les cachets – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      36 Results   16 Domains
  2 Hits www.suisa.ch  
Les musiciens sont payés par les cachets, pourquoi faut-il encore payer une redevance à SUISA?
Die Musiker erhalten eine Gage, warum muss ich noch eine Entschädigung an die SUISA zahlen?
  www.contec.pl  
Pour lui-même amener à l'arrêt via MILAN 6 - le TERMINAL vous BAC pour Prendre la ligne 30 (les CACHETS Via Rimassa) pour 6 a arrêté 3.
Om zich naar het einde over MILAAN 6 te brengen - het EINDPUNT dat u OVERZET om de lijn 30 (ZEGELS Over Rimassa) voor 6 Te Nemen stopte 3.
  beauty.orphanosgroup.net  
En foi de quoi, les Plénipotentiaires soussignés ont signé la présente Convention et y ont apposé les cachets.
Die Verwaltungen unterrichten die Kommission von den festgesetzten besonderen Abgaben sowie von der Art und Weise ihrer Erhebung.
  www.iaeste-bochum.de  
Lors de la visite de chaque localité, le voyageur peut collecter des cachets, à apposer sur le dos de la brochure. Une fois le tour des localités accompli (et sous réserve d’avoir obtenu tous les cachets), le voyageur aura droit à un cadeau sous forme d’une spécialité de la région.
Jede der sieben Ortschaften beschreibt liebevoll deren Region, um sie für neue Leute attraktiv und schmackhaft zu machen. Tolle Reiseziele müssen nicht unbedingt teuer und fern sein. Beim Besuch einer jeden Ortschaft kann ein Stempel auf der Rückseite der Broschüre verlangt werden. Wenn jede Ortschaft besucht wurde (Stempel müssen vollzählig sein), wird dem Reiselustigen eine regionale Spezialität überreicht. Außerdem wurden die neuen Ortseingangstafeln für die Gemeinde Mersch vorgestellt, welche stolz die Partnerschaft zwischen den 7 Be(h)ringe(n) präsentieren.
  globaltelesat.com  
L'azote sert dans l'industrie pharmaceutique pour l'enrobage (coating) de cachets. Les cachets sont soumis à un procédé d'enrobage par pulvérisation en circuit fermé sous une atmosphère de gaz de protection composée d'azote et de solvant.
Stickstoff braucht es in der Pharmaindustrie zur Beschichtung (Coating) von Tabletten. Unter Schutzgasgas-Atmosphäre bestehend aus Stickstoff mit Lösungsmittel werden die Tabletten in einem geschlossenen Verfahren in einem Sprühverfahren beschichtet. Das Sprühen erfolgt über Düsen. Dazu werden Kompressoren benötigt, welche das Gasgemisch auf den Düsenvordruck verdichten.
  2 Hits eacea.ec.europa.eu  
?, les cachets des artistes intervenant dans des oeuvres européennes non nationales, les coûts liés à l’organisation d'ateliers entre professionnels, les coûts relatifs au développement, à la traduction, à l'impression et à la diffusion du programme et des brochures officiels et les coûts de communication (site web, plan média, etc.).
Die Kofinanzierung des Festivals schließt lediglich Kosten ein, die sich auf die europäische Dimension der Maßnahme beziehen. Die folgenden Kosten sind förderfähig: Kosten, für die Präsentation europäischer nicht nationaler Werke, Reise und Unterbringung von professionellem und Laien-Begleitpersonal eines europäischen, nicht nationalen Werkes, Kosten für Künstler, die in europäischen, nicht nationalen Werken auftreten; Organisation von Workshops für europäische professionelle Teilnehmer; Offizielle Druckwerke wie Katalog und Broschüren; Kommunikationskosten. Es stehen Mittel von maximal 100.000 Euro zur Verfügung, wobei die EU-Förderung auf maximal 60% der gesamten förderfähigen Kosten begrenzt ist.
  www.addictionsuisse.ch  
"Risques et effets secondaires: veuillez consulter votre médecin ou votre pharmacien": telle est la formule consacrée qui figure sur la notice d'emballage des médicaments. A juste titre, puisque les cachets et autres sirops sont souvent loin d'être inoffensifs.
Alkohol und viele Medikamente werden über das Entsorgungssystem der Leber abgebaut. Ist die Leber mit dem Abbau von Alkohol beschäftigt, wird der Arzneistoff nicht eliminiert und kreist im Körper. Dadurch verstärken und verlängern sich die Wirkungen, aber auch die Nebenwirkungen, was dann sogar zu Vergiftungen führen kann. Andere Medikamente wirken an den selben Angriffspunkten im Gehirn wie der Alkohol. Dadurch verstärken sie gegenseitig ihre Wirkungen und Nebenwirkungen. Dies gilt besonders für Schlaf- und Beruhigungsmittel, Antidepressiva und andere Psychopharmaka. Das ungewollte Doping der Medikamentenwirkung durch eine Wechselwirkung mit Alkohol lässt sich nur durch die strikte Anwendung der Faustregel: "Bei Medikamenteneinnahme keinen Alkoholkonsum!" verhindern.
