nerveux sur – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      13 Results   13 Domains
  www.innovation.public.lu  
Étude du facteur de croissance nerveux et des cellules tueuses naturelles: étude des effets du facteur de croissance nerveux sur les propriétés fonctionnelles des cellules tueuses naturelles.
Investigation of nerve growth factor and natural killer cells: Study of the effects of NGF on the functional properties of NK cells.
  jeunessejecoute.ca  
Sembler distrait, triste, préoccupé, nerveux, sur la défensive ou d’humeur changeante
Seeming distracted, sad, preoccupied, nervous, defensive or moody
  safecalls.io  
Je ne vais pas citer ici d’autres marques – j’ai pu rouler de bons vélos auparavant mais le Ninja DH propose un mix plutôt sympa et assez juste, léger et nerveux sur ses 200mn de débattement avant / arrière.
(FM) I do not want to name the brands but I’ve rode some world brands in my riding career and when I have to compare, the bikes where too heavy and too slow. I’ve like some of them more than the others but in my point of view, Ninja DH is a perfect mix
  www.motogp.com  
“C’est comme un rêve pour moi et pour le team! La course était très stressante et j’étais très nerveux sur la grille parce que les conditions étaient très mauvaises. J’ai pris un bon départ sur pneus slick et j’ai été très agressif dans les premiers tours,” a expliqué le pilote français.
“It’s like a dream for me and the team! It was a very stressful race and I was very nervous on the grid as the conditions were pretty bad. I took a good start on slick tyres and was very aggressive in the first laps,” he explained.
  www.can-am.gc.ca  
Pour ceux qui étaient plus nerveux sur la glace et qui ont eu du mal à trouver leur équilibre, les représentants de l’ambassade étaient là pour les guider et les encourager; ils leur ont même donné un coup de main, au besoin.
After lacing up skates and putting on helmets, one child was overheard saying “WOW, I’ve only ever seen a skating rink on TV!” The majority of the class had never been on skates before so a short lesson on balance and stopping was needed. That short lesson proved to be enough as many of the kids are natural skaters and took to speeding around the rink with confidence and enthusiasm. For those who were more nervous on the ice and struggled to find their balance there were several embassy representatives there to help guide, encourage and give them a helping hand.
  www.chinacompositesexpo.com  
Un des projets envisagés serait d’implanter in vitro des réseaux d’électrodes sur des cultures de tissus nerveux en 3D et de suivre pendant plusieurs semaines la résistance ou la dégradation de ces interfaces au cours du temps. La visualisation des tissus nerveux sur des réseaux d’électrodes peut être réalisée par différents microscopes et en particulier grâce à un microscope confocal.
The tissue engineering laboratory, managed by Professor Luc Stoppini, was the first to start operations and was able to respond very quickly to questions about biocompatibility tests or the resistance of different electrode networks that will subsequently be implanted into either animals or humans. In effect, the laboratory is specialised in the production of in-vitro human nerve tissue derived from stem cells. One of the planned projects is to implant in nerve tissue cultures and follow over many weeks the resistance or degradation of these interfaces over time. The visualisation of nerve tissue on electrode networks can be performed using different microscopes and, in particular, with a confocal microscope.
  www.qmatic.com  
L'équipe de Génétique et Physiopathologie du Retard Mental dirigée par le Pr Jamel CHELLY développe trois grands axes de recherche: la génétique du retard mental, la physiopathologie du retard mental et les dysgénésies du système nerveux. Sur ce site internet, vous trouverez les coordonnées des chercheurs de l'équipe ainsi qu'un résumé des activités de recherche suivi d'une sélection des publications. Par ailleurs, ces activités sont menées en étroite collaboration avec le laboratoire hospitalier de diagnostic moléculaire et biochimique des maladies génétiques.
