riche de plus – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      134 Results   111 Domains
  3 Hits bioarandio.com  
L'île sacrée est un lieu mythique pour les amateurs de plongée, grâce à ses fonds marins privilégiés riche de plus de 300 espèces de poissons.
Thanks to its diverse and spectacular seabed ecosystem with over 300 species of fish, the Sacred Island is a mythical place for diving lovers.
  2 Hits adlatus.ch  
Le fonds littéraire Friedrich Dürrenmatt, riche de plus de 400 boîtes d'archive contenant les manuscrits de la plupart de ses ouvrages, une vaste correspondance (en particulier des lettres adressées à Friedrich Dürrenmatt), ainsi qu'une documentation relative à son travail théâtral, a été inventorié de manière détaillée et peut être consulté aux Archives littéraires suisses.
The over 400 archival storage units containing Dürrenmatt’s writings include the manuscripts for most of his written work, extensive correspondence (mostly letters addressed to the author), and a wealth of documentary material dealing mainly with his stage plays—all of which has been catalogued and is available for consultation in the Swiss Literary Archives.
  www.centreimage.ch  
Devenu lieu de production d'électricité à la fin du 19e siècle et, depuis 1989, espace d'exposition, le moulin du Bazacle a une histoire riche de plus de 800 ans. Ses bâtiments ont été maintes fois reconstruits, pourtant certains vestiges appartenant à l'ancien moulin sont encore en place aujourd'hui.
The moulin du Bazacle watermill began producing electricity at the end of the 19th century and has been an exhibition venue since 1989, but its history stretches back over more than 800 years. Although its buildings have been rebuilt numerous times, some parts of the original mill remain to this day, having been preserved and integrated into the new hydroelectric power station built during the late 19th century/turn of the 20th century.
  www.maks.ba  
Clients particuliers et professionnels sont accueillis au showroom sous les voûtes du Viaduc des Arts afin d’être orientés dans leurs choix esthétiques d’aménagement intérieur. Le catalogue est riche de plus de 250 modèles – reproductions à l’identique de sièges et meubles d’époque de Louis XIII à l’Art Déco.
The Maison Balcaen specialises in manufacturing and creating top of the range French style armchairs and furnishings and restoring furniture. Private and professional customers are welcomed to their showroom under the vaults of the Viaduc des Arts, to be guided in their aesthetic choices for interior design. The catalogue is extensive, with over 250 models, identical reproductions of chairs and furniture from Louis XIII to Art Déco. Balcaen stands out in the conception of custom-made personalised furniture to suit your own interior decoration criteria and demands.
  esa.int  
Chargé de mener à bien un programme riche de plus de vingt expériences dans les domaines des sciences de la vie, des sciences physiques et de l’éducation, l’astronaute emportait également avec lui trois séries complètes de billets en euros et quinze jeux nationaux de pièces de monnaie fournis par la Banque centrale européenne (BCE).
In October last year ESA astronaut Frank De Winne spent eight days on board the ISS for the Odissea Mission. The Belgian Federal Science Policy Office provided the funding for this flight and the related experimental programme. Together with an intensive programme of over 20 experiments in the fields of life and physical sciences and education, he carried a package of three complete sets of euro banknotes and 15 complete national sets of euro coins provided by the European Central Bank.
  gvlnifollonica.it  
Le Concours Reine Elisabeth est riche de plus de 75 ans d’histoire ! Ses archives contiennent des milliers de photos et de documents échangés entre les nombreux candidats, membres du jury, chefs d’orchestre, etc. et l’administration du Concours au cours des différentes sessions; des centaines de bandes sonores, disques et autres supports d’enregistrements audio ou vidéo; des dizaines de partitions originales composées spécifiquement pour le Concours; des programmes, des affiches, des médailles, et bien d’autres objets qui constituent la mémoire de l’organisation, née déjà en 1937.
The history of the Queen Elisabeth Competition goes back over 75 years! Our archives contain thousands of photographs and documents exchanged between candidates, members of the jury, conductors, etc. and the administration of the Competition down the years; hundreds of tapes, discs, and other recordings, both audio and video; dozens of original scores composed specifically for the Competition; and programmes, posters, medals, and many other objects. All of these items make up the memory of our organisation that began its life back in 1937.
  www.korpinen.com  
Eric Cantona possède une collection d’art riche de plus d’une centaine d’œuvres et c’est une sculpture qui a inspiré le premier modèle de la nouvelle collection. Guillaume Tetu, fondateur et CEO de Hautlence, se félicite de cette collaboration avec une personnalité internationale profondément sensible à l’art, sous toutes ses formes.
