le roi avait – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      49 Results   19 Domains
  www.canadiana.ca  
5. Les jeunes femmes qui vont venues de France pour marier les colons de la Nouvelle-France s'appelaient les « __________ du roi » parce que le roi avait défrayé le coût de leur voyage.
5. The girls who came from France to marry settlers in New France were called "_______ du roi" because the king (roi) had paid for the trip.
  5 Hits fablab-siegen.de  
8. Mais on ne forçait personne à boire, car le roi avait ordonné à tous les gens de sa maison de se conformer à la volonté de chacun.
8. And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.
  2 Hits www.sitesakamoto.com  
La légende veut que le roi avait Patones de Arriba propres. Il explique que l'écho de la famille se sont cachés là pour éviter le joug des Sarrasins
Legend has it that King had Paton de Arriba own. Echo Says hid there while families to avoid the yoke of the Saracens
  wordplanet.org  
8 Mais on ne forçait personne à boire, car le roi avait ordonné à tous les gens de sa maison de se conformer à la volonté de chacun.
8 And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.
  www.jemaenergy.com  
Le troisième jour du siège des barons, Jean passa à l’attaque. Le Roi avait passé le mois de septembre à Douvres. Le 13 Octobre, il arrivait lui-même à Rochester après avoir traversé Canterbury, Ospringe et Gillingham.
In 1215 the rebel barons seized Rochester Castle in order to block the King's approach to London. John attacked on the third day of the baron's seige. The King had spent September at Dover. On 13 October he was at Rochester himself having travelled via Canterbury, Ospringe and Gillingham.
  users.skynet.be  
Le roi avait en effet décidé de soustraire aux regards un monstre né des amours de son épouse, Pasiphaé, avec Poséidon, dieu du monde sous-marin, apparu à la reine sous la forme d'un magnifique taureau blanc.
Daedalus, an inventive architect, built a vast palace for Minos, the king of Crete, which was open to the sky. It was destined to imprison the Minotaur, a chimera with a human body and a bull's head. Indeed, the king had decided to hide from sight a monster born from a love affair of his spouse, Pasiphae, with Poseidon, God of the underwater world, who appeared to the queen as a magnificent white bull.
  www.icrc.org  
C'est alors que les soldats se virent donner lecture pour la première fois des nouveaux Articles de guerre , par le chancelier Axel Oxenstierna. Le texte avait été rédigé par le roi Gustave en personne et révisé par Oxenstierna pendant le printemps, et le roi avait paraphé le décret final au camp, le 15 juillet.
In July 1621 several regiments of the Swedish army were assembled at Arsta Meadow south of Stockholm awaiting transport by ship to the Baltic, where they were to fight the Russian forces which had invaded the provinces in early summer [1 ] . It was on this occasion that they heard for the first time the new Articles of War read to them by chancellor Axel Oxenstierna. The text had been drafted by King Gustavus himself and revised by Oxenstierna the preceding spring, and the final decree had been signed by the King at camp on 15 July [2 ] .
  2 Hits scc.lexum.org  
24.              Le traité a été conclu dans l'intérêt de la Couronne britannique et du peuple micmac, pour maintenir la paix et l'ordre ainsi que pour reconnaître et confirmer les droits de chasse et de pêche existants des Micmacs. À mon avis, le gouverneur et les Micmacs ont conclu le traité avec l'intention de créer des obligations mutuellement exécutoires qui seraient solennellement respectées. Il prévoyait également un mécanisme pour régler les litiges. Le chef micmac et les trois autres signataires micmacs, à titre de délégués du peuple micmac, possédaient l'entière capacité de conclure un traité exécutoire pour le compte des Micmacs. Le gouverneur Hopson était le délégué et le représentant légal de Sa Majesté Le Roi. Il est juste de présumer que les Micmacs ont cru que le gouverneur Hopson, agissant pour le compte de Sa Majesté Le Roi, avait le pouvoir nécessaire pour conclure un traité valide avec eux. Je suis d'avis de conclure que le Traité de 1752 a été validement créé par des parties compétentes.
24.              The Treaty was entered into for the benefit of both the British Crown and the Micmac people, to maintain peace and order as well as to recognize and confirm the existing hunting and fishing rights of the Micmac. In my opinion, both the Governor and the Micmac entered into the Treaty with the intention of creating mutually binding obligations which would be solemnly respected. It also provided a mechanism for dispute resolution. The Micmac Chief and the three other Micmac signatories, as delegates of the Micmac people, would have possessed full capacity to enter into a binding treaty on behalf of the Micmac. Governor Hopson was the delegate and legal representative of His Majesty The King. It is fair to assume that the Micmac would have believed that Governor Hopson, acting on behalf of His Majesty The King, had the necessary authority to enter into a valid treaty with them. I would hold that the Treaty of 1752 was validly created by competent parties.
