on les appelait – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      76 Results   43 Domains
  5 Hits www.dakarnave.com  
Frank Sinatra. Dean Martin. Sammy Davis Jr. Peter Lawford. Joey Bishop. On les appelait The Rat Pack. Ils étaient dans les années 60 au top…
Frank Sinatra. Dean Martin. Sammy Davis Jr. Peter Lawford. Joey Bishop. The Rat Pack. In 1960, they were at the top of the hit…
  cronenbergmuseum.tiff.net  
Comment on arrive à une situation où ces deux-parce que, rappelez-vous, les jumeaux Mantle étaient des gynécologues new-yorkais très connus. C’est sur eux que l’histoire était basée. Je crois qu’on les appelait les jumeaux Marcus à New York. Et comment on en arrive là?
And, David is- I remember on Dead Ringers, a scene where Beverly had to emotionally collapse. And we were in studio, and we did it a couple of times and I was just nowhere near where I had to be. And I said to David- and this tells you the sort of relationship one has with a great director?rare- I said "David, um, would you fancy sending everyone off for a cup of tea?" He said "Sure. Give me a shout when you think you want to do it." So everybody went off to the buffet table, which has coffee and whatever and I, sort of spent about- I don't know, not long- 15 minutes, maybe 10 minutes getting to where I knew I needed to get for the scene and then I gave it, I said to the assistant, "Listen, let's start again." People came back, I did the scene in one take.
  www.ccg-gcc.gc.ca  
Scott avait fini capitaine de vaisseau et Spain simplement enseigne, mais tous avaient mis à profit leur formation première et leur expérience pour infuser à nos vaisseaux ou à nos postes dispersés un véritable esprit de corps. Selon l'usage de l'époque on les appelait « capitaine » ou « commandant » lorsqu'ils commandaient à bord et « commandant de la flotte » lorsqu'ils avaient atteint le sommet de leur carrière.
As we have already seen, the influence of former naval officers was considerable. Captain P. A. Scott commanded the fleet from 1869 to 1888, Andrew R. Gordon (who had retired from the navy as a lieutenant) from 1891 to 1893, and Osprey George Valentine Spain from 1893 until 1908. Their naval service varied widely, Scott having retired as a post captain and Spain as a sub lieutenant, bull all used their early training and experience to bring a corporate morale to our scattered ships and bases. In accordance with the custom of the times all were referred to as "captain" or "commander" when in charge of ships, and as "commander of the fleet" when in the most senior appointment. They were dedicated and devoted men to whom our service owed much in the years of growth.
  scc.lexum.org  
Certaines obligations étaient imposées aux syndics, qui devaient faire rapport aux conseils de l'éducation au sujet de certaines questions, comme les manuels utilisés dans les écoles (art. 8) et les conseils de l'éducation avaient le pouvoir de distribuer les deniers octroyés par le législateur aux écoles communes (art. 13). On les appelait "écoles communes" parce qu'elles avaient pour fonction d'instruire les gens ordinaires, le citoyen moyen.
33.              The first Upper Canada legislation dealing with public schools was the Public Schools Act [An Act to establish Public Schools in each and every District of this Province], 47 Geo. 3, c. 6. That Act made provision for the establishment of "one public school in each and every district of this Province" (s. 2) and the appointment of trustees to manage the schools (s. 4) and "make such rules and regulations for the good government and management of the said public schools" (s. 5). By virtue of the Common Schools Act [An Act granting to His Majesty a sum of money, to be applied to the use of common schools throughout this province, and to provide for the regulations of said common schools], 56 Geo. 3, c. 36 these schools were renamed "common schools"; provision was made for the establishment of more schools (ss. 1‑3); trustees were given the express power to remove teachers (s. 5) and to "make rules and regulations for the good government of the ... common schools" (s. 6). Certain duties were imposed upon the trustees to report to Boards of Education on such matters as the books used in the schools (s. 8) and Boards of Education were given the power to apportion monies granted by the Legislature for the common schools (s. 13). The schools were named "common schools" because their function was to provide an education for the common or average person.
  csc.lexum.org  
Certaines obligations étaient imposées aux syndics, qui devaient faire rapport aux conseils de l'éducation au sujet de certaines questions, comme les manuels utilisés dans les écoles (art. 8) et les conseils de l'éducation avaient le pouvoir de distribuer les deniers octroyés par le législateur aux écoles communes (art. 13). On les appelait "écoles communes" parce qu'elles avaient pour fonction d'instruire les gens ordinaires, le citoyen moyen.