Eric Cantona has its own art collection comprising over a hundred works, including a sculpture that inspired this first collaborative model. Commenting on this joint endeavour with an international personality driven by a strong love of artistic expression in its multiple forms, Hautlence CEO and founder Guillaume Tetu enthused: “Eric is full of ideas and is very involved in this watchmaking adventure. He was struck by the work of the master craftsmen he met and we can already say that blue will be a prominent feature of this piece, which was inspired by a contemporary art sculpture.”
  2 Hits editions.louvre.fr  
Riche de plus de trois mille dessins, le fonds du musée du Louvre permet, à lui seul, de découvrir la complexité d’un génie aux multiples faces. Delacroix (1798-1863) est un dessinateur paradoxal, respectueux de la tradition mais la transgressant en permanence.
Boasting over 3,000 drawings by Eugène Delacroix, the holdings of the Musée du Louvre alone reveal all the complexity of a multi-faceted genius. A paradoxical artist who honored tradition while constantly testing its boundaries, Delacroix (1798-1863) produced a profusion of drawings, a skillful and passionate tangle of lines and colors, frenzied hatching and sensual curves, that serve as a bridge between the past and the present.
  aplica.prompsit.com  
La collection islamique du musée Ariana est riche de plus de 700 pièces, couvrant une période de dix siècles d’histoire (du IXe au XIXe siècle), à travers une large aire géographique s’étendant de la Transoxiane, la Perse, la Turquie, la Syrie, l’Égypte jusqu’à l’Espagne.
The Islamic collection in the Musée Ariana contains over 700 pieces, covering a period of one thousand years (from the eleventh to the twenty-first century) and encompassing a vast geographical area ranging from Transoxiania, Persia, Turkey, Syria, and Egypt in the east right up to Spain in the west. It illustrates the main technical innovations introduced by the inventiveness of Middle-eastern potters, who were anxious to compete with Chinese kilns. It was in this context that potters in Mesopotamia perfected their faience in the eleventh century, expertise taken up by the Persians in the next century. Architectural squares and panels, everyday plates, and ceremonial dishes were decorated with attractive and elaborate geometric, vegetal, calligraphic, or animal designs. A broad range of colours was used, especially cobalt blue, azure, and metallic finishes.
  www.enefit.lv  
Superman, Batman, Wonder Woman et bien d’autres super-héros…se retrouvent au cœur d’une présentation exceptionnelle riche de plus de 250 planches originales, 300 œuvres de recherches cinématographiques, des costumes et accessoires.
From 31 March to 7 January 2018, Art Ludique-Le Musée is showing the exhibition The Art of DC – Dawn of the Super Heroes. Superman, Batman, Wonder Woman and many other superheroes ... star in a one-of-a-kind exhibition with more than 250 original drawings, 300 preparatory sketches for cinema, and costumes and props. This unmissable exhibition for fans of comics, illustrates the influence of this innovative new genre and its expansion through the 21st century.
  www.michelbergerhotel.com  
La possession d’un pigeonnier (ou « fuie », ou « fuye »), ici riche de plus de 600 boulins, était un privilège réservé à la noblesse, au Seigneur haut justicier et témoigne aujourd’hui de l’étendue des terres assujetties au fief du Perron.
According to written records at the Departmental Archives, the origins of this farmhouse go back to the 17th century. The farmhouse seems to be modest but is in fact a noble property which conferred to its owner the title of « Seigneur » ou « Sieur ». The possesion of a dovecote which had more than 600 pigeon holes was a privilege reserved to the nobility. Today, this gives a clear indication of the extent of private land given to the Perron. This priviledge was abolished by the French revolution, the night of 4 August 1789.
  2 Hits www.ined.fr  
Il propose la consultation gratuite de plusieurs bases bibliographiques : Lara (rapports scientifiques et techniques français), Thésa (thèses en préparation dans les Grandes Ecoles), ainsi qu'un catalogue des titres de revues scientifiques en accès libre sur Internet. Il donne accès, pour la fourniture de documents scientifiques, à Refdoc, riche de plus de 53 millions de références d'articles, ouvrages, rapports, thèses, actes de congrès...de 1847 à nos jours.
CNRS scientific and technical information portal. INIST produces two bibliographical databases : FRANCIS (humanities and social sciences) and PASCAL (science, technology and medicine). INIST offers free access to several bibliographical databases: Lara (scientific and technical reports in French), Thésa (ongoing Grandes Ecoles theses), along with a freely accessible online catalogue of scientific journal titles. INIST also provides access to Refdoc, a scientific documentary base, containing over 53 million references of articles, books, reports, theses and conference proceedings from 1847 up to the present day. INIST creates documentary tools such as TermSciences, a multidisciplinary terminological portal as well as an observatory on open access to scientific information.
