oeuvres composées – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      36 Results   28 Domains
  www.hkb.bfh.ch  
Aptitude linguistique à présenter les oeuvres composées ou interprétées, ainsi que d’autres sujets
The ability to speak publicly about works performed or composed and other topics
  www.cb-cda.gc.ca  
Martin Racine, Val-Bélair (Québec), autorisant la reproduction mécanique de 23 oeuvres composées et/ou enregistrées par Isidore Soucy
Martin Racine, Val-Bélair, Quebec, authorizing the mechanical reproduction of 23 works composed and/or written by Isidore Soucy
  www.onlyroots-reggae.com  
La Cigale propose une célébration du féminin avec un programme de musique italienne de l’époque baroque. Au programme, des œuvres composées par des maîtres-compositrices : Francesca et Settima Caccini, Barbara Strozzi, Vittoria Aleotti et Isabella Leonarda; ainsi que des compositions par des hommes qui ont encouragé la créativité au féminin : Giulio Caccini et Antonio Vivaldi.
La Cigale proposes a celebration of femininity with a program of Italian music of the Baroque. The program features works by master women composers: Barbara Strozzi, Francesca and Settima Caccini, Vittoria Aleotti and Isabella Leonarda; as well as pieces by some of the men who encouraged feminine creativity: Giulio Caccini and Antonio Vivaldi.
  3 Hits www.thomasbloch.net  
On répertorie ainsi à ce jour 400 oeuvres composées pour lui, seul ou en ensemble (quatre oeuvres de Mozart dont sa dernière de musique de chambre, Beethoven, Donizetti, C.P.E. Bach, Hasse, Reicha...).
A number of instruments derived from the glass harmonica have been built since that time: the melodion, the eumelia, the clavicylindre, the transpornierharmonica, the sticcardo pastorale, the spirafina, the Instrument de Parnasse, the glasharfe, the piano harmonica of Tobias Schmidt, who also built the first guillotine, the uranion, the hydrodaktulopsychicharmonica and others.
  www.erikoistuote.fi  
Maurice Ravel, avec Claude Debussy et d’autres, est l’un des plus grands compositeurs français du XXe siècle. Parmi la centaine d’œuvres composées il a légué des chefs d’œuvres reconnus et joués dans le monde entier tels que Rapsodie espagnole (1907), Daphnis et Chloé (1900-1912) – ballet symphonique coécrit avec Diaghilev et les Ballets russes, le Boléro (1928), et les deux Concertos pour la main gauche (1929-1931).
Maurice Ravel, along with Claude Debussy, is one of the greatest French composers of the 20th century. Among his hundreds of compositions, he produced a number of masterpieces that are recognized and played the world over, such as the Rapsodie espagnole (1907), Daphnis et Chloé (1900-1912), a symphonic ballet he wrote in collaboration with Diaghilev and the Ballets Russes, Boléro (1928), and his two piano concertos, including the Concerto for the Left Hand (1929-1931).
  www.remax-estate.gr  
Dans le cadre de sa participation à TENOR, l’Ensemble SuperMusique, adepte des partitions graphiques depuis longtemps, s’approprie de nouveaux outils en équipant ses musiciens de iPad pour remplacer les traditionnelles partitions de papier. Les œuvres, composées sous forme de films ou de graphiques animés, sont ainsi projetées devant chaque musicien et également sur grand écran pour le public. Les appareils sont branchés en réseaux afin d’assurer une parfaite synchronisation des musiciens, qui jouent des parties distinctes.
Through its participation at TENOR, Ensemble SuperMusique, proficient in the use of graphic scores for years, ushers in new tools by equipping its musicians with iPads, replacing traditional paper scores. The works, composed in the form of films or animated graphics, are thus projected before each musician as well as on a screen, visible to the public. The devices are all connected to a network in order to ensure a perfect synchronization between the musicians, who each play a distinct part.
  2 Hits parexa.com  
Innovations en concert est ravi de présenter la grande pianiste de musique contemporaine Eve Egoyan en concert ce samedi 22 mars à 20 h à la Chapelle historique du Bon-Pasteur de Montréal. Le programme de Mme Egoyan comprend trois œuvres composées dans la dernière décennie — To Weave (a meditation) de James Tenney, Piani, Latebre de Piers Hellawell et Nocturnes and Chorales de Linda Catlin Smith — ainsi que Folklore, Section 2 de Michael Finnissy, écrite en 1993.