33.              The first Upper Canada legislation dealing with public schools was the Public Schools Act [An Act to establish Public Schools in each and every District of this Province], 47 Geo. 3, c. 6. That Act made provision for the establishment of "one public school in each and every district of this Province" (s. 2) and the appointment of trustees to manage the schools (s. 4) and "make such rules and regulations for the good government and management of the said public schools" (s. 5). By virtue of the Common Schools Act [An Act granting to His Majesty a sum of money, to be applied to the use of common schools throughout this province, and to provide for the regulations of said common schools], 56 Geo. 3, c. 36 these schools were renamed "common schools"; provision was made for the establishment of more schools (ss. 1‑3); trustees were given the express power to remove teachers (s. 5) and to "make rules and regulations for the good government of the ... common schools" (s. 6). Certain duties were imposed upon the trustees to report to Boards of Education on such matters as the books used in the schools (s. 8) and Boards of Education were given the power to apportion monies granted by the Legislature for the common schools (s. 13). The schools were named "common schools" because their function was to provide an education for the common or average person.
  dermis.multimedica.de  
Il est impossible de distinguer les kystes trichilemmaux ou pilaires des kystes épidermiques. On les appelait auparavant kystes sébacés mais ceux-ci contiennent de la kératine plutôt que de la sébacée.
Epidermal cysts are also known as epithelial or infundibular cysts and present as intradermmal or subcutaneous tumours that grow slowly and occur on the face, neck, back and scrotum. Trichilemmal cysts, also referred to as pilar cysts, are clinically indistinguishable from epidermal cysts. They were formerly called sebaceous cysts but do contain keratinous rather sebaceous material. Trichilemmal cysts are usually multiple. There is often an autosomal dominant inheritance.
  www.ypl.gov.yk.ca  
Au milieu des années 1980, il y avait des bibliothèques communautaires (comme on les appelait à l’époque) dans 8 collectivités situées à l’extérieur de Whitehorse – Carcross, Carmacks, Dawson, Faro, Haines Junction, Mayo, Teslin et Watson Lake.
Community libraries (as they were by then called) were available in 8 locations outside of Whitehorse by the mid 1980s – Carcross, Carmacks, Dawson City, Faro, Haines Junction, Mayo, Teslin and Watson Lake. In 1990, Ross River joined the group, and in 1999, Beaver Creek, Burwash Landing, Old Crow, Pelly Crossing and Tagish were upgraded to community libraries from volunteer branches.
  lapua.tilamisu.fi  
Un certain nombre d'Américains blancs qui souhaitaient rester sujets britanniques déménagèrent aussi en Nouvelle-Écosse et sur le territoire de l'Ontario d'aujourd'hui après la Révolution américaine. On les appelait les « Loyalistes de l'Empire-Uni ».
After the American Revolution, a number of white Americans wishing to remain British subjects also moved to Nova Scotia and the territory now known as Ontario. They were called “United Empire Loyalists” and brought about 2,000 slaves along with them.
  www.agriculture.technomuses.ca  
Pendant un certain temps, on se servit, pour déterminer la teneur du lait en matière grasse, d'instruments mesurant la hauteur de crème formée au-dessus du lait. On les appelait " verres à crème ", " jauges à crème " et " crémomètres ".
Cream gauges which measured the percentage of cream that would rise to the surface of the sample were once used to measure butterfat content. They were called "cream glasses", "cream gauges" and "creamometers". They were not accurate enough for trade because the amount of cream that surfaced depended on the method of separating as well as on the size of fat globules. The proportion of different sized fat globules varied within each sample of milk.
  www.foodland.gov.on.ca  
On les confond souvent avec les potirons, dont l'origine remonte au monde ancien (Inde). Les premières références à la citrouille datent seulement de quelques centaines d'années; on les appelait alors des " pompions " (du grec pepon, " cuites par le soleil ").