  2 Hits www.paris-brest-paris.org  
En tant qu’accompagnateur vocal, il s’est produit en récital avec les plus grands chanteurs à travers le monde. Sa discographie, riche de plus de 50 enregistrements, aborde un répertoire éclectique, allant de Beethoven et Schubert à Schoenberg, Copland, ou d’autres compositeurs plus récents.
Interweaving roles as pianist and Sony Award-winning broadcaster with equal aplomb, Iain Burnside is also a master programmer with an instinct for the telling juxtaposition. He has performed in recital with many of the world’s leading singers. His discography of over 50 recordings straddles an exuberantly eclectic repertoire ranging from Beethoven and Schubert to Schoenberg, Copland and beyond, with a special place reserved for the highways and byways of English Song, as acclaimed performances of Britten, Finzi, Ireland, Butterworth, Parry and Vaughan Williams have proved. In 2014, Delphian released Burnside’s complete Rachmaninov songs with seven outstanding Russian artists. For Guildhall School of Music and Drama Burnside has written and devised a number of highly individual theatre pieces. His play A Soldier and a Maker was performed at the Barbican Centre and the Cheltenham Festival, and broadcast on Radio3 as part of the BBC’s World War One season. In demand as a teacher and animateur, Burnside also works at the Royal Opera House, Covent Garden and the National Opera Studio. He is International Visiting Artist at the Royal Irish Academy of Music, Dublin.
  www.lesecretdumarais.com  
A deux enjambées de la célèbre avenue de Champagne, la maison a installé sa cuverie, à demi enterrée, riche de plus de 60 cuves dont la contenance varie de 40 à 200 hl. Car les jus sont vinifiés village par village et même parfois parcelle par parcelle.
Two blocks from the famed ‘Avenue de Champa-gne’, Gosset built a semi-buried cellar that houses over sixty tanks ranging from forty to two hundred hectolitres in size. A variety of sizes justified by the fact that its musts are vinified village by village, and sometimes plot by plot. The intent being to respect the typicity of each terroir–since its grapes are grown in over thirty different ‘crus’, with a majority of them ranked as first (Premier Cru) or great (Grand Cru)–as well as the specific know-how of the more than one hundred grape growers that the house works in close relationship with. “The truth is in the tastings”, Odilon de Varine, general director of Gosset, as well as its current cellar master, says. “Our selection process involves blind tasting all of our still wines and there are over one hundred and sixty of them”. Indeed, Gosset just released a Blanc de Blancs Champagne, made from the 2010 and 2011 vintages, with grapes coming from some famed ‘grand crus terroirs’ such as Avize and Mesnil-sur-Oger, as well as lesser known Premier Crus, such as Villers-Marmery or Trepail.
  2 Hits www.asiapacific.ca  
Hugh Stephens est riche de plus de 35 ans d’expérience au sein du gouvernement et du monde de l’entreprise dans la région Asie-Pacifique. Avant son retour au Canada en 2009, il a occupé le poste de vice-président principal, politiques publiques (Asie-Pacifique), chez Time Warner, auprès de laquelle il continue d’exercer des fonctions de conseiller.
Hugh Stephens has more than 35 years of government and business experience in the Asia-Pacific region. Before returning to Canada in 2009, he served as Senior Vice President, Public Policy (Asia Pacific) for Time Warner, and continues to serve as an advisor for the company. Previously, Mr. Stephens spent 28 years with the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT), including postings in five Canadian missions in Asia. His final assignment was as Assistant Deputy Minister for Policy and Communications at DFAIT. Prior to his appointment of Senior Fellow, he was an Executive-in-Residence with APF Canada.
  aegir.koumbit.net  
Et pour comprendre comment tout cela fonctionne, Lionel Baier remet en scène des bouts de «Pas si méchant que ça», de «La dentellière» ou de «Jean-Luc Persécuté». Cette rencontre amène un des plus grands réalisateurs suisses à se livrer avec pudeur et précision sur une œuvre riche de plus de 30 films.
