dans des conditions spécifiques qui sont celles de l’intermittence, du marché de l’emploi culturel, de la refondation sociale, du traitement du chômage par l’activation des dépenses passives, etc. – et pourtant, ils ne sont pas déjà là, ils ne préexistent pas à l’événement, puisqu’ils sont créés par l’événement et qu’ils arrivent avec lui.
In the case we are most interested in, the event is a date and a place: the night between the 26th and the 27th of June 2003, at the theatre La Colline, where thousands of people, pushed by their rejection of the ‘reform’, crossed a political and existential threshold. The crossing of this threshold was instantaneous and collective and produced a rupture, a discontinuity in ‘history’ and subjectivity. The event does not affect the state of things it emerges from without first affecting the subjectivities that partake and position themselves in it, saying ‘no’. Something changed in the life and society that interrogates subjectivity: what happens, what’s happened, what will happen? This instantaneous subjective change is an act of both resistance and creation, resistance to power and creation of possibilities whose limits are not clearly established. These possibilities are not just ‘pure and simple’ or abstract; they are ‘living possibilities’ because they are already involved in a given situation, in the specific conditions of intermittence, of the cultural labour market, the re-foundation of the social, the treatment of unemployment by the activation of passive spending, etc. For this reason, they are not already there, prior to the event, but created by the event and emerging with it. The event is a bifurcation, a disengagement from the law, norms and existing values. Unstable and unbalanced, its emergence opens up a process of subjectivation and its modalities of existence and action are still undetermined. The event and its date are points of reversal and diversion that knock off balance thousands of people, plunging them into a different situation that they have no preconception about. The event is an opening, a possibility of self transformation and, consequently, of changing the socio-political situation. A new universe is opened up and those who cross this threshold can engage in new relations, new modes of thinking and doing, new knowledge and affects.
  transversal.at  
Il ne s’agit pas de possibles « purs et simples », de possibles abstraits, mais de « possibles vivants », puisqu’ils sont déjà engagés dans une certaine situation, dans des conditions spécifiques qui sont celles de l’intermittence, du marché de l’emploi culturel, de la refondation sociale, du traitement du chômage par l’activation des dépenses passives, etc. – et pourtant, ils ne sont pas déjà là, ils ne préexistent pas à l’événement, puisqu’ils sont créés par l’événement et qu’ils arrivent avec lui.
In the case we are most interested in, the event is a date and a place: the night between the 26th and the 27th of June 2003, at the theatre La Colline, where thousands of people, pushed by their rejection of the ‘reform’, crossed a political and existential threshold. The crossing of this threshold was instantaneous and collective and produced a rupture, a discontinuity in ‘history’ and subjectivity. The event does not affect the state of things it emerges from without first affecting the subjectivities that partake and position themselves in it, saying ‘no’. Something changed in the life and society that interrogates subjectivity: what happens, what’s happened, what will happen? This instantaneous subjective change is an act of both resistance and creation, resistance to power and creation of possibilities whose limits are not clearly established. These possibilities are not just ‘pure and simple’ or abstract; they are ‘living possibilities’ because they are already involved in a given situation, in the specific conditions of intermittence, of the cultural labour market, the re-foundation of the social, the treatment of unemployment by the activation of passive spending, etc. For this reason, they are not already there, prior to the event, but created by the event and emerging with it. The event is a bifurcation, a disengagement from the law, norms and existing values. Unstable and unbalanced, its emergence opens up a process of subjectivation and its modalities of existence and action are still undetermined. The event and its date are points of reversal and diversion that knock off balance thousands of people, plunging them into a different situation that they have no preconception about. The event is an opening, a possibility of self transformation and, consequently, of changing the socio-political situation. A new universe is opened up and those who cross this threshold can engage in new relations, new modes of thinking and doing, new knowledge and affects.