Pumpkins and squashes are native to the New World. They have often been confused with gourds, which can be traced to the Old World (India). Early references to pumpkins go back only several hundred years when they were called "pompions" (from the Greek pepon, "cooked by the sun"). "Pumpkin" first appeared in the 17th century when the Cinderella fairy tale was written.
  www.canadiana.ca  
En 1783, des commerçants de fourrures de Montréal fondent la Compagnie du Nord-Ouest. Plusieurs des Nord-Ouest (comme on les appelait) sont d'anciens coureurs de bois. Une fois que la Nouvelle-France fut remise à la Grande-Bretagne suite à la défaite des Français lors de la guerre de Sept Ans, ils se sont retrouvés sans employeurs.
The North West Company was formed in 1783 by fur traders from Montreal. Many of the Nor'westers (as they were known) were former coureurs de bois. After the French lost New France to Britain in the Seven Years War, they had nobody to work for. Others were young men who had come from Scotland to join the fur trade.
  www.dermis.net  
Il est impossible de distinguer les kystes trichilemmaux ou pilaires des kystes épidermiques. On les appelait auparavant kystes sébacés mais ceux-ci contiennent de la kératine plutôt que de la sébacée.
Epidermal cysts are also known as epithelial or infundibular cysts and present as intradermmal or subcutaneous tumours that grow slowly and occur on the face, neck, back and scrotum. Trichilemmal cysts, also referred to as pilar cysts, are clinically indistinguishable from epidermal cysts. They were formerly called sebaceous cysts but do contain keratinous rather sebaceous material. Trichilemmal cysts are usually multiple. There is often an autosomal dominant inheritance.
  www.seno.be  
Ceux qui travaillent dans le domaine des valeurs mobilières depuis aussi longtemps que moi se rappelleront sans doute que dans les années 80, on les appelait les conseillers en placement des « stock brokers ».
Luc Papineau (Vice-President and General Manager, Full-Service Brokerage, Desjardins Securities): Greetings, My name is Luc Papineau, and I'm Vice-President and General Manager, Full-Service Brokerage, at Desjardins Securities.Today, I'm pleased to present this Finance Matters clip on the role of investment advisors.
  blog.fast-lta.de  
Jusqu’à il y a quelques années, on les appelait « filets de protection ». Aujourd’hui, ce sont des « green healthcare solutions », des solutions vertes pour la santé humaine, les plantes et l’environnement.
Until a few years ago, they were called “protective nets”. Now they are “green healthcare solutions”, the green solutions for human health, plants and the environment. This evolution bears the signature of Paolo Arrigoni, CEO of the Arrigoni group, European leader in hi-tech textile applications for agriculture.
  manitobia.ca  
Les agents congédiés ont été remplacés par 1 800 agents de police spéciaux recrutés par le comité. Le lendemain, le 10 juin, les spéciaux, comme on les appelait, se sont battus avec des grévistes au coin de Portage et Main dans le premier important affrontement violent (Ref1, Ref2) de la grève.
Shortly after the strike started, two leading members of the Committee met with federal cabinet ministers and told them the strike was a revolution in the making. The government was convinced, and A.J. Andrews, a lawyer and Committee member, was appointed as the government’s special agent in Winnipeg. Worried that an attempt to end the strike by force could end disastrously, Andrews believed the government had to proceed cautiously. He was, however, intent on crushing the strike: to that end he advised the government to pass a series of laws that would make it possible to quickly arrest and deport the strike leaders without trial. One of the Committee’s first moves was to force the city council to fire the entire Winnipeg police force for refusing to take an oath promising not to participate in general strikes. The dismissed officers were replaced by 1,800 special police officers recruited by the Committee. On the next day, June 10, the Specials, as they were called, clashed with strikers at the corner of Portage and Main in the first major violent confrontation (Ref1, Ref2) of the strike.
  2 Hits gov.mb.ca  
L'immeuble, qui abrite aussi la Bibliothèque de l'Assemblée législative, a été construit en 1932; c'était à l'époque le Winnipeg Auditorium. En 1974, les Archives provinciales du Manitoba (comme on les appelait à l'époque) ont quitté le Palais législatif pour déménager ici.
The building, which is also home to the Legislative Library, was constructed in 1932 as the Winnipeg Auditorium. In 1974, the Provincial Archives of Manitoba (as it was called at that time) was relocated here from its premises in the Legislative Building.
  2 Hits www.manitoba.ca  
L'immeuble, qui abrite aussi la Bibliothèque de l'Assemblée législative, a été construit en 1932; c'était à l'époque le Winnipeg Auditorium. En 1974, les Archives provinciales du Manitoba (comme on les appelait à l'époque) ont quitté le Palais législatif pour déménager ici.
The building, which is also home to the Legislative Library, was constructed in 1932 as the Winnipeg Auditorium. In 1974, the Provincial Archives of Manitoba (as it was called at that time) was relocated here from its premises in the Legislative Building.
  2 Hits www.gov.mb.ca  
L'immeuble, qui abrite aussi la Bibliothèque de l'Assemblée législative, a été construit en 1932; c'était à l'époque le Winnipeg Auditorium. En 1974, les Archives provinciales du Manitoba (comme on les appelait à l'époque) ont quitté le Palais législatif pour déménager ici.
The building, which is also home to the Legislative Library, was constructed in 1932 as the Winnipeg Auditorium. In 1974, the Provincial Archives of Manitoba (as it was called at that time) was relocated here from its premises in the Legislative Building.
  www.etendues-sauvages.com  
Il avait travaillé au bureau de la Compagnie de la Baie d'Hudson, puis à son domicile à la résidence du gouverneur général avant de déménager dans les édifices du Parlement. Malheureusement, les 'Cages à Oiseaux' d'origine, comme on les appelait, ne tiennent plus debout, puisqu'elles ont été détruites dans un incendie en 1957.
Originally built in 1858 when Governor James Douglas decided that the affairs of the Crown should be separate from the original Hudson's Bay Company in Fort Victoria. He had worked from the office at the Hudson's Bay Company, and then from his home at Government House before moving to the Parliament Buildings. Unfortunately the original 'Bird Cages' as they were called no longer stand, as they were destroyed in a fire in 1957. The Parliament Buildings which you can see now are much grander. The construction of these began in 1893. While in Victoria, take a tour of the Legislature and learn about our Legislative Assembly and its history. You can see photographs from the time of construction and Victoria's Harbour before it was drastically changed to accommodate the settlers. http://www.leg.bc.ca/info/2-2-4.htm
  occidentalcaribe.hotels-puntacana.com  
Il est intéressant que c'est plus facile de réaliser une division automatique qu'une multiplication automatique. Ces calculateurs automatiques étaient si sensationnels qu'on les appelait "super automate".
At the beginning of the 20th century, one started to ease the work of human "calculation servants" on the mechanical calculation machines by the extension of electric motors. The user didn't have to crank any more, thus pressing a motor-key activated a rotation of the primary shaft. Since about 1925, the manufacturers were able to automate the division and the multiplication, which can be assembled from a series of subtractions, additions and shifting operations. You can say the arithmetical unit, which describes a simple calculation machine, was extended by a microprogram control unit, which can handle more complex operations automatically. It is interesting, that it's more simple to realize a fully automatic division than a full-automatic multiplication. These fully automatic calculation machines were that sensational, so they were called "Super Automatons". The name MADAS is an acronym for Multiplication, Automatic Division, Addition and Subtraction.
  ottawa.ca  
Elle s’occupait de toute la famille et contribuait à l’éducation de ses quatre petits-enfants. On a parfois eu des domestiques, des gardiennes au fond. On les appelait des gouvernantes à l’époque. Elles s’occupaient des enfants, tenaient la maison et aidaient mamie avec les tâches ménagères.
Newton: All the time. My grandmother on my mother’s side lived with us, along with my grandfather. She was the Nana to everybody because there were photographers there day in and day out. She would give them lunches and sometimes supper if they were on the night duty. The only thing she wouldn’t give them was beer. She was a teetotaller and they had to get their own beer if they wanted it. She looked after all of the family and helped to raise the four of us, her grand children. We did have from time to time, maids, glorified babysitters basically. We called them housekeepers in those days. They looked after the kids, did some house work, helped Nana out with various chores around the house.
  www.eurosailyacht.com  
Après l'abolition de l'esclavage en 1834 les anciens esclaves engagés comme ouvriers agricoles avaient le droit de posséder une maison située sur les terres de la plantation à condition qu'elle puisse être démontée et déménagée ailleurs si le travailleur démissionnait. On les appelait des "chattel houses" car elles pouvaient être déplacées en même temps que les autres effets et biens mobiliers de l'ouvrier.