Claude Goretta directed The Invitationin 1973. For the filmmaker Lionel Baier, this feature film is a « travel companion movie » according to Serge Daney’s expression. The young filmmaker goes to Geneva to ask his elder about the sound effect of the water jet and how it was made for the film, why one must pay attention to details or how to frame a great actor like François Simon. And to understand how all this works, Lionel Baier reproduces scenes from Pas si méchant que ça, La dentellière, or Jean-Luc Persécuté. This meeting leads one of the greatest swiss filmmaker to confide with modesty about his life’s work including more than 30 films.
  parl.gc.ca  
Mme Freda Miller: La personne moyenne atteinte de la maladie de Parkinson n'est vraisemblablement pas très riche. De plus, je peux difficilement imaginer que le système public des soins de santé va payer des millions de dollars pour une greffe cellulaire sur un ou peut-être deux patients. De plus, compte tenu du volume de la recherche nécessaire seulement pour les essais cliniques, qui porteront nécessairement sur de petits groupes et seront difficiles à réaliser, les sociétés ne sont tout simplement pas disposées à payer. Elles ne se soucient pas des tout petits marchés. Une société pharmaceutique refusera d'avancer l'argent et n'aura donc pas la propriété intellectuelle. Toutes ces entreprises ne s'intéressent aux cellules souches que pour des choses comme les essais de médicaments. Elles ne veulent pas penser petit. Cela relève sûrement du mandat du comité. Pour ce genre de thérapie, il faut, d'une façon ou d'une autre, passer à l'étape clinique, ce qui est très coûteux. Le secteur privé ne le fera pas. Qui donc le fera?
Ms. Freda Miller: Your average Parkinson's disease patient isn't very wealthy. I can't imagine that the public health care system is going to pay millions of dollars to do a cell transplant in one or even a couple of Parkinson's disease patients. Moreover, given the amount of research for the clinical trials alone, which are going to be small in number and hard to do, companies just aren't willing. They consider those small markets. A pharmaceutical company is not going to put the money in, so they're not going to have the intellectual property. They really want them for things like drug screening. These people don't think small. I guess this is sort of in your mandate as a committee. One of the issues with these kinds of therapies is that they have to move them to the clinic somehow. It's very expensive to do that. Industry won't do it, so who is going to do it?
  www.bundesmuseen.ch  
Le fonds littéraire Friedrich Dürrenmatt, riche de plus de 400 boîtes d'archive contenant les manuscrits de la plupart de ses ouvrages, une vaste correspondance (en particulier des lettres adressées à Friedrich Dürrenmatt), ainsi qu'une documentation relative à son travail théâtral, a été inventorié de manière détaillée et peut être consulté aux Archives littéraires suisses.
The over 400 archival storage units containing Dürrenmatt’s writings include the manuscripts for most of his written work, extensive correspondence (mostly letters addressed to the author), and a wealth of documentary material dealing mainly with his stage plays—all of which has been catalogued and is available for consultation in the Swiss Literary Archives.
  www.help-ev.de  
Selon Donald R. Marvin, PDG d’Inocucor et vétéran de l’industrie des biosciences en Amérique du Nord, M. Blome apportera au conseil d’administration d’Inocucor un point de vue riche de plus de 25 ans d’expérience en agriculture conventionnelle.
“The range of potential customers for Inocucor’s products is huge,” said Marvin. “We want our board to reflect the perspective of all of agriculture, from the dedicated organic farmer to the mainstream production farmer who wants to increase yields from innovative technologies.”
  www.dakarnave.com  
La collection de la MEP, riche de plus de 20.000 œuvres, couvre la deuxième partie du XXe siècle. Dans cette collection voisinent photographes illustres et talents encore peu reconnus. A l’occasion…
Hasted Kraeutler presents Cyclops, an exhibition of rare, unique vintage photographs by Albert Watson, beginning October 25 and running through December 8, 2012. The works in this exhibition celebrate the…
  www.epo.org  
Grâce au service Espacenet proposé gratuitement sur Internet, le public peut accéder au corpus de documents de brevets de l'OEB, qui est riche de plus de 70 millions de références du monde entier. L'OEB fournit également une vaste gamme d'autres produits permettant d'interroger des bases de données brevets.
The EPO's collection of over 70 million patent documents from all over the world is available to the public via the free Espacenet service on the internet. The EPO also provides a wide range of other products for searching patent databases. See the "Searching for patents" section of our website.
  www.creative-germany.travel  
L’île d’Usedom est devenue le rendez-vous des créateurs de mode de toute la région de la Baltique. La mer et la mode s’y marient en effet de manière exceptionnelle. Riche de plus d’un siècle de traditions, Usedom est encore aujourd’hui considérée comme la « baignoire de Berlin ».
Haute couture on the coast. The island of Usedom has become a meeting point for creative fashion designers from across the entire Baltic region. It combines fashion and maritime flair in a truly wonderful way. Usedom’s traditions go back more than a hundred years, and the island remains Berlin’s seaside getaway.
  retro.ro  
Le Jardin Botanique - a une superficie de 14 ha, une collection riche de plus de 12 000 variétés de plantes et plus de 10 000 de variétés de plantes fossiles. Dans l'enceinte du Jardin des Plantes, on trouve aussi le Musée Botanique, qui abrite le plus grand herbier du pays (640 000 exemplaires).