The Euro-MRX consortium was established in 1996 to address the problem outlined above. It strives to reach the following goals: to identify (additional) genes involved in X-linked MR and to understand their biological function. The expected increase in knowledge will lead to more and better diagnostic tools. Moreover, a basis will be laid for the development of therapeutic agents. This puts the Euro-MRX consortium at the forefront of research into MR.
  transversal.at  
Dans le premier cas, le système parle et fait parler. Il indexe et rabat la multiplicité des sémiotiques pré-signifiantes et symboliques sur le langage, sur les chaînes linguistiques, en privilégiant ses fonctions représentatives. Tandis que, dans le deuxième cas, il ne fait pas de discours, il ne parle pas, mais il fonctionne, il met en mouvement, en se connectant directement sur le « système nerveux, sur le cerveau, sur la mémoire, etc. » en activant des relations affectives, transitivistes, transindividuelles difficilement attribuable à un sujet, à un individu, à un moi. Ces deux registres sémiotiques travaillent ensemble à la production et au contrôle de la subjectivité à la fois dans sa dimension molaire et moléculaire. Comme nous allons voir, les mêmes dispositifs sémiotiques peuvent être à la fois des dispositifs d’asservissement machinique et d’assujettissement social (la télévision, par exemple, peut nous constituer en sujet, en usager ou bien nous utiliser comme des simples relais qui font passer une information, une communication ou des signes qui déclanchent une action-réaction !). Nous avons le privilège d’être soumis à la fois aux effets des uns et des autres.
Machinic enslavement is therefore not the same thing as social subjection. If the latter appeals to the molar, individuated dimension of the subjectivity, the former activates its molecular, pre-individual, transindividual dimension. In the first case, the system speaks and generates speech; it indexes and folds the multiplicity of pre-signifying and symbolic semiotics over language, over linguistic chains by giving priority to its representative functions. In the second case, however, the system does not generate discourse: it does not speak but it functions, sets things in motion, by connecting directly to the “nervous system, the brain, the memory, etc.” and activate the affective, transitivist, transindividual relations that are difficult to attribute to a subject, an individual, a me. These two semiotic registers work together to produce and control subjectivity in both its molar and its molecular dimensions. As we shall see, the same semiotic devices can be devices both for machinic enslavement and for social subjection. (Television, for example, can constitute us as a subject, as a user or it can even use us as simple relays for transmitting information, a message or signs which trigger an action-reaction sequence!) We have the privilege of being subjected simultaneously to the effects of both.
  eipcp.net  
Dans le premier cas, le système parle et fait parler. Il indexe et rabat la multiplicité des sémiotiques pré-signifiantes et symboliques sur le langage, sur les chaînes linguistiques, en privilégiant ses fonctions représentatives. Tandis que, dans le deuxième cas, il ne fait pas de discours, il ne parle pas, mais il fonctionne, il met en mouvement, en se connectant directement sur le « système nerveux, sur le cerveau, sur la mémoire, etc. » en activant des relations affectives, transitivistes, transindividuelles difficilement attribuable à un sujet, à un individu, à un moi. Ces deux registres sémiotiques travaillent ensemble à la production et au contrôle de la subjectivité à la fois dans sa dimension molaire et moléculaire. Comme nous allons voir, les mêmes dispositifs sémiotiques peuvent être à la fois des dispositifs d’asservissement machinique et d’assujettissement social (la télévision, par exemple, peut nous constituer en sujet, en usager ou bien nous utiliser comme des simples relais qui font passer une information, une communication ou des signes qui déclanchent une action-réaction !). Nous avons le privilège d’être soumis à la fois aux effets des uns et des autres.
Machinic enslavement is therefore not the same thing as social subjection. If the latter appeals to the molar, individuated dimension of the subjectivity, the former activates its molecular, pre-individual, transindividual dimension. In the first case, the system speaks and generates speech; it indexes and folds the multiplicity of pre-signifying and symbolic semiotics over language, over linguistic chains by giving priority to its representative functions. In the second case, however, the system does not generate discourse: it does not speak but it functions, sets things in motion, by connecting directly to the “nervous system, the brain, the memory, etc.” and activate the affective, transitivist, transindividual relations that are difficult to attribute to a subject, an individual, a me. These two semiotic registers work together to produce and control subjectivity in both its molar and its molecular dimensions. As we shall see, the same semiotic devices can be devices both for machinic enslavement and for social subjection. (Television, for example, can constitute us as a subject, as a user or it can even use us as simple relays for transmitting information, a message or signs which trigger an action-reaction sequence!) We have the privilege of being subjected simultaneously to the effects of both.