les conditions le permettent – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      31 Results   28 Domains
  tuki.dna.fi  
Un seul train : si les conditions le permettent, vous pouvez utiliser le même train de pneus toute l’année.
• Die vom Rennsport abgeleitete Ultra-High-Performance-Mischung der Lauffläche ermöglicht exzellente Traktion bei Trockenheit.
  wstagcc.org  
(Ouverture plus longtemps si les conditions le permettent. Informez-vous à la caisse)
(Bei guten Verhältnissen auch länger. Informieren Sie sich an der Kasse.)
  www.villasandi.it  
Nous bénéficierons également d’un littoral sauvage et tranquille où, si les conditions le permettent, nous pourrons prendre un bain de mer.
Die Küste hier ist wild, aber ruhig. Wenn Wetter und Wellen es erlauben, können wir hier baden.
  www.tcs.ch  
Les automobilistes doivent garder à l’esprit que l’obligation de tenir sa droite s’applique également sur les voies centrales banalisées. Quand la chaussée est étroite, utiliser la piste cyclable. Si un vélo s’y trouve, se ranger derrière le vélo et ne le dépasser que lorsque les conditions le permettent.
Ganz gefährlich wird es, wenn sich unerfahrene Automobilisten auf engen Kernfahrbahnen nicht getrauen, den Fahrradstreifen zu benützen. An unübersichtlichen Stellen oder in Kurven kann es dann sehr schnell zu brandheissen Situationen kommen. Automobilisten müssen beachten: Auch auf Kernfahrbahnen gilt das Rechtsfahrgebot; bei engen Strassenverhältnissen den Radstreifen benutzen. Ist dort ein Velofahrer unterwegs – hinter dem Fahrrad einreihen und erst überholen, wenn es die Platz- und Verkehrsverhältnisse erlauben.
  www.bioactualites.ch  
Si l’incorporation dans le troupeau doit se faire dans la stabulation, ce qui est généralement le cas en hiver, il faudrait prévoir une ou des possibilités de se dérober aux attaques, p. ex. en ouvrant un pâturage près de la ferme si les conditions le permettent.
Muss die Eingliederung im Stall erfolgen, was im Winter die Regel ist, sollte eine Ausweichmöglichkeit geschaffen werden, zum Beispiel zur hofnahen Weide, sofern gute Bedingungen herrschen. Die neue Kuh oder das Rind sollte zu Beginn nicht mit den anderen Tieren in den engen Wartebereich gesperrt werden.
  www.bioaktuell.ch  
Si l’incorporation dans le troupeau doit se faire dans la stabulation, ce qui est généralement le cas en hiver, il faudrait prévoir une ou des possibilités de se dérober aux attaques, p. ex. en ouvrant un pâturage près de la ferme si les conditions le permettent.
Muss die Eingliederung im Stall erfolgen, was im Winter die Regel ist, sollte eine Ausweichmöglichkeit geschaffen werden, zum Beispiel zur hofnahen Weide, sofern gute Bedingungen herrschen. Die neue Kuh oder das Rind sollte zu Beginn nicht mit den anderen Tieren in den engen Wartebereich gesperrt werden.
  2 Hits www.dupontdenemours.be  
: (pour les petits feux) Si l'endroit est fortement exposé au feu et si les conditions le permettent, laisser brûler car l'eau peut accroître la pollution de l'environnement. Pulvériser de l'eau pour refroidir les récipients / réservoirs.
Personenbezogene : Zugang zum Gebiet überwachen. Verschüttungsgebiet belüften. Maßnahmen Vorsichtsmaßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen. Kontakt mit Haut, Augen und
  www.insulakoeln.com  
Que ce soit dans l'industrie aéronautique ou dans les techniques médicales : les outils et instruments de PB Swiss Tools sont utilisés dès que les conditions le permettent. Le secret du succès de cette entreprise familiale tient au fait qu'elle se consacre constamment à la qualité et à l'innovation.
Ob in der Raumfahrtindustrie oder in der Medizinaltechnik: Wo die Bedingungen kein Versagen zulassen, kommen Werkzeuge und Instrumente von PB Swiss Tools zum Einsatz. Das Geheimnis hinter dem Erfolg des Familienunternehmens liegt im konstanten Fokus auf Qualität und Innovation.
  www.landrover.ch  
Allégée de 18 kg par rapport à la boîte de transfert double gamme, la boîte simple gamme unique offre des performances dynamiques avec une répartition du couple avant/arrière de 42/58 pour cent et pouvant atteindre 78/22 pour cent lorsque les conditions le permettent.
Ein mechanisch gesteuertes, einstufiges Verteilergetriebe mit Torsendifferenzial. Die einstufige Variante bringt 18 kg weniger auf die Waage und ermöglicht dank einer Antriebskraftverteilung im Verhältnis von 42:58 auf Vorder- und Hinterräder eine dynamische Performance. Je nach Fahrbedingungen kann diese Kraftübertragung auf ein Verhältnis von bis zu 78:22 variiert werden.
  www.lang-lit.ch  
Mais, même sous le régime de Bologne, je suis en faveur du choix personnel et des études originales, il vaut mieux mettre ses intérêts à l’avant-plan, formuler et réaliser ses désirs dans la mesure où les conditions le permettent, privilégier les contacts avec les enseignants que l’on préfère.
Als ich studierte, waren die Verhältnisse im Vergleich zu heute sehr frei: Man wurde weitgehend sich selbst überlassen. Das hatte Vor- und Nachteile. Doch sogar unter Bologna-Bedingungen würde ich dafür plädieren, eigenwillig zu studieren, persönliche Interessen in den Vordergrund zu stellen, im Rahmen der Möglichkeiten individuelle Wünsche zu formulieren und zu realisieren, den Kontakt mit Lieblingsdozent/innen zu suchen. Auch professionelle Kontakte findet man am ehesten auf direktem Weg. Im Berufsleben zählt die Persönlichkeit.
  www.maritimes.gr  
En règle générale, une représentation de 11h00 est tout d’abord reportée à l’après-midi du même jour si les conditions le permettent. Une représentation de 21h00 sera en principe reportée au lendemain matin, pour autant que le programme le permette.
Da es zur mehreren Terminverschiebungen kommen kann und eine Aufführung bis zu zweimal verschoben werden kann, wird der Nachholtermin sofort verkündet, wenn eine Verschiebung beschlossen wird. Im Normalfall wird eine Aufführung, die um 11 Uhr angesetzt ist auf den Nachmittag desselben Tages verlegt, sofern die Bedingungen dafür gegeben sind. Eine ursprünglich für 21 Uhr geplante Aufführung wird in der Regel auf den nächsten Morgen verschoben, wenn der Programmplan dies zulässt. Darüber hinaus sind von vornherein bereits zwei Tage für Nachholtermine vorgesehen: Montag, der 22. Juli und Mittwoch, der 7. August. Als Ausweichtermine für die letzten Aufführungen sind Montag, der 12. August und/oder Dienstag, der 13. August geplant.
  www.bioethics.ch  
Mais, même sous le régime de Bologne, je suis en faveur du choix personnel et des études originales, il vaut mieux mettre ses intérêts à l’avant-plan, formuler et réaliser ses désirs dans la mesure où les conditions le permettent, privilégier les contacts avec les enseignants que l’on préfère.
Als ich studierte, waren die Verhältnisse im Vergleich zu heute sehr frei: Man wurde weitgehend sich selbst überlassen. Das hatte Vor- und Nachteile. Doch sogar unter Bologna-Bedingungen würde ich dafür plädieren, eigenwillig zu studieren, persönliche Interessen in den Vordergrund zu stellen, im Rahmen der Möglichkeiten individuelle Wünsche zu formulieren und zu realisieren, den Kontakt mit Lieblingsdozent/innen zu suchen. Auch professionelle Kontakte findet man am ehesten auf direktem Weg. Im Berufsleben zählt die Persönlichkeit.
  www.czechtourism.com  
Elle ressemble à une fusée intersidérale et un ascenseur vous conduira en un éclair à la plate-forme d’observation circulaire, perchée à 73 m de hauteur. Lorsque les conditions le permettent, vous embrasserez du regard une bonne partie de l’Europe centrale, des Monts des Géants jusqu‘aux Hautes Tatras et aux Petites et Grandes Fatras en Slovaquie.
Außer den gekennzeichneten Wegen für Radfahrer sowie Wanderer, die vom Altvater in alle Richtungen führen, müssen Sie auch den hiesigen bekannten Aussichtsturm besuchen. Er erinnert an ein startendes Raumschiff und zur kreisförmigen Aussichtsplattform in einer Höhe von 73 m fährt Sie ein Schnellaufzug herauf. Bei idealen Bedingungen sehen Sie ein ordentliches Stück Europa vom Riesengebirge bis zur Hohen Tatra und der Kleinen und Großen Fatra in der Slowakei. Klar sind gewöhnlich die Beskiden mit Radhošt (Radhoscht) und dem Lysá hora (Kahlberg), der Wasserspeicher Dlouhá Strána, Bruntál oder Rejvíz (Reihwiesen) zu sehen.
