les factures sont – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      125 Results   102 Domains
  www.ip-search.ch  
Les factures sont payables dans les 30 jours.
Die Rechnungen sind zahlbar innert 30 Tagen.
  overcomingpornography.org  
Il est aussi important de ne pas prendre sur vous les problèmes de votre mari. C’est difficile quand le mariage est douloureux, que les factures sont impayées et que le chaos règne partout. Vous n’êtes pas responsable de son comportement, bon ou mauvais.
Es ist auch wichtig, dass man die Probleme seines Mannes nicht zu seinen eigenen macht. Das ist schwierig, wenn die Ehe schmerzhaft ist, die Rechnungen nicht bezahlt werden und überall Chaos herrscht. Sie sind nicht verantwortlich für sein Verhalten, sei es gut oder schlecht. Der Plan des Satans bestand darin, alle in der Gewalt zu haben und sie zu zwingen, rechtschaffen zu sein. Gestatten Sie Ihrem Ehepartner, seine Entscheidungsfreiheit auszuüben, aber setzen Sie Grenzen, wie er Sie und Ihre Kinder behandelt.
  servdiscount.com  
Les conditions de paiement sont à notre entière discrétion. Les factures sont dues et payables dans les délais indiqués sur votre facture. Nous pouvons imposer une pénalité de retard de 1,5% par mois sur les montants non contestés, ou le taux maximal permis par la loi, selon le montant le moins élevé.
Zahlungsbedingungen liegen in unserem alleinigen Ermessen. Rechnungen sind fällig und zahlbar innerhalb der auf Ihrer Rechnung angegebenen Zeit. Wir können eine Mahngebühr in Höhe von 1,5% pro Monat für unstreitige Beträge oder den gesetzlich zulässigen Höchstsatz verlangen, je nachdem, welcher Betrag niedriger ist. Ohne Verzicht auf eines unserer anderen Rechte oder Rechtsmittel können wir weitere Aufträge ablehnen und Dienstleistungen einstellen, bis alle fälligen Beträge vollständig bezahlt sind.
  fountaindata.com  
4.1. Sauf mention contraire écrite, toutes les factures sont payables à 10 jours à compter de la date de facture. Les factures de KEESTRACK sont payables sur le compte bancaire désigné par KEESTRACK au plus tard à la date due indiquée sur la commande ou la facture correspondante.
4.1     Rechnungen sind innerhalb von 10 Tagen nach dem Rechnungsdatum zu begleichen, sofern nicht schriftlich etwas anderes vereinbart wurde. Die Rechnungsbeträge sind spätestens an dem im jeweiligen Auftrag oder der Rechnung genannten Datum auf das von der KEESTRACK NV angegebene Konto zu überweisen. Die Einhaltung der Zahlungsfrist ist ein wesentlicher Vertragsbestandteil.
  www.postfinance.ch  
Ils peuvent effectuer des retraits avec leur PostFinance Card à plus d’un million de distributeurs de billets en Suisse et à l’étranger, à moindres frais, voire gratuitement. Les factures sont en outre réglées simplement par bulletin de versement ou par voie électronique avec e-finance.
Als Konto für die Lohn- oder Rentengutschrift sowie für den Zahlungsverkehr bietet das Postkonto eine effiziente und kostengünstige Basis. In Geschäften, an Tankstellen, bei der SBB und in Poststellen können PostFinance-Kundinnen und ‑Kunden mit der PostFinance Card bargeldlos bezahlen. Im In- und Ausland können sie an über einer Million Geldausgabeautomaten günstig und teilweise sogar kostenlos Bargeld beziehen. Rechnungen werden einfach per Zahlungsauftrag oder elektronisch mit E-Finance bezahlt.
  2 Hits electrosuisse.ch.cabvh022.nine.ch  
4.2 Les modifications au contrat désirées ultérieurement par le client 7.3 Les factures sont à payer dans les 30 jours. Le domicile de paie- doivent faire l’objet d’une convention écrite. Les frais supplémentai- ment est le siège d’Electrosuisse.