Innovations en concert is delighted to present the leading contemporary music pianist Eve Egoyan in concert on Saturday, March 22, 2014 at 8 pm at Montreal’s Chapelle Historique du Bon-Pasteur. Ms. Egoyan’s program features three works composed in the last decade – James Tenney’s To Weave (a meditation), Piers Hellawell’s Piani, Latebre, and Linda Catlin Smith’s Nocturnes and Chorales – as well as Michael Finnissy’s Folkolore, Section 2, written in 1993.
  amnesix.net  
ProQuartet a passé chaque année commande d’une oeuvre pédagogique à un compositeur ou une compositrice. Cette saison les jeunes quatuors reprennent des oeuvres composées pour le parcours en 2008 par Philippe Gouttenoire.
ProQuartet and the Aubervilliers–La– Courneuve, Aulnay–sous–Bois, Pavillons–sous–Bois and Montreuil conservatories organise a chamber music itinerary with the Voce Quartet and various artists: Vincent Segal (cello), Philippe Gouttenoire (composer) and Antoine Maisonhaute (violinist, Tana Quartet).
  ariseprogram.org  
Felipe Pantone peint les rues en Espagne depuis l’âge de 12 ans. Son style a maintenant évolué vers l’art cinétique avec des oeuvres composées des couleurs du spectre lumineux et de formes géométriques en mouvement qui attirent rapidement l’attention des passants.
Felipe Pantone has been painting the streets in Spain since he was 12 years old. His kinetic art pieces composed of light spectrum inspired colors and geometrical shapes in movement are quickly capturing the attention of the viewers. The Spanish artist is continuously exploring and pushing the limit between digital art and street art, disregarding the traditional technique and using all the tools that he has in his possession. In the street or for gallery shows, Felipe Pantone is always creating mind-bending artwork: he’s playing with our conception of colors and movement either with static artworks or recently with virtual reality creations.
  prime-drilling.de  
En 1964, lors de sa première exposition personnelle à la galerie Saint-Laurent (Bruxelles), Marcel Broodthaers (Saint-Gilles (Bruxelles), 1924. Cologne, 1976), décide d'emplâtrer les invendus de son quatrième recueil de poésies Pense-Bête. Par ce geste performatif, il transforme sa production littéraire en objet, le livre devenant le principal matériau de son expression plastique. Cet acte transgressif, par lequel il rend impossible la lecture de son travail poétique, témoigne d'une volonté de reconfigurer sa pratique de l'écriture dans le champ des arts visuels. Néanmoins, Marcel Broodthaers reste un poète. Revendiquant à la fois l'héritage de Mallarmé et de Magritte, il entend bien poursuivre dans son travail plastique sa réflexion sur le langage. Dorénavant, son expression poétique prendra forme dans le questionnement et la mise en abyme de la fonction cognitive du langage. Entre 1965 et 1966, l'intérêt qu'il porte à la moule dans son travail n'est, en ce sens, pas anodin. Ses œuvres composées durant ces deux années, souvent rattachées à tort au mouvement des Nouveaux Réalistes français par cette pratique d'accumulation d'objets de consommation, semblent nous livrer, non sans humour, une version linguistique du mollusque préféré des tables belges, qui est à la fois, selon la figure rhétorique de la tautologie, contenant et contenu.
In 1964, during his first personal exhibition at the gallery Saint-Laurent (Brussels), Marcel Broodthaers (Saint-Gilles (Brussels), 1924 - Cologne, 1976), decides to plaster the unsold copies of his fourth poetry collection Pense-Bête. By that performing action he transforms his literary production into an object, with the book becoming the major material of his vis-ual expression. The transgressive action by means of which he makes the reading of his poetic work impossible demonstrates the desire to re-configure his writing into the field of visual arts. But Marcel Broodthaers nevertheless remains a poet. Claiming both the legacy of Mallarmé and Magritte, he intends to continue his reflection on language in his plastic work. From now on, his poetic expression will be shaped in the questioning and the mise en abyme of the cognitive function of language. Between 1965 and 1966, his interest for mussels in his work is not trivial in that sense. The work he created in those two years, often mistakenly linked to the movement of the New French Realists, because of the ac-cumulation of consumption goods, seems to reveal to us, not without humour, a linguistic version of the favourite mollusc on the Belgian dinner plates, which is simultaneously recipient and content according to the rhetoric figure of tautology.