restant à bord – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      119 Results   17 Domains
  17 Hits www.cbsa-asfc.gc.ca  
Lorsque la transmission électronique de données préalables sur le papier creux sera obligatoire, les transitaires des modes aérien et maritime n'auront qu' à soumettre une déclaration supplémentaire que pour le Fret restant à bord (FRAB).
Once the transmission of advance electronic house bill data becomes a mandatory requirement, freight forwarders, in the air and marine modes, will be required to transmit supplementary cargo data for consolidated Freight Remaining on Board (FROB) only.
  17 Hits www.asfc.gc.ca  
Lorsque la transmission électronique de données préalables sur le papier creux sera obligatoire, les transitaires des modes aérien et maritime n'auront qu' à soumettre une déclaration supplémentaire que pour le Fret restant à bord (FRAB).
Once the transmission of advance electronic house bill data becomes a mandatory requirement, freight forwarders, in the air and marine modes, will be required to transmit supplementary cargo data for consolidated Freight Remaining on Board (FROB) only.
  www.swissabroad.ch  
Le cas échéant, les indications relatives aux agents de sécurité restant à bord devront être communiquées au Protocole (Section Cérémonial et Visites). Le Service fédéral de sécurité (OFP) communiquera ensuite la décision d’entente avec le corps de sécurité de l’aéroport concerné.
Where applicable, details of personal protection officers remaining on board an aircraft must be made known to Protocol (Ceremonial and Visits Section). The Federal Security Services (OFP) will then inform the security body of the airport concerned of their agreement in princi-ple.
  crownassets.pwgsc.gc.ca  
(1) Il n'y a aucune restriction commerciale sur le matériel de navigation électronique et de communication restant à bord du navire.
(1) There are no trade restrictions on the electronic Navigation and Communication equipment remaining aboard the vessel
  www.ukc-kaolin.com  
Toutes les cargaisons arrivant à un port européen, peu importe si leur destination finale est dans l'UE ou au-delà (fret en transit), doivent être déclarées au moins 24 heures avant le chargement sur ?? le navire, y compris le fret restant à bord (FROB).
US Customs and Border Protection (CBP) requires an Importer Security Filing (ISF); prior to vessel loading at foreign ports. The ISF generally will consist of 10 additional data elements from US importers. In addition 2 data set items are submitted from carriers to US Customs. The ISF and additional data from carriers will enhance CBP’s ability to pre-screen and identify high-risk cargo shipments.
  23 Hits www.cbsa.gc.ca  
60. Dans le mode maritime, les transitaires étrangers (y compris les transitaires aux États-Unis) peuvent transmettre des déclarations électroniques de fret supplémentaires par IPEC pour l'importation, le transit et le fret restant à bord (FRAB).
60. In the marine mode, foreign freight forwarders (including U.S. freight forwarders) may transmit electronic ACI supplementary cargo reports for import, in-transit and Freight Remaining on Board (FROB) movements.
  www.civpol.ch  
Le cas échéant, les indications relatives aux agents de sécurité restant à bord devront être communiquées au Protocole (Section Cérémonial et Visites). Le Service fédéral de sécurité (OFP) communiquera ensuite la décision d’entente avec le corps de sécurité de l’aéroport concerné.
Where applicable, details of personal protection officers remaining on board an aircraft must be made known to Protocol (Ceremonial and Visits Section). The Federal Security Services (OFP) will then inform the security body of the airport concerned of their agreement in princi-ple.
  www.eda.ch  
Le cas échéant, les indications relatives aux agents de sécurité restant à bord devront être communiquées au Protocole (Section Cérémonial et Visites). Le Service fédéral de sécurité (OFP) communiquera ensuite la décision d’entente avec le corps de sécurité de l’aéroport concerné.
Where applicable, details of personal protection officers remaining on board an aircraft must be made known to Protocol (Ceremonial and Visits Section). The Federal Security Services (OFP) will then inform the security body of the airport concerned of their agreement in princi-ple.
  www.eda.admin.ch  
Le cas échéant, les indications relatives aux agents de sécurité restant à bord devront être communiquées au Protocole (Section Cérémonial et Visites). Le Service fédéral de sécurité (OFP) communiquera ensuite la décision d’entente avec le corps de sécurité de l’aéroport concerné.
Where applicable, details of personal protection officers remaining on board an aircraft must be made known to Protocol (Ceremonial and Visits Section). The Federal Security Services (OFP) will then inform the security body of the airport concerned of their agreement in princi-ple.
  www.swissemigration.ch  
Le cas échéant, les indications relatives aux agents de sécurité restant à bord devront être communiquées au Protocole (Section Cérémonial et Visites). Le Service fédéral de sécurité (OFP) communiquera ensuite la décision d’entente avec le corps de sécurité de l’aéroport concerné.