  naturelement.space  
La BCE a mis l’économie européenne sous perfusion : l’état du patient ne se dégrade guère mais sa guérison est lente. Quant à Janet Yellen(2), lancée dans un délicat exercice de trapéziste, elle susurre aux marchés que, si les conditions le permettent, il faudra bien que les taux américains se normalisent…
Die quantitative Lockerung spielt mittlerweile sowohl im Alltag als auch im Geschehen an den Märkten eine wichtige Rolle: Es vergeht kein Tag, an dem nicht ihre positiven oder negativen Folgen kommentiert werden. Dabei wird dieser Mechanismus von den Zentralbanken erst seit 2008 im großen Stil eingesetzt.
  betaniatravel.it  
Dès que les conditions le permettent (je vis en Allemagne du Sud), j’essaie d’être autant que faire se peut à l’extérieur, dans les lacs et les rivières, afin d’explorer le fascinant monde subaquatique et pratiquer la plongée profonde.
Ich beginne morgens in der Regel mit meinen täglichen Atem-, Yoga- und Meditationsübungen. Bei meinem Training spielt auch Visualisierung eine große Rolle. Während der kalten Monate versuche ich mindestens dreimal die Woche im Schwimmbad zu trainieren. Bei meinem Schwimmbadtraining geht es hauptsächlich um Bewegung, Entspannung und Grundzeit. Sobald die Bedingungen es zulassen (ich lebe in Süddeutschland), versuche ich so oft wie möglich in Seen und Flüssen zu sein. Um ihre tolle Unterwasserwelt zu erkunden, aber auch um tief zu tauchen. Wenn ich tauche, dann achte ich nur selten auf die Zeit, auf Entfernungen oder Tiefen. Für mich haben der wahre Wert und das echte Vergnügen beim Freitauchen nichts mit  Zahlen zu tun.
  www.hotel-santalucia.it  
Vous devrez marcher pendant 4 à 5 heures sur un sentier de randonnée n'étant pas conseillé aux débutants, afin d'accéder au Pousada Canto Bravo. Moyennant des frais supplémentaires, vous pourrez rejoindre cette maison d'hôtes en bateau, si les conditions le permettent.
Bitte teilen Sie der Unterkunft Pousada Canto Bravo Ihre voraussichtliche Ankunftszeit im Voraus mit. Nutzen Sie hierfür bei der Buchung das Feld für besondere Anfragen oder kontaktieren Sie die Unterkunft direkt. Beim Check-in müssen Sie einen Lichtbildausweis sowie die Kreditkarte vorlegen. Sonderwünsche unterliegen der Verfügbarkeit und sind gegebenenfalls mit einem Aufpreis verbunden. Eine Zahlung per Überweisung ist vor der Anreise erforderlich. Die Unterkunft wird Sie nach der Buchung kontaktieren und entsprechende Kontodaten kommunizieren. Um das Pousada Canto Bravo zu erreichen, müssen Sie eine 4- bis 5-stündige Wanderung in Kauf nehmen. Diese Wanderung ist für ungeübte Personen nicht geeignet. Gegen Aufpreis und bei guten Segelbedingungen ist die Pension auch mit dem Boot erreichbar. Nach der Buchung wird Sie das Canto Bravo mit weiteren Informationen kontaktieren und wenn gewünscht die Abfahrtzeit für das Boot mit Ihnen vereinbaren. Bitte beachten Sie, dass im Dorf kein Strom vorhanden ist. Ein elektrischer Generator steht zu bestimmten Zeiten zur Verfügung. Nach der Buchung können Sie mit der Unterkunft ausschließlich per E-Mail Kontakt aufnehmen. Falls die Bootsfahrt aufgrund schlechter Wetterbedingungen nicht möglich ist, müssen Sie darauf vorbereitet sein, zu laufen. Bitte beachten Sie folgende Sicherheitshinweise: - Dauer der Wanderung: 4 bis 5 Stunden - Schwierigkeitsgrad: mittel/schwer - Tragen Sie geeignete Schuhe und Kleidung zum Wandern - Bitte melden Sie sich per Handy beim Canto Bravo, bevor Sie loslaufen (bitte informieren Sie sich im Voraus über die entsprechende Rufnummer) - Nehmen Sie so wenig Gepäck wie möglich mit - Bewahren Sie Ihre Kleidung in Plastiktüten im Rucksack auf - Vergessen Sie nicht, Insektenschutzmittel und eine Taschenlampe mitzunehmen - Laufen Sie im Sommer nicht nach 14:00 Uhr los - Laufen Sie im Winter nicht nach 13:00 Uhr los