  www.eurotopics.net  
Au cœur de la polémique sur les cachets des acteurs français, le quotidien de centre-gauche Libération contredit le réalisateur Vincent Maraval, qui déplorait que les acteurs français gagnent trop sur le dos du contribuable : "Maraval ... tend la perche-micro à tous les poujado-libéraux lorsqu'il croit bon d'affirmer que les acteurs sont 'riches de l'argent public'. C'est juste faux. Au contraire, ce système repose d'abord sur un ensemble de règles publiques qui contraignent l'argent privé. Un dispositif ingénieux qui, avec le prix unique du livre, s'avère l'un des meilleurs exemples d'une politique culturelle social-démocrate, reposant sur la réglementation et la régulation, et non plus sur la simple subvention. Ces règles du jeu ont permis au cinéma de se développer dans notre pays, alors qu'il s'effondrait ailleurs."
In der Debatte um die Bezahlung französischer Schauspieler widerspricht die linksliberale Tageszeitung Libération Filmemacher Vincent Maraval, der sich beklagte, dass die Schauspieler in Frankreich auf Kosten des Steuerzahlers zu viel verdienen: "Wenn er sagt, dass die Schauspieler 'mit öffentlichen Geldern reich' gemacht werden, redet Maraval den populistischen Liberalen das Wort. Das ist schlichtweg falsch. Im Gegenteil: Das System beruht vor allem auf einer Reihe staatlicher Regeln für private Kapitalgeber. Das Ganze ist eine geniale Einrichtung, zusammen mit der Buchpreisbindung wohl eines der besten Beispiele für sozialdemokratische Kulturpolitik, die nicht einfach aus Subventionen besteht, sondern aus Regeln und Regulierung. Diese Spielregeln haben es möglich gemacht, dass sich das Kino in unserem Land entwickelt hat, während es anderswo zusammengebrochen ist."
  15 Hits www.astrumgent.com  
Pour les cachets de bureau classiques, vous avez le choix entre des cachets statiques fixes, tels que des cachets de texte, de logo et de perforation, et des cachets dynamiques variables, tels que des cachets dateurs et numéroteurs (manuels ou semi-automatiques).
Beim klassischen Bürostempel können Sie wählen zwischen statischen, festen Stempeln einerseits, z. B. Text-, Logo- und Entwerterstempeln, und dynamischen, d. h. variablen Stempeln andererseits, z. B. Datums- und Nummerierstempeln, die manuell oder halbautomatisch arbeiten. Bei uns erhalten Sie die bekannten Markenstempel von Reiner und Trodat®.
  www.pour-cent-culturel-migros.ch  
La façon et l’organisation du soutien du Pour-cent culturel Migros – son engagement financier et non financier – est définie de manière individuelle avec chaque compagnie et convenu par contrat. Le Pour-cent culturel Migros subventionne en particulier les cachets lors des tournées.
Auf Vorschlag von 12 der wichtigsten Produktionshäuser der freien Theater- und Tanzszene der Schweiz wählt das Migros-Kulturprozent jedes Jahr bis zu drei Compagnien aus und begleitet diese während bis zu drei Jahren. Während dieser Zeit steht den Compagnien ein Betrag von CHF 30‘000.- pro Jahr für verschiedene Fördermassnahmen zur Verfügung. Die Form und Organisation der Unterstützung des Migros-Kulturprozent – sein finanzielles wie nicht-finanzielles Engagement – wird mit jeder Compagnie individuell vereinbart und vertraglich festgehalten. Insbesondere subventioniert das Migros-Kulturprozent die Gagen bei Gastspielen. Alle Gelder von Prairie gehen direkt an die Compagnien. Innerhalb des Koproduktionsmodells versteht sich das Migros-Kulturprozent als Förderer und Vermittler.
  www.migros-kulturprozent.ch  
La façon et l’organisation du soutien du Pour-cent culturel Migros – son engagement financier et non financier – est définie de manière individuelle avec chaque compagnie et convenu par contrat. Le Pour-cent culturel Migros subventionne en particulier les cachets lors des tournées.
Auf Vorschlag von 12 der wichtigsten Produktionshäuser der freien Theater- und Tanzszene der Schweiz wählt das Migros-Kulturprozent jedes Jahr bis zu drei Compagnien aus und begleitet diese während bis zu drei Jahren. Während dieser Zeit steht den Compagnien ein Betrag von CHF 30‘000.- pro Jahr für verschiedene Fördermassnahmen zur Verfügung. Die Form und Organisation der Unterstützung des Migros-Kulturprozent – sein finanzielles wie nicht-finanzielles Engagement – wird mit jeder Compagnie individuell vereinbart und vertraglich festgehalten. Insbesondere subventioniert das Migros-Kulturprozent die Gagen bei Gastspielen. Alle Gelder von Prairie gehen direkt an die Compagnien. Innerhalb des Koproduktionsmodells versteht sich das Migros-Kulturprozent als Förderer und Vermittler.