  2 Hits csc.lexum.org  
24.              Le traité a été conclu dans l'intérêt de la Couronne britannique et du peuple micmac, pour maintenir la paix et l'ordre ainsi que pour reconnaître et confirmer les droits de chasse et de pêche existants des Micmacs. À mon avis, le gouverneur et les Micmacs ont conclu le traité avec l'intention de créer des obligations mutuellement exécutoires qui seraient solennellement respectées. Il prévoyait également un mécanisme pour régler les litiges. Le chef micmac et les trois autres signataires micmacs, à titre de délégués du peuple micmac, possédaient l'entière capacité de conclure un traité exécutoire pour le compte des Micmacs. Le gouverneur Hopson était le délégué et le représentant légal de Sa Majesté Le Roi. Il est juste de présumer que les Micmacs ont cru que le gouverneur Hopson, agissant pour le compte de Sa Majesté Le Roi, avait le pouvoir nécessaire pour conclure un traité valide avec eux. Je suis d'avis de conclure que le Traité de 1752 a été validement créé par des parties compétentes.
24.              The Treaty was entered into for the benefit of both the British Crown and the Micmac people, to maintain peace and order as well as to recognize and confirm the existing hunting and fishing rights of the Micmac. In my opinion, both the Governor and the Micmac entered into the Treaty with the intention of creating mutually binding obligations which would be solemnly respected. It also provided a mechanism for dispute resolution. The Micmac Chief and the three other Micmac signatories, as delegates of the Micmac people, would have possessed full capacity to enter into a binding treaty on behalf of the Micmac. Governor Hopson was the delegate and legal representative of His Majesty The King. It is fair to assume that the Micmac would have believed that Governor Hopson, acting on behalf of His Majesty The King, had the necessary authority to enter into a valid treaty with them. I would hold that the Treaty of 1752 was validly created by competent parties.
  www.proconsolo.com  
Mais les aventuriers et les bailleurs de fonds n'étaient pas mobilisés uniquement par les profits qu'ils espéraient tirer de l'exploitation du pays et de sa population ; les opportunités scientifiques, la foi dans le progrès et le patriotisme constituent autant de sources de motivation. Au départ, le Roi avait éprouvé des difficultés à convaincre les investisseurs.
“Congo is richer than you imagine. The duty of a Sovereign is to enrich the nation.” These were the words of Leopold II in 1909 in Antwerp. Material wealth indeed inspired the king. But the profits that could be yielded from the exploitation of land and people were not the sole motivation that drove adventurers and investors. The new chances for science, the belief in progress and national feelings seemed to have been a major source of motivation too. In the beginning, the Sovereign had considerable difficulties convincing potential patrons. The African adventure appeared to be a financial nightmare in the first years. It was only from 1895 onwards, that the rubber harvest started to yield profits and the rubber tyres of Dunlop conquered the world, that the whole enterprise became a real gold mine. But it was not until 1906 that the mother of all colonial holdings, the Société Générale de Belgique, took the plunge and established three major companies. This was the kick-off for the construction of a veritable colonial empire.
  2 Hits www.journal.forces.gc.ca  
« S'il était possible d'avoir un bilan exact [...], on se rendrait probablement compte que les militaires se classaient au deuxième rang dans l'économie de la colonie, juste derrière la traite des fourrures [...]. La société canadienne dans son ensemble était imprégnée des valeurs militaires [...] [et], en 1753, le corps des officiers au Canada était devenu une caste5. » [TCO] Lorsque le roi confie à Vaudreuil la charge de gouverneur général au début de la guerre de Sept Ans, ce dernier s'impose comme le chef spirituel de cette nouvelle classe militaire. À bien des égards, le roi avait fait un excellent choix.
Much has been written of the generalship of le Marquis de Montcalm since his death at the culmination of the defence of Québec in September 1759. His role as commander of French regular troops in the North American theatre for the greater part of the Seven Years War has often been examined through various distorted prisms. The recurring insistence, by many of his critics, on his responsibility for souring relations with his superior, Vaudreuil, is perhaps the most notable of these. That this failed relationship had both professional and personal facets is well supported by the evidence, as are its disastrous effects on the conduct of operations in defence of New France. There are positive elements of interpretation in the historiography of this great figure as well. L’Abbé Casgrain, a prolific and supportive chronicler of the defenders of the colony, has offered even-handed criticism in justification of le Marquis’s actions in defence of the colony.2 In many ways, differing views of Montcalm’s role at the end of New France are representative of the clash between metropolitan and colonial visions of the effective conduct of warfare in the forests of North America.3