8.1 Electrosuisse gewährleistet eine getreue und sorgfältige Ausfüh- 4.3 Bei nicht vorhersehbarem Mehraufwand behält sich Electrosuisse rung des Vertrages gemäss den anerkannten Regeln der Technik. das Recht vor, den vereinbarten Preis anzupassen. Der Kunde wird Electrosuisse nimmt die Interessen des Kunden in allen Aspekten darüber rechtzeitig informiert. der Vertragsausführung wahr.
  www.winbiz.ch  
A l’issue de son inscription, le client reçoit une facture qui fait office de convocation. Les factures sont à régler sans escompte dans un délai de 10 jours à partir de l’établissement de la facture.
Die Kurspreise verstehen sich in Schweizer Franken, ohne MwSt und ohne Verpackungs- und Portokosten. Die bei Vertragsabschluss erwähnten Preise sind zum Zeitpunkt der Bestellung gültig. Nach der Anmeldung erhält der Kunde eine Rechnung, die als Einladung gilt. Bitte begleichen Sie die Rechnungen ohne Abzug, innert 10 Tagen nach Rechnungsdatum.
  shop.baumeister.ch  
Sauf accord exprès, les factures sont payables à 30 jours net et ne comprennent pas la TVA. A l'échéance du délai de 30 jours, nous nous réservons de mettre le client en demeure en lui fixant un délai de paiement, et de facturer un intérêt moratoire dès l'échéance de ce délai, (sous réserve de l'art. 107 CO).
Die Fakturen sind innert 30 Tage netto zahlbar und verstehen sich exkl. MWST., sofern nichts anderes ausdrücklich vereinbart wurde. Nach Ablauf der 30 Tage ist unsere Firma berechtigt, den Kunden durch Ansetzung einer Zahlungsfrist in Verzug zu setzen und ab Fristablauf einen Verzugszins zu berechnen. (Art. 107 OR bleibt vorbehalten). Bis zur vollständigen Bezahlung der Ware bleibt diese in unserem Eigentum.
  enjoylife-kinpuku.jp  
Sous réserve d'autres conventions écrites, toutes les factures sont à payer dans les 30 jours net, sans escompte. Jusqu'au paiement complet de la marchandise, le vendeur peut demander l'inscription du droit de propriété.
Die Zahlung hat spätestens innerhalb 30 Tagen nach Erhalt der Ware rein netto zu erfolgen, ohne Abzug von Skonto, insofern nichts anderes schriftlich vereinbart wurde. Bis zur vollständigen Bezahlung der Ware kann diese mit Eigentumsvorbehalt belegt werden. Bei verspäteter Zahlung ist der Verkäufer berechtigt, Verzugszinsen von mind. 2% über dem üblichen Kontokorrentzinssatz sowie weitere Spesen zu belasten. Bei Nichteinhaltung der vereinbarten Zahlungstermine, insbesondere im Falle einer Betreibung, hat der Verkäufer ausdrücklich das Recht, sämtliche Forderungen als sofort fällig bzw. zahlbar zu erklären und die gewährten Rabatte als hinfällig zu bezeichnen.
  maclierop.nl  
6. Toutes les factures sont payables à 30 jours date de facture. Le paiement doit avoir lieu au siège de NSI à Bilzen (Belgique). Tant que les marchandises livrées ne sont pas payées, elles demeurent la propriété exclusive de NSI.
6. Alle Rechnungen sind 30 Tage nach Rechnungsdatum fällig. Die Zahlung muss am Gesellschaftssitz von NSI in Bilzen (Belgien) erfolgen. Solange die gelieferten Waren nicht bezahlt sind, bleiben sie im ausschließlichen Eigentum von NSI. Jede unbezahlte Rechnung wird ab ihrem Fälligkeitstag, von Rechts wegen und ohne Mahnung mit Zinsen zum Referenzzinssatz, zuzüglich 7 Prozentpunkte und abgerundet auf den höheren halben Prozentpunkt (Art. 5 Gesetz vom 02/08/2002) erhöht. Jede unbezahlte Rechnung wird darüber hinaus von Rechts wegen und ohne Mahnung mit einer pauschalen Entschädigung in Höhe von 10% des offenen Rechnungsbetrages erhöht, außer wenn die tatsächlichen Inkassokosten - einschließlich der Kosten für Rechtsberatung - höher sein sollten (Art. 6 Gesetz vom 02/08/2002).
  www.42mr.com  
Utiliser le GPRS en combinaison avec le scanner mobile de documents offre un certain nombre d’avantages intéressants : la connexion de données est ouverte en permanence, les factures sont prévisibles et, à la fin d’une tournée, le GPRS contribue à offrir aux clients un service de meilleure qualité.
