ne connaissent rien de – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      11 Results   8 Domains
  www.osaka-kasei.co.jp  
" Le profil culturel de nos participants est très varié. Certains ne connaissent rien de leur patrimoine, tandis que d'autres y baignent depuis toujours " ajoute-t-il.
"There's a big cross section in the cadets' culture. Some don't know anything about their background and some have been completely immersed for their whole lives," Côté also said.
  parl.gc.ca  
À cette époque, je me disais: «Ça y est. Je quitte l'armée. Je suis prêt à faire mes bagages.» Mais au bout d'un an, en faisant face aux problèmes, j'ai réussi à poursuivre la carrière que j'avais choisie. Il y a un grand nombre de jeunes soldats, en particulier des réservistes, qui après leur retour ne connaissent rien de cette opération et ne savent pas ce qu'ils ont fait à l'étranger.
At that time in my life I was saying, “This is it. I'm getting out of the military. I'm ready to pack it in.” But after a year or so, and dealing with it, I continue to carry on with the life and the career I chose for myself. But there are many young soldiers, especially reservists, who went home to units that don't know anything about this operation and don't know what they did overseas. They don't have any support, which we touched on earlier. I'll guarantee you there are young reservists out there today who may not be in the reserves any more, there are regular force members who may not be in the regular force any more, and they are dealing with problems on their own on civvy street.
  branches.cim.org  
La mine d'émeraude de Chivor perd alors tout son éclat. Le site est isolé, les Espagnols ne connaissent rien de la géologie de la région, et les émeraudes sont difficiles à localiser. La maltraitance des peuples autochtones atteint un point de non-retour en 1593 et le gouvernement colonial espagnol promulgue un décret protégeant les populations autochtones, lequel sera suivi d'une ordonnance royale émanant d'Espagne pour déclarer la totale liberté des peuples indigènes.
By this time, the Chivor mine had lost its shine. The site was remote, the Spanish knew nothing of the region’s geology and the emeralds were hard to locate. The abuse of the enslaved natives reached a boiling point by 1593, and the Spanish colonial government issued a decree to protect the native population, which was eventually followed by a Royal Order from Spain for the indigenous peoples’ full freedom. Neither of these orders was respected by the mine operators. In 1602 King Felipe II of Spain called for another enforcement of the orders and still, the brutality continued. Finally, to put an end to the cruel treatment of the aboriginals, at the insistence of Pope Clement X, Carlos II ordered the mine closed. It was abandoned in 1675 and left to be overgrown and shrouded in mountain mist.
  4 Hits www.urantia.org  
184:1.5 (1979.3) Annas fut très troublé par le refus de Jésus de répondre à ses questions, au point qu’il lui dit : « Ne te soucies-tu pas que je sois bienveillant envers toi ou non ? N’as-tu pas de considération pour le pouvoir dont je dispose pour déterminer l’issue de ton prochain jugement ? » En entendant cela, Jésus dit : « Annas, tu sais que tu ne pourrais avoir aucun pouvoir sur moi sans la permission de mon Père. Certains voudraient tuer le Fils de l’Homme parce qu’ils sont ignorants et ne connaissent rien de mieux ; mais toi, ami, tu sais ce que tu fais. Alors, comment peux-tu rejeter la lumière de Dieu ? »
184:1.8 (1979.6) When he returned, going up to the Master’s side, he said, “Do you claim to be the Messiah, the deliverer of Israel?” Said Jesus: “Annas, you have known me from the times of my youth. You know that I claim to be nothing except that which my Father has appointed, and that I have been sent to all men, gentile as well as Jew.” Then said Annas: “I have been told that you have claimed to be the Messiah; is that true?” Jesus looked upon Annas but only replied, “So you have said.”
  www.cim.org  
La mine d'émeraude de Chivor perd alors tout son éclat. Le site est isolé, les Espagnols ne connaissent rien de la géologie de la région, et les émeraudes sont difficiles à localiser. La maltraitance des peuples autochtones atteint un point de non-retour en 1593 et le gouvernement colonial espagnol promulgue un décret protégeant les populations autochtones, lequel sera suivi d'une ordonnance royale émanant d'Espagne pour déclarer la totale liberté des peuples indigènes.
By this time, the Chivor mine had lost its shine. The site was remote, the Spanish knew nothing of the region’s geology and the emeralds were hard to locate. The abuse of the enslaved natives reached a boiling point by 1593, and the Spanish colonial government issued a decree to protect the native population, which was eventually followed by a Royal Order from Spain for the indigenous peoples’ full freedom. Neither of these orders was respected by the mine operators. In 1602 King Felipe II of Spain called for another enforcement of the orders and still, the brutality continued. Finally, to put an end to the cruel treatment of the aboriginals, at the insistence of Pope Clement X, Carlos II ordered the mine closed. It was abandoned in 1675 and left to be overgrown and shrouded in mountain mist.
  www.champex.ch  
« Safar, c'est d'abord notre propre attente. Kinza, le personnage féminin de la pièce, dit aux deux autres : ‘Si tu regardes devant toi, qu'est-ce que tu vois ? Rien.' La pièce a mis trois ans et demi à se monter : tout ce temps pour trouver un endroit où la créer et de petits moyens pour la financer. Safar est aussi l'attente de toute une génération avec son immense désir de sauter et aucun tremplin pour s'élancer. Je vois cette génération se fatiguer à remuer sans arriver à rien brasser. Ma pièce parle d'un ennui larvé qui est poison mais qui peut aussi stimuler l'imagination. Parler de cela, c'est situer le voyage au-dedans. Par ailleurs, le texte de la pièce est très ouvert et laisse au public la liberté d'y faire son propre parcours. Ici, les plus jeunes veulent construire leur futur et ne connaissent rien de leur passé. Ici, beaucoup de gens sont également troublés par l'apprentissage du progrès : comment vivre avec la technologie moderne, avec l'évolution de la science ? Ils réfléchissent mais à l'ancienne. Les personnages de Safar se sentent comme eux dépassés et, parfois, ils deviennent méchants, comme ces chats, toutes griffes dehors, quand on les approche. L'agressivité leur permet de survivre. Leur nervosité est plus impulsive que violente. A l'intérieur, ce sont des enfants. »
"Safar is first and foremost our own expectation. Kinza, the play's female character, says to the two others, ‘If you look ahead of you, what do you see? Nothing.' The play has taken three and a half years to put on. It's taken all that time to find a place to create in and money to back it. Safar is also the expectation of the generation following me with its immense desire to jump and no trampoline to bounce off. I can see this generation wearing itself out by running around without getting anywhere. They want to build the future without knowing anything about their past. My play is about these young people and their latent boredom. It's poison. But it can also stimulate the imagination. Talking about it places the journey on the inside. In any case, the way the play is written is very open and gives the audience the freedom to make their own way through it. Lots of people here are also worried about progress - how should they live alongside modern technology and developments in science? They think about it but in an old-fashioned way. Like them, the characters in Safar feel out of date and sometimes they do bad things, like cats putting out their claws when you approach. Aggressiveness allows them to survive. Their nervousness is more impulsive than violent. Inside, they're just kids."