ne pouvait imaginer – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      30 Results   26 Domains
  2 Hits parl.gc.ca  
Lorsque le Conseil de l'Arctique a été formé en 1996, personne ne pouvait imaginer que nous allions en discuter ou même soulever la question. Le monde a changé plus vite que le conseil.
I want to add that when the Arctic Council was formed in 1996, nobody could imagine having this discussion or even that question. The world has changed much faster than the council has.
  3 Hits arabic.euronews.com  
Même si le Souverain pontife donnait des signes de fatigue, personne ne pouvait imaginer telle… 11/02/13 20:06 CET
The French contingent proved a dominant force at their home judo Grand Slam in Paris on the second… 11/02/13 10:21 CET
  fr.euronews.com  
Même si le Souverain pontife donnait des signes de fatigue, personne ne pouvait imaginer telle décision, rarissime. Réactions nombreuses toute la journée dans… 11/02/2013
German Chancellor Angela Merkel gave a heartfelt reaction to the shock resignation of Pope Benedict the XVI on February 11. “When Josef Ratzinger was… 11/02/2013
  www.hc-sc.gc.ca  
Les méthodes scientifiques modernes génèrent de nouvelles technologies et de nouveaux produits qu'on ne pouvait imaginer jusqu'à récemment-la vitesse d'évolution des domaines de la biotechnologie, de la génomique et de la nanotechnologie donnent l'occasion de créer de nouveaux produits.
Modern science is yielding new technologies and products that were unimaginable until recently--the rapidly expanding fields of biotechnology, genomics and nanotechnology are creating new product development opportunities.
  csc.lexum.org  
Le ministère de la Voirie, guidé par le critère de l’homme raisonnable, ne pouvait imaginer que se rencontreraient dans le temps et dans l’espace tous ces facteurs qui, liés en gerbe, ont produit cet accident.
no longer do anything to avoid collision with the Millette car. The Department of Highways could not, applying the test of reasonableness, have foreseen the combination in time and space of the factors which, taken together, resulted in the collision.
  www.eu2005.lu  
On ne pouvait imaginer de consécration plus pertinente des idéaux de l’ancienne ministre suédoise des Affaires étrangères, Anna Lindh, aujourd’hui décédée : pas de fossés, mais des ponts à construire entre les peuples et les cultures!
The Foundation's aim is to bring closer citizens and organisations of the civil society in the whole Euro-Mediterranean Region. No better could the ideals of the former Swedish Minister for Foreign Affairs, the late Anna Lindh, have been consecrated: no dividing gaps but bridges to be built between people and cultures ! We owe this to her.
  www.kucaljudskihprava.hr  
Lorsque tout a commencé, personne parmi nous ne pouvait imaginer qu'un meuble fabriqué dans un petit village comme Zaldibia réussirait à traverser l’Atlantique. Aujourd'hui, grâce à notre caractère avide et à notre désir de croître, nous pouvons dire que le monde est notre marché.
When all this began, none of us could have imagined that a piece of furniture manufactured in a small village like Zalbidia would end up crossing the pond. Today, thanks to our restless nature and our desire to grow, we can say that our market is the world.
  www.icrc.org  
L'atmosphère était à l'optimisme. On ne pouvait imaginer qu'une contingence aussi triviale que la guerre vînt perturber la belle harmonie qui semblait régner entre les Sociétés de secours des divers pays.
The practice of recruiting the International Committee by co-opting members from among Swiss citizens has guaranteed its neutrality, independence, and continuity of action. But, because of the international dimension of its attributions, many observers have found the practice anomalous and have put forward proposals to modify it.
  scc.lexum.org  
Le ministère de la Voirie, guidé par le critère de l’homme raisonnable, ne pouvait imaginer que se rencontreraient dans le temps et dans l’espace tous ces facteurs qui, liés en gerbe, ont produit cet accident.
no longer do anything to avoid collision with the Millette car. The Department of Highways could not, applying the test of reasonableness, have foreseen the combination in time and space of the factors which, taken together, resulted in the collision.
  www2.math.uni-wuppertal.de  
où celui-ci vécut est une invitation à un saisissant voyage, à la croisée d’une double géographie. Celle d’un monde que l’on croyait à jamais disparu et d’un territoire – la mémoire emportée par un artiste de sa terre natale - que l’on ne pouvait imaginer atteindre.
Amazingly contemporary, these images of a Russia before the Revolution are those of a Russia which was partly that of Zadkine, born in Vitebsk, in 1890. Their presentation in the place where he lived is an invitation to come on a captivating journey, at the crossroads of a double geography. That of a world which one believed had disappeared forever and of a territory – the memory carried by an artist of his native land - which one could never have imagined accessing. Both are revealed by the magic of images which banish time, which, from a distance of one century, unite the past to the present, with the charm of their colours.
  gameinfo.euw.leagueoflegends.com  
Les mains portaient la trace de centaines de combats et se fermaient sur un gigantesque marteau semblable à celui qu'Orlon lui avait donné. Poppy ne pouvait imaginer plus grand héros que celui dont elle découvrait ici la statue.
