les mesures mises en place – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      37 Results   32 Domains
  www.swissemigration.ch  
Le 24 juin 2003, l’OMS a levé toutes les mesures restrictives de voyage pour les régions touchées par le SRAS. L’Office fédéral de la santé publique (OFSP) a donc décidé de suspendre à partir du 18 juillet 2003 les mesures mises en place dans les aéroports suisses.
Die Situation bezüglich SARS hat sich über die letzten Tage und Wochen kontinuierlich entspannt. Seit dem 15. Juni ist der WHO kein wahrscheinlicher SARS Fall mehr gemeldet worden. Am 24. Juni 2003 hat die WHO sämtliche einschränkenden Reiseempfehlungen für die von SARS-betroffenen Regionen aufgehoben. Das Bundesamt für Gesundheit (BAG) hat deshalb entschieden, die getroffenen Massnahmen an den Schweizer Flughäfen per 18. Juli 2003 aufzuheben. Das BAG bleibt aber weiterhin wachsam, da ein Aufflackern von SARS zu einem späteren Zeitpunkt nicht ausgeschlossen werden kann.
  www.dfae.admin.ch  
Le 24 juin 2003, l’OMS a levé toutes les mesures restrictives de voyage pour les régions touchées par le SRAS. L’Office fédéral de la santé publique (OFSP) a donc décidé de suspendre à partir du 18 juillet 2003 les mesures mises en place dans les aéroports suisses.
Die Situation bezüglich SARS hat sich über die letzten Tage und Wochen kontinuierlich entspannt. Seit dem 15. Juni ist der WHO kein wahrscheinlicher SARS Fall mehr gemeldet worden. Am 24. Juni 2003 hat die WHO sämtliche einschränkenden Reiseempfehlungen für die von SARS-betroffenen Regionen aufgehoben. Das Bundesamt für Gesundheit (BAG) hat deshalb entschieden, die getroffenen Massnahmen an den Schweizer Flughäfen per 18. Juli 2003 aufzuheben. Das BAG bleibt aber weiterhin wachsam, da ein Aufflackern von SARS zu einem späteren Zeitpunkt nicht ausgeschlossen werden kann.
  www.gatesfoundation.org  
Les mesures mises en place par les dispositions de la CCLA se sont révélées rentables et efficaces pour réduire la consommation de tabac dans les pays à revenus élevés et pourraient faire sensiblement progresser les efforts de lutte contre le tabagisme dans les pays à revenus faibles et intermédiaires.
Im Jahr 2003 hat die Weltgesundheitsorganisation (WHO) das Rahmenübereinkommen zur Eindämmung des Tabakgebrauchs (FCTC) veröffentlicht, der erste und einzige völkerrechtliche Vertrag zum Schutz der öffentlichen Gesundheit. Das FCTC verpflichtet seine Vertragsstaaten dazu—von denen zahlreiche Staaten mit niedrigem oder mittlerem Einkommen sind—die Mindestnormen für die Bestimmungen zur Eindämmung des Tabakkonsums einzuhalten. Damit wird ein wichtiges Kontrollinstrument zur weltweiten Eindämmung des Tabakkonsums geschaffen. Die Maßnahmen in den FCTC-Bestimmungen haben sich als kostengünstig und erfolgreich erwiesen, den Tabakkonsum in Ländern mit höherem Einkommen zu reduzieren und haben das Potenzial, die Eindämmung des Tabakkonsums in Ländern mit niedrigem und mittlerem Einkommen voranzutreiben. Wir sehen in den folgenden Regionen und Ländern große Chancen:
  www.ofcom.ch  
Suite au renforcement des dispositions légales, le nombre de plaintes contre des méthodes agressives d'acquisition de nouveaux clients a fortement diminué depuis 2007 – une tendance qui s'est confirmée en 2008. Les mesures mises en place en 2007 pour lutter contre les abus dans le domaine des télécommunications déploient leurs effets.
Die Zahl der Konsumentenreklamationen gegen Anbieter von Mehrwertdiensten nahm im zweiten Semester 2008 um ein Drittel gegenüber dem Vorjahr ab. Dies mag insbesondere auf die Gründung der Schlichtungsstelle im Telekommunikationsbereich, die Ombudscom, zurückzuführen sein. Die Zahl der Beschwerden wegen aggressiver Kundenakquisitionsmethoden ging infolge strengerer Gesetzesbestimmungen bereits 2007 deutlich zurück und hat auch im 2008 weiter abgenommen. Die 2007 umgesetzten Massnahmen zur Missbrauchsbekämpfung im Bereich der Fernmeldedienste greifen somit auch im Berichtsjahr. Dagegen nahmen die Reklamationen von Konsumentinnen und Konsumenten, die durch Telefonmarketing belästigt wurden, weiterhin stark zu.
  www.helsana.ch  
L'outil en ligne StayWell permet aux collaborateurs d’être également soutenus dans l’identification précoce de problèmes de santé et d’agir en conséquence. Une fois les mesures mises en place, nous évaluons ensemble leur succès.