The Botanical Gardens - one of the most important tourist sights of the city. Opened in 1920, the gardens are spread over a area of 14 hectares, at a height of 400-410 meters.They are considered to be the the largest of their kind in Eastern Europe.
  moussem.be  
La métropole suisse de Zurich, riche de plus de 2000 ans d’histoire, offre un mélange unique en son genre d’expériences et de plaisirs, de culture et de nature, de shopping et de business, de prestigieuses manifestations et de vie nocturne palpitante, le tout agrémenté d’une brise lacustre et d’un splendide panorama alpin!
As a Swiss metropolis with more than 2000 years of history Zurich offers a unique mix of adventure and enjoyment, culture and nature, shopping and business, international events and exciting nightlife - combined with a fresh breeze from the lake and the wonderful backdrop of the Swiss Alps!
  grafel.pl  
Riche de plus de 30 ans d’expérience dans l’univers de la fibre optique, Diamond a acquis l’expertise et les compétences indispensables pour offrir un éventail de services complet, de l’assistance technique dans différents types de réseaux optiques aux cours de formation assurés par des formateurs extrêmement pointus.
In over 30 years of experience in the world of Fiber Optics, Diamond has acquired all the necessary skills and abilities to offer a full range of services going from technical assistance in the different types of optical networks to training courses by highly skilled instructors.
  switzerland.isyours.com  
La Fondation Asher Edelmann y présenta de nombreuses oeuvres d'art, avec des expositions temporaires qui en ont fait un musée unique en Suisse. En effet, des tableaux de Andy Warhol, Keith Haring et Roy Liechtenstein y ont notamment été à l'honneur. Asher Edelmann y a exposé des oeuvres de sa collection, riche de plus de 1000 pièces.
In 1991, he founded a modern art museum in Pully, near Lausanne. The Asher Edelmann Foundation has many works of art on display, along with temporary exhibits, creating a museum that is unique to Switzerland. Works by Andy Warhol, Keith Haring and Roy Liechtenstein have all held a place of honor. Asher Edelmann has also exhibited works from his collection of over 1,000 pieces.
  www.ormak.es  
Les archives audio du CMC constituent l’une des collections les plus importantes d’enregistrements non commerciaux de musique canadienne de concert. Riche de plus de 8 000 enregistrements distincts, cette collection offre un outil de recherche indispensable à quiconque s’intéresse à la musique canadienne.
The CMC's audio archive is one of the largest sources of non-commercially recorded Canadian concert music . With more than 8,000 individual recordings, this collection functions as an essential research tool for anyone interested in Canadian music.
  www.rhsj.org  
La Fondation Asher Edelmann y présenta de nombreuses oeuvres d'art, avec des expositions temporaires qui en ont fait un musée unique en Suisse. En effet, des tableaux de Andy Warhol, Keith Haring et Roy Liechtenstein y ont notamment été à l'honneur. Asher Edelmann y a exposé des oeuvres de sa collection, riche de plus de 1000 pièces.
In 1991, he founded a modern art museum in Pully, near Lausanne. The Asher Edelmann Foundation has many works of art on display, along with temporary exhibits, creating a museum that is unique to Switzerland. Works by Andy Warhol, Keith Haring and Roy Liechtenstein have all held a place of honor. Asher Edelmann has also exhibited works from his collection of over 1,000 pieces.
  www.coach4career.com.br  
Riche de plus de 30 ans d’expérience dans l’univers de la fibre optique, Diamond a acquis l’expertise et les compétences indispensables pour offrir un éventail de services complet, de l’assistance technique dans différents types de réseaux optiques aux cours de formation assurés par des formateurs extrêmement pointus.
In over 30 years of experience in the world of Fiber Optics, Diamond has acquired all the necessary skills and abilities to offer a full range of services going from technical assistance in the different types of optical networks to training courses by highly skilled instructors.
  alemania.embajada.gov.co  
Forte d’une identité reconnue à travers le monde entier, et de la qualité des enseignements pratiqués, elle décline sa formule en un réseau riche de plus d’un millier d'associations locales dotées chacune d’une personnalité propre.
The Alliance Française draws its constantly renewed reputation from the loyalty of a foreign audience always fond of French language and culture. With its identity recognized all around the world and the quality of its education, our school knows how to assert its position on 5 continents and to share its formula in a rich network of more than a thousand local associations with their own personality.
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow