sa vocation pour – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      18 Results   14 Domains
  whoisjesus-really.com  
Sa vocation pour le respect de l’environnement, qui a permis que l’entreprise n’ai enregistré aucun rejet ni obtenue aucune sanction
Its vocation for the respecte of environnement, that have allowed the Company neither to register any spill nor to get any penalty.
  2 Hits www.dakarnave.com  
Le photographe américain Henry Clarke (1918-1996) découvre sa vocation pour la photographie de mode au contact de Horst, de Cecil Beaton et de Irving Penn. Arrivé à Paris à l’âge…
The American photographer Henry Clarke (1918-1996) discovered that fashion photography was his calling after meeting Horst, Cecil Beaton and Irving Penn. Arriving in paris at 31, he began working for…
  www.cgi.com  
Compte tenu de la nature géographique du fleuve, qui traverse les Pays-Bas et la Flandre, la SRK doit orienter et guider de façon sécuritaire le trafic maritime sur l’Escaut occidental et dans les zones maritimes de ces deux régions. Destiné initialement à une utilisation maritime, le service a progressivement élargi sa vocation pour couvrir l’ensemble du secteur de la navigation commerciale.
SRK provides vessel traffic services (VTS) to vessels on and around the Western Schelde. Given the geographical nature of the river, which flows through the Netherlands and Flanders, SRK has to direct and guide shipping traffic safely on the Westerschelde and the Maritime areas in the two countries. Primarily intended for marine use, the service has gradually extended to include the entire commercial shipping community.
  my-home.bg  
Né à Casorate Primo (Milan) le 5 mai 1969, diplômé de l’université de Milan en 1995. Il est entré dans le Cabinet en décembre 1997. Associé en 1999, il a cultivé sa vocation pour le droit industriel et en particulier pour les problèmes d’antitrust et de publicité.
Born in Casorate Primo (MI) on 5th May 1969, he graduated from the State University of Milan in 1995. He joined the firm in December of 1997, becoming an associate in 1999. He has specialised in industrial law, with specific reference to antitrust and advertising issues. He works mainly alongside Prof.
  2 Hits www.fishinglab.it  
Récemment, Gebrüder Thonet Vienna a relancé sa vocation pour l’ameublement de caractère, en développant son activité entre tradition et innovation, continuité et renouvellement, en faisant naître un programme de production articulé qui se propose, en premier lieu, de récupérer sous forme de rééditions, une série d’objets historiques créés par Gebrüder Thonet.
By the end of the second world war, independent production plants had been set up in various different countries. More recently, Gebrüder Thonet Vienna has developed its work in a successful blend of the traditional and the modern, of continuity and renewal, with a new production programme that begins by re-editing a series of Gebrüder Thonet classics.
  maqueta.ayesa.com  
Compte tenu de sa vocation pour la préservation de l'environnement, AYESA s'est spécialisée dans les applications personnalisées pour la gestion du cycle intégral de l'eau comme la modernisation de zones irrigables, l'automatisation et le télécontrôle de réseaux d'approvisionnement et d'infrastructures d'assainissement et d'épuration, régulation automatique des canaux et réseaux hydrauliques, intégrant des modèles mathématiques avec une information en temps réel (Scada) ainsi que des Systèmes Automatiques d'Information Hydraulique (SAIH) et de Qualité des Eaux (SAICA).
Given its commitment to preserving the environment, AYESA specialises in customised applications for managing the entire water cycle, including the modernization of irrigable areas, automation and remote control of supply networks and sanitation and purification infrastructures and the automatic regulation of canals and hydraulic systems, including mathematical models for information in real time (Scada), in addition to Automatic Hydrological Information Systems (AHIS) and Automatic Water Quality Information Systems (AWQIS).
  www.ayesa.es  
Compte tenu de sa vocation pour la préservation de l'environnement, AYESA s'est spécialisée dans les applications personnalisées pour la gestion du cycle intégral de l'eau comme la modernisation de zones irrigables, l'automatisation et le télécontrôle de réseaux d'approvisionnement et d'infrastructures d'assainissement et d'épuration, régulation automatique des canaux et réseaux hydrauliques, intégrant des modèles mathématiques avec une information en temps réel (Scada) ainsi que des Systèmes Automatiques d'Information Hydraulique (SAIH) et de Qualité des Eaux (SAICA).
Given its commitment to preserving the environment, AYESA specialises in customised applications for managing the entire water cycle, including the modernization of irrigable areas, automation and remote control of supply networks and sanitation and purification infrastructures and the automatic regulation of canals and hydraulic systems, including mathematical models for information in real time (Scada), in addition to Automatic Hydrological Information Systems (AHIS) and Automatic Water Quality Information Systems (AWQIS).
  2 Hits beverlyhills.peninsula.com  
Demandez à l’un des chefs pâtissiers de l’hôtel comment est née sa vocation pour la pâtisserie, il y a de très fortes chances qu’il réponde que dans sa jeunesse il adorait aider en cuisine. Maintenant, dans la cuisine animée de l’hôtel The Peninsula Beverly Hills, c'est à leur tour de faire partager leur amour et leur passion pour la pâtisserie aux chefs en herbe.
Ask the hotel’s expert pastry chefs where they discovered their love of baking and chances are they’ll say it was when they were children helping in the kitchen. Now, in the bustling pastry kitchen at The Peninsula Beverly Hills, it is their turn to share their love and passion for pastry with young chefs. Donning kid-sized monogrammed Peninsula chefs’ uniforms, kids at the hotel love the array of baking experiences on offer including ‘The Joy of Cupcakes’ and ‘Cookie Monsters’.
  www.marketingfestival.cz  
Déjà à la fin du XIXe siècle, le château montre sa vocation pour le tourisme : l'ensemble de la structure est acheté par la famille Soregaroli, qu’y ouvre un restaurant. Une sorte de prémonition, car aujourd'hui la colline de San Vigilio, avec ses deux restaurants de luxe, est considérée comme l'une des destinations idéales si vous voulez vous offrir un dîner pour deux.
In the end of the XIX Century, the Castle begun to be seen as touristic attraction: the entire historical complex was purchased by the Soregaroli family to open a restaurant. It was a kind of premonition, as today the San Vigilio hill, with its two fancy restaurants, is considered one of the best places to have a romantic dinner. The San Vigilio funicular, established in 1912 to connect the hill to Sant’Alessandro Gate, also enhances the charming atmosphere
  www.easterngraphics.com  
Sa première production, Beast on the moon de l’américain Richard Kalinoski, est présentée à Londres en mai 1996. Irina découvre alors sa vocation pour la mise en scène. Elle décide de s’y consacrer et met en scène Madame Klein de Nicolas Wright et All’s well that ends well de Shakespeare.
The first play she directed - Beast on the moon by the American Richard Kalinoski - was performed in London in May 1996. It was at this time that Irina discovered her calling as a director. Deciding to focus on this, she directed Madame Klein by Nicolas Wright and Shakespeare’s All’s well that ends well. In 1998, she directed the French version of Beast on the moon (Une Bête sur la lune) at the Théâtre Vidy-Lausanne, then at the MC 93 in Bobigny and finally, after an international tour, to the Théâtre de l’Œuvre in Paris. The show picked up prizes in five categories at the Molière Awards (including Best Director and Best Private Theatre Play). She also directed a television version, for which she received the Mitrani prize at the FIPA [Festival International de Programmes Audiovisuels in Biarritz].
  visit.un.org  
Son père l’a placé en apprentissage chez un menuisier quand il avait 13 ans, mais le jeune Romero a senti sa vocation pour le sacerdoce catholique et a quitté la maison l'année suivante pour entrer au séminaire.
Romero's rise to prominence in the Catholic hierarchy coincided with a period of dramatic change in the Church in Latin America. The region's bishops, meeting at Medellín, Colombia, in 1967 to discuss local implementation of the recommendations of the Second Vatican Council (1962-1965), had resolved to abandon the hierarchy's traditional role as defender of the status quo and to side, instead, with the continent's poor in their struggle for social justice. This radical departure divided both the faithful and the clergy.