Die meisten mobilen, im Transportsektor eingesetzten Dokumentenscannertypen verwenden Datenkommunikation via GPRS. Spediteure bezahlen bei dieser Form von Datenkommunikation nicht pro Nachricht wie bei SMS, sondern nach versendeter Datenmenge. Die Nutzung von GPRS in Kombination mit dem mobilen Dokumentenscanner bietet eine Reihe interessanter Vorteile: Die Datenverbindung ist konstant offen, Rechnungen sind vorhersehbar und schließlich steigert GPRS die Qualität der Dienstleistung für die Kunden.
  www.bioarche.at  
Lorsque que l'option "paiement par facture" est choisie lors d'une commande ou d'une réservation, la facture ainsi que la gestion et le suivi sont assurés par l'entreprise Swiss Billing. Les factures sont ainsi éditées par Swiss Billing en leur nom.
Wenn Sie die Option per Rechnung bei einer Bestellung oder einer Reservierung wählen, erfolgt die Rechnungsstellung sowie die Verwaltung und Überwachung durch Swiss Billing. Die Rechnungen werden von Swiss Billing bearbeitet. Der Name RealFly und die Internetseite (www.realfly.ch) werden ebenfalls erwähnt. Die Zahlung erfolgt an Swiss Billing. Die Verwaltungsgebühr sind von CHF 2.90.- für den Versand einer Rechnung per E-Mail und von CHF 5.00.- per Post.
  2 Hits restrain.eu.com  
Description: 1 chambre, 1 lit double, 2 placards, 1 wc, cuisine équipée, réfrigérateur, salle à manger avec 1 grand fauteuil de type reposet position 2, 1 salle de bains, chauffe-eau instantané, Lave-linge, cave à vin, salle pour des réunions ou des rencontres, Gym , les escaliers, et 36 caméras de sécurité. Note: Si les factures sont obligatoires Je peux vous fournir.
Vermietet möblierte Wohnung. Es ist 5 Minuten von Polanco einen Block entfernt von der Metro-Tacuba, Col. Marina In Tacuba, Del. Miguel Hidalgo, Mex entfernt. DF Im Preis inbegriffen sind Wasser, Strom, Gas, Kabel, Internet, Telefon allgemeine Wartung, Aufzug Wartung und persönliche Sicherheit 24 Stunden. Tag. Beschreibung: 1 Schlafzimmer, 1 Doppelbett, 2 Toiletten, 1 WC, Einbauküche, Kühlschrank, Esszimmer mit 1 großen Sessel Typ reposet Position 2, 1 Badezimmer, Durchlauferhitzer, Waschmaschine, Weinkeller, Raum für Sitzungen oder Beisammensein, Turnhalle , Treppen und 36 Sicherheitskameras. Hinweis: Wenn die Rechnungen erforderlich sind, ich liefern kann.
  2 Hits www.t-fiberglass.com  
Certains appartements meublés incluent les factures énergétiques dans le loyer, tandis que d'autres exigent que le locataire paie une partie ou la totalité des factures séparément. Les annonces de notre base de données fournissent rarement assez d'informations pour déterminer si les factures sont incluses ou non.