As the crowd in front of the statue dispersed, Poppy moved in for a closer inspection. Now she could see the fine details of the hunter’s marble depiction. His hair was long, fair, and bound in two separate side knots. His hands were gnarled from a hundred battles, and in them, he held a massive battle hammer not unlike the one Orlon had given her. If there was a truer hero in the kingdom, Poppy had never seen him.
  www.nato.int  
La confrontation avec l’Union soviétique a donc été un "élément de formation" pour moi, et c’est en fait cela qui m’a conduit à suivre un cursus en relations internationales et en études russes. À l’époque, personne ne pouvait imaginer que le mur de Berlin tomberait et que la sécurité européenne allait totalement changer de nature.
I grew up as a child of the Cold War. I think one of the first experiences that I remember, was watching the evening news during the Cuban missile crisis, when my parents started running Walter Cronkite during dinner. And so, the confrontation with the Soviet Union was a formative factor for me, and it led me in fact to pursue International Relations and Russian studies in college and university. No one in those days could imagine that the Berlin wall would come down and that the whole nature of European security would change.
  www.itycom.com  
En 1975, les premières images documentaires tournées par Serge Giguère se firent au sein d’une réunion familiale. Le cinéaste ne pouvait imaginer alors qu’il s’agirait de la première et dernière apparition de sa mère devant la caméra.
In 1975, Serge Giguère filmed his first documentary images, during a family reunion. At the time, the filmmaker had no idea that it would be his mother’s first and last on-camera appearance. The small, charismatic, infectiously energetic woman died soon after, mother to 16 children in 1950s Quebec, and the invisible inspiration for the filmmaker’s profoundly humanistic approach. A sharp and poignant (auto)biography, Les lettres de ma mère pays tribute to the “quiet story in the shadows” of a woman both well-loved and too-little known, an ordinary mother of uncommon vitality, and a symbol of an important part of Quebec’s rural and working-class history.
  www.international.icomos.org  
Le Président de l'ICOMOS ne pouvait imaginer, en me demandant de rédiger une introduction à l'ouvrage sur le patrimoine en péril, à quel point ce sujet allait être au cœur de l'actualité en cette première moitié de l'année 2003.
When he asked me to write the introduction to this "Heritage at Risk" report, the President of ICOMOS could not have imagined to what extent this subject would be in the headlines during the first half of 2003. It is true that the past decade has been marked by unpardonable attacks on cultural heritage., and it is precisely in response to the voluntary and deliberate destruction of the Bamiyan Buddhas (in Afghanistan) that the Director General accepted, at the request of Egypt, to submit the idea of a Cultural Heritage Year to the Executive Council of UNESCO. This proposal was not only approved by this governing body of UNESCO, but also by the United Nations General Assembly in November 2001.
  www.ubs.com  
«Personne ne pouvait imaginer l'ampleur des événements et la vitesse à laquelle les conditions des marchés se sont détériorées dans le secteur financier. Les conséquences pour UBS ont été importantes et la résistance de la banque a été mise à rude épreuve. Néanmoins, UBS a résisté à ces conditions difficiles et elle sortira de la crise renforcée et mieux préparée pour affronter l'avenir,» a déclaré Sergio Marchionne, vice-président d'UBS.
Sergio Marchionne, Vice Chairman of UBS said, "No one could have reasonably foreseen the extent and speed of deterioration of market conditions affecting the financial services industry. The impact on UBS has been significant and the organization's resilience and endurance has been severely tested. But it has endured, and UBS is coming out of this crisis stronger and better prepared. Peter Kurer deserves a lot of credit and recognition for having helped put UBS back on track. With humility and courage, he accepted this engagement out of a sense of duty and service to the institution. He has worked tirelessly to accomplish all the objectives he had set for himself and for the bank at the beginning of his tenure. The Board of Directors thanks him for all of his efforts and for having guided the organization wisely over the last 12 months."
  www.junobeach.org  
« Les yeux de notre peuple se tournent avec un vif intérêt et une grande fierté vers les forces canadiennes de l'air » affirme en 1939 le premier ministre du Canada, l'honorable W.L. Mackenzie King. Personne ne pouvait imaginer alors les formes que prendrait la contribution canadienne et les défis que l'Aviation royale du Canada (ARC) aurait à relever durant six années de conflit mondial.
"The eyes of our people have turned, with particular interest and pride, to the Royal Canadian Air Force" stated Canadian PM W.L. Mackenzie King in 1939. No one could imagine the part Canada and the Royal Canadian Air Force (RCAF) were about to play, or the challenges they would face in the following years.
  www.guggenheim-bilbao.eus  
Ils étaient sûrs que ce « monstre de métal » [1] allait s’effondrer sur leurs maisons et les écraserait. Personne ne pouvait imaginer alors qu’elle deviendrait l’un des symboles les plus chéris de la France.
When construction of the Eiffel Tower was announced in 1888, Paris went into an uproar. People didn’t want a hideous eyesore like that in their backyard. They called it a “metal monster” and were sure that it would fall on their homes and crush them [1] . No one guessed that it would become a beloved symbol of France. But in 1889 when the Paris Exposition opened, it was the Eiffel Tower that attracted the most visitors and soon became an international symbol.