Where applicable, details of personal protection officers remaining on board an aircraft must be made known to Protocol (Ceremonial and Visits Section). The Federal Security Services (OFP) will then inform the security body of the airport concerned of their agreement in princi-ple.
  www.dfae.admin.ch  
Le cas échéant, les indications relatives aux agents de sécurité restant à bord devront être communiquées au Protocole (Section Cérémonial et Visites). Le Service fédéral de sécurité (OFP) communiquera ensuite la décision d’entente avec le corps de sécurité de l’aéroport concerné.
Where applicable, details of personal protection officers remaining on board an aircraft must be made known to Protocol (Ceremonial and Visits Section). The Federal Security Services (OFP) will then inform the security body of the airport concerned of their agreement in princi-ple.
  3 Hits www.tongshirad.com  
La U.S. Customs and Border Protection a annoncé que tous les conteneurs chargés, y compris le fret étranger restant à bord, qui arrivent par navire à un port d’entrée américain à compter du 15 octobre, doivent être scellés au moyen d’un sceau répondant à la norme International Organization for Standardization Publicly Available Specification 17712.
U.S. Customs and Border Protection has announced that all loaded containers, including foreign cargo remaining on board, arriving by vessel at a port of entry in the U.S. on or after Oct. 15 are required to be sealed with a seal meeting the International Organization for Standardization Publicly Available Specification 17712 standard. This standard is being imposed pursuant to the Implementing Recommendations of the 9/11 Commission Act of 2007 because the Department of Homeland Security did not issue by April 1, 2008, an interim final rule establishing minimum standards and procedures for securing containers in transit to the U.S.
  15 Hits cbsa.gc.ca  
60. Dans le mode maritime, les transitaires étrangers (y compris les transitaires aux États-Unis) peuvent transmettre des déclarations électroniques de fret supplémentaires par IPEC pour l'importation, le transit et le fret restant à bord (FRAB).
60. In the marine mode, foreign freight forwarders (including U.S. freight forwarders) may transmit electronic ACI supplementary cargo reports for import, in-transit and Freight Remaining on Board (FROB) movements.
  15 Hits cbsa-asfc.gc.ca  
60. Dans le mode maritime, les transitaires étrangers (y compris les transitaires aux États-Unis) peuvent transmettre des déclarations électroniques de fret supplémentaires par IPEC pour l'importation, le transit et le fret restant à bord (FRAB).
60. In the marine mode, foreign freight forwarders (including U.S. freight forwarders) may transmit electronic ACI supplementary cargo reports for import, in-transit and Freight Remaining on Board (FROB) movements.
  fair-reisegarant.ch  
Les bateaux quittent en général le quai le matin pour 2 plongées, les clients restant à bord pendant l'intervalle de surface d'une heure; eau fraiche, thé chaud et cakes sont offerts. Une plongée supplémentaire peut être effectuée l'après-midi.
Boats usually leave in the morning for a 2-tank trip, with divers staying 1 hour on board for the interval surface, during which cold water, hot tea and snacks are provided. An afternoon dive can be arranged, too. We very much appreciated the dedication of Jan and his team: because guests arrive in the middle of the night by plane, it is difficult to dive that same morning; this is however not a problem, as Yap Divers organizes 2-tank dives in the afternoon the day of the arrival, if requested. Another great feature of Yap Divers is that all Nitrox is completely free. And if you are not certified, Yap Divers is a great place to study and get an extra certification, from Nitrox to PADI Divemaster - teaching can be made in English, French, German and Dutch!
  www.navy.forces.gc.ca  
Peu de temps après le Jour de la Victoire, Sydney, Nouvelle-Écosse fut choisi comme port pour le désarmement des plus gros navires (destroyers, frégates) et le bassin Louise à Québec pour les fairmiles. Après cette opération, les fairmiles étaient dirigés vers Sorel pour être amarrés à un endroit désigné et transférés à la Corporation des biens de guerre avec tout l'équipement restant à bord.
The Royal Canadian Navy, which had a fleet of about ten ships when the conflict began, found itself in 1945 with over 400 ships in service which were now useless. The War Assets Corporation was mandated in 1944 to manage the whole process of disposal of war surplus, including the fleet of ships. Shortly after VE-Day, Sydney, Nova Scotia was selected as the port for disarming the larger ships (such as destroyers and frigates), while the Fairmiles were disarmed at the Bassin Louise in Québec. After this operation, the Fairmiles were sent to Sorel, where they were moored in a designated place and transferred to the War Assets Corporation with all the equipment remaining on board. Thus on 8 June 1945, eight flotillas comprising 59 Fairmiles were successively withdrawn from service and, accompanied by their commanders, sent to Sorel, to remain there until they were sold. At the end of 1945, only four Fairmiles were still in service: three on the East Coast (Q 106, Q 116 and Q 121) and one on the West Coast (Q 124), but only for two more years at the outside.