Um zu berechnen, ab welcher Mietdauer sich die Möblierung einer Wohnung lohnt, haben wir zunächst den Unterschied zwischen der Miete einer möblierten und einer unmöblierten Wohnung berechnet. Bei einigen möblierten Wohnungen sind die Nebenkosten bereits im Mietpreis enthalten, während bei anderen der Mieter die Nebenkosten teilweise oder vollständig selbst zahlen muss. Die Inserate in unserer Datenbank verfügen in der Regel nicht über genügend Informationen, um herauszufinden, ob Nebenkosten im Preis enthalten sind oder nicht. Daher wurden diese in der Studie nicht berücksichtigt. Bei der Berechnung der Monate, nach denen sich der Kauf von Möbeln lohnt, sind wir daher davon ausgegangen, dass die gesamte preisliche Differenz für die Möblierung der Wohnung verwendet wird. Die Anzahl Monate, nach denen sich der Kauf von Möbeln lohnt, wurde wie folgt berechnet:
  www.nordiclights.com  
Description: 1 chambre, 1 lit double, 2 placards, 1 wc, cuisine équipée, réfrigérateur, salle à manger avec 1 grand fauteuil de type reposet position 2, 1 salle de bains, chauffe-eau instantané, Lave-linge, cave à vin, salle pour des réunions ou des rencontres, Gym , les escaliers, et 36 caméras de sécurité. Note: Si les factures sont obligatoires Je peux vous fournir.
Es ist 5 Minuten von Polanco einen Block entfernt von der Metro-Tacuba, Col. Marina In Tacuba, Del. Miguel Hidalgo, Mex entfernt. DF Im Preis inbegriffen sind Wasser, Strom, Gas, Kabel, Internet, Telefon allgemeine Wartung, Aufzug Wartung und persönliche Sicherheit 24 Stunden. Tag. Beschreibung: 1 Schlafzimmer, 1 Doppelbett, 2 Toiletten, 1 WC, Einbauküche, Kühlschrank, Esszimmer mit 1 großen Sessel Typ reposet Position 2, 1 Badezimmer, Durchlauferhitzer, Waschmaschine, Weinkeller, Raum für Sitzungen oder Beisammensein, Turnhalle , Treppen und 36 Sicherheitskameras. Hinweis: Wenn die Rechnungen erforderlich sind, ich liefern kann.
  kristal-golden-sands.goldensandshotels.net  
Les paiements doivent être effectués conformément aux indications sur la confirmation de commande ou la facture. À défaut dʼaccord correspondant, les factures sont payables à 30 jours calendrier net en francs suisses (CHF).
Die Zahlungsbedingungen sind gemäss den Angaben auf der Auftragsbestätigung, bzw. Rechnung, zu leisten. Ohne entsprechende Abrede sind die Rechnungen innert 30 Kalendertagen netto in Schweizerfranken (CHF) zahlbar. Allfällige Vorauszahlungen werden nicht verzinst. Unverschuldete Lieferverzögerungen haben auf vereinbarte Zahlungstermine keinen Einfluss. Die Zurückbehaltung ist nicht zulässig. Eine Verrechnung mit Gegenforderung des Bestellers ist nur bei besonderer schriftlicher Vereinbarung zulässig.
  2 Hits www.pisobaratoinmobiliaria.com  
Les factures sont transmises au client sous la forme d’un fichier PDF dans la mesure où le client nous a communiqué une adresse de courrier électronique. Les factures ne sont envoyées par courrier que sur demande écrite du client.
Rechnungen werden per E-Mail als PDF-Dokument an den Kunden übermittelt, soweit uns eine E-Mail-Anschrift des Kunden vorliegt. Postalisch werden Rechnungen dann nur noch auf schriftliche Mitteilung des Kunden übermittelt.
  www.domainecheysson.com  
Par ailleurs, le risque de perdre son ticket de stationnement est moindre puisque le ticket peut rester tout simplement dans la voiture. Les factures sont établies automatiquement en fin de mois. Et pour finir, les exploitants des garages à étages réduisent aussi leurs frais d’exploitation.
Evopark konnte mit der Einführung der RFID-Technologie die Kundenzufriedenheit erheblich steigern. Autofahrer und -fahrerinnen müssen nicht mehr an Ticketautomaten Schlange stehen oder nach Kleingeld suchen. Ausserdem ist das Risiko den Parkschein zu verlieren kleiner, da man diesen einfach im Auto lassen kann. Rechnungen werden bequem Ende Monat erstellt. Hinzu kommen die Einsparungen der Betriebskosten für die Parkhaus-Betreiber.
  hexgleam.com  
Les factures sont réglables dans les 30 jours suivant leur date d’établissement, pour leur montant net, sauf autre accord express. Au bout des 30 jours, Oscar Fäh AG est en droit de facturer au client des intérêts de retard, des coûts et frais d’encaissement en plus des frais internes, et ce jusqu’à un montant de CHF 150,00 par heure.