After the abolition of slavery in 1834 the ex-slaves working as farm laborers could own a house located on plantation land provided that it could be dismantled or moved to another location if the laborer quit. They were known as "chattel houses" for they could be moved along with any other chattels.
  eatinnovation.com  
Après l'abolition de l'esclavage en 1834 les anciens esclaves engagés comme ouvriers agricoles avaient le droit de posséder une maison située sur les terres de la plantation à condition qu'elle puisse être démontée et déménagée ailleurs si le travailleur démissionnait. On les appelait des "chattel houses" car elles pouvaient être déplacées en même temps que les autres effets et biens mobiliers de l'ouvrier.
After the abolition of slavery in 1834 the ex-slaves working as farm laborers could own a house located on plantation land provided that it could be dismantled or moved to another location if the laborer quit. They were known as "chattel houses" for they could be moved along with any other chattels.
  www.international.gc.ca  
Le GATT est devenu le moyen par lequel les gouvernements des pays avancés du monde libre (comme on les appelait alors) ont fait des concessions réciproques et supprimé un à un les obstacles au commerce qu’ils avaient érigés pendant les mauvais jours des années 30.
The GATT became the instrument by which the governments of the advanced countries of the free world (as they were then called) traded concessions and dismantled step by step the barriers to trade they had erected in the bad old days of the 1930’s.
  www.arenbergauctions.com  
Commissaires d’exposition comme on les appelait jadis, curateurs comme ils préfèrent aujourd’hui se nommer, ils accompagnent les artistes depuis leurs premières idées jusqu’à leur vernissage ; ils les soutiennent dans leurs questionnements et les encouragent face aux […]
Núria Güell has a strict positioning oriented to create mechanisms for dissent, Núria Güell’s work addresses to reformulate the limits of legality. Abuse of power by institutions is detected by her through a study of the established legality. Her projects develop as disruptive tactics in specific contexts which engage and collaborate […]
  www.cra-arc.gc.ca  
Les registres sont des documents comptables et financiers conservés d'une façon organisée. Ils étaient auparavant conservés en format papier et on les appelait « livres et registres ». De nos jours, plusieurs types de registres sont conservés en format électronique.
Records are accounting and other financial documents kept in an organized way. Traditionally, they were kept in paper format and were called "books and records" but today many records are kept in electronic format.
  www.dfait.gc.ca  
Le GATT est devenu le moyen par lequel les gouvernements des pays avancés du monde libre (comme on les appelait alors) ont fait des concessions réciproques et supprimé un à un les obstacles au commerce qu’ils avaient érigés pendant les mauvais jours des années 30.
The GATT became the instrument by which the governments of the advanced countries of the free world (as they were then called) traded concessions and dismantled step by step the barriers to trade they had erected in the bad old days of the 1930’s.
  14 Hits parl.gc.ca  
Les gens qui étaient en Europe pendant des années n'ont jamais voulu parler de leur expérience. On les appelait les personnes déplacées. Il a fallu des années avant qu'elles ne puissent s'exprimer. Aujourd'hui, on parle régulièrement de l'Holocauste.
Those who lived in Europe for years never wanted to talk about their experience. They were referred to as displaced persons. It took years for them to be able to express themselves. Today, we talk about the holocaust regularly.
  www.mcss.gov.on.ca  
Les étudiantes infirmières et étudiants infirmiers, ou « élèves infirmières ou élèves infirmiers » comme on les appelait, reçoivent une formation de trois ans, y compris le travail en salles communes.
Student nurses, or "pupil nurse staff" as they were called, received three years of training, including working on the wards. Records from 1932 tell us what the student nurses studied:
  www.pornqualitybbw.com  
Pendant toute l'époque coloniale, des médecins militaires français ont accompagné l’armée dans ses périples. On les appelait les "médecins de brousse". Leur rôle n'était pas seulement de soutenir les troupes, ils allaient aussi soigner les populations autochtones et se considéraient...
The Guardia Civil scans the horizon every day to hunt down emigration attempts... Senegalese people try to reach the Spanish coast on makeshift boats...The Atlantic Ocean has already washed up hundreds of corpses...It is assumed that over four thousand people have died over the last five...
1 2 Arrow