Das von der Oscar Fäh AG gelieferte Material bleibt bis zur vollständigen Bezahlung des vereinbarten Kaufpreises in ihrem Eigentum. Der Kunde ermächtigt sie mit Unterzeichnung des Kaufvertrages, alle notwendigen Vorkehrungen zu treffen, um den Eigentumsvorbehalt rechtsgültig zu begründen, insbesondere ihn ohne Mitwirkung des Kunden im entsprechenden Register einzutragen.
  www.astrumgent.com  
Toutes les factures sont payable au comptant à Grobbendonk.
Alle Rechnungen sind bar zahlbar in Grobbendonk (Belgien).
  www.civpol.ch  
Lors du paiement, il n’est plus nécessaire d’indiquer le numéro de compte, le montant à payer ou les numéros de référence. Les factures sont directement vérifiées et payées via Internet.
Beim Bezahlen einer E-Rechnung ist das Eintippen von Kontodaten, Betrag und Referenznummer nicht nötig. Die Rechnungen werden direkt im Internet geprüft und bezahlt.
  www.helpline-eda.ch  
Lors du paiement, il n’est plus nécessaire d’indiquer le numéro de compte, le montant à payer ou les numéros de référence. Les factures sont directement vérifiées et payées via Internet.
Beim Bezahlen einer E-Rechnung ist das Eintippen von Kontodaten, Betrag und Referenznummer nicht nötig. Die Rechnungen werden direkt im Internet geprüft und bezahlt.
  www.axa-winterthur.ch  
Les factures sont réglées et / ou l'employeur reçoit le versement de la perte de salaire ainsi que les informations relatives au montant et à l'étendue de la prestation.
Die Rechnungen werden beglichen und / oder der Arbeitgeber erhält die Auszahlung des Lohnausfalls sowie Informationen über Höhe und Umfang der Leistung.
  www.svenskttenn.se  
Les factures sont payables d’avance pour la période à échoir.
Rechnungen müssen im Voraus für den kommenden Zeitraum bezahlt werden.
  www.lechner-bz.eu  
3.1 Sauf accord contraire écrit, les factures sont payables net à 30 jours suivant la date de facturation, sans escompte ni autre déduction.
3.1 Rechnungen sind innert 30 Tagen nach Rechnungsdatum netto ohne Abzug irgendwelcher Art zu bezahlen, sofern nichts anderes schriftlich vereinbart wurde.
  www.snv.ch  
Les factures sont émises après votre première liste de documents est crée et vérifiée.
Die Rechnungsstellung erfolgt nach der Erstellung und Überprüfung Ihrer ersten Dokumentenliste.
  www.corrietenboom.com  
Les factures sont archivées 12 mois sur le site au téléchargement. Si vous avez besoin d’une facture au-delà de cette période, vous pouvez en faire la demande directement sur le site.
Die Rechnungen stehen 12 Monate auf der Website zum Herunterladen zur Verfügung. Wenn Sie eine Rechnung benötigen die älter ist, können Sie diese direkt über die Website anfordern.
  www.sevil.fr  
Les factures sont, sauf accord contraire par écrit, dû et payable dans les 30 jours à compter de la date d’émission.
Rechnungen sind, falls nichts anderes schriftlich vereinbart ist, innerhalb von 30 Tagen vom Tage der Ausstellung netto fällig und zahlbar.
  www.tolek.com.pl  
Nous sommes Australiens. Si vous êtes Australien également, il faut ajouter 10 % de GST à tous les prix indiqués. Toutes les factures sont fournies – demandez-en le remboursement !
Wir haben unseren Sitz in Australien. Wenn auch Sie in Australien sind, müssen wir 10% Güter- und Dienstleistungssteuer (GST) auf unsere Preise aufschlagen. Dank der Abrechnungen, die wir Ihnen stets zukommen lassen, können Sie die GST zurück fordern.
  www.cuevasdelpino.com  
Les factures sont envoyées,
Wir kümmern uns um die Fakturierung
1 2 3 4 5 Arrow