Ein wichtiges Element des Absenzenmanagements ist eine unternehmensspezifische Definition von Standards im Umgang mit Absenzen. Die kostenlose Software Sunetplus unterstützt Sie zudem bei einem systematischen Absenzenmanagement. Treten zu viele Kurzabsenzen auf, sollten Sie entsprechende Massnahmen einleiten. Unsere Gesundheitsmanager schulen Kadermitarbeitende in der Gesprächsführung und zeigen Ihnen verschiedene Möglichkeiten, Frühwarnzeichen von Belastungen zu erkennen und anzusprechen, damit keine Absenzen entstehen. Mithilfe des Onlinetools StayWell erhalten Mitarbeitende zudem Unterstützung darin, gesundheitliche Probleme frühzeitig zu erkennen und ihnen entgegenzuwirken. Nach Abschluss der Massnahmen evaluieren wir gemeinsam mit Ihnen den Erfolg.
  www.alqaws.org  
Le 2 juillet 2014, dans le cadre d’une mission menée en vue d’examiner les mesures mises en place par l’État français en faveur des PME, une délégation de responsables de la Commission Européenne dirigée par M. Marko Curavic, Chef d’unité au sein de la Direction Générale « Entreprise et Industrie », rencontrera les représentants de la Direction Générale de la Compétitivité, de l’Industrie et des Services (DGCIS) et Alexis Govciyan, Directeur de l’ISM.
From 30 October to 24 November 2013, 14 Living Heritage Companies will meet American decision makers, decorators and interior designers at the “Art de Vivre à la française” exhibition, which will be taking place in the Greystone Mansion in Los Angeles. During this unprecedented exhibition in California, very special attention will be paid to the EPV label and its prestigious companies.
  www.psychologie.ch  
Ils analysent la situation, définissent et mettent en œuvre des mesures d'intervention, étudient les tendances et les scénarios possibles, mènent des entretiens et évaluent les mesures mises en place.
Je nach Fragestellung des beauftragenden Unternehmens beraten Psychologinnen und Psychologen prozesshaft (Methoden vermitteln) oder inhaltlich. Sie analysieren die Situation, leiten Interventionsmassnahmen ab und setzen diese um, sie ermitteln Trends, analysieren Szenarien, führen Gespräche und evaluieren getroffene Massnahmen. Unternehmensberaterinnen und –berater sind spezialisiert auf die Organisationsentwicklung oder auf die Entwicklung und Beratung von Personen oder Tätigkeiten.
  www.eda.admin.ch  
Le 24 juin 2003, l’OMS a levé toutes les mesures restrictives de voyage pour les régions touchées par le SRAS. L’Office fédéral de la santé publique (OFSP) a donc décidé de suspendre à partir du 18 juillet 2003 les mesures mises en place dans les aéroports suisses.
Die Situation bezüglich SARS hat sich über die letzten Tage und Wochen kontinuierlich entspannt. Seit dem 15. Juni ist der WHO kein wahrscheinlicher SARS Fall mehr gemeldet worden. Am 24. Juni 2003 hat die WHO sämtliche einschränkenden Reiseempfehlungen für die von SARS-betroffenen Regionen aufgehoben. Das Bundesamt für Gesundheit (BAG) hat deshalb entschieden, die getroffenen Massnahmen an den Schweizer Flughäfen per 18. Juli 2003 aufzuheben. Das BAG bleibt aber weiterhin wachsam, da ein Aufflackern von SARS zu einem späteren Zeitpunkt nicht ausgeschlossen werden kann.
  hackingeducation.eu  
« C’est surtout en 2016 et 2017 que notre croissance a été impressionnante. Les mesures mises en place sur le long terme, comme la qualification des revendeurs présents sur les marchés déjà existants, l’accès à de nouveaux débouchés dans plus de 20 pays supplémentaires, ainsi que le développement de nouveaux produits ont permis d’élaborer cette hausse. Voir que cet engagement et cette croissance se démarquent même dans le benchmarking intersectoriel nous stimule encore plus ! » déclare Gerald Hanisch, PDG.
„Vor allem 2016 und 2017 war unser Wachstum beeindruckend. Durch die langfristig angelegten Maßnahmen wie Händlerqualifizierung in bestehenden Märkten, Gewinnung neuer Absatzmärkte in über 20 weiteren Ländern, sowie neuen Produktentwicklungen konnte diese Steigerung erarbeitet werden. Zu sehen, dass dieses Engagement und Wachstum auch im branchenübergreifenden Benchmarking hervorsticht, begeistert uns noch viel mehr!“, sagt Gerald Hanisch, CEO.
  www.ville-fribourg.ch  
Selon ces principes, les mesures mises en place dans le cadre de la politique d’intégration s'adressent à l'ensemble de la population, indépendamment de l’origine, dans l'optique d'un processus d'intégration global, favorisant la cohésion sociale de tous les habitants de la ville.
Als Anlaufstelle in der Gemeinde in Sachen Integration hat die Delegierte insbesondere den Auftrag, die Integrationspolitik der Stadt umzusetzen und zu koordinieren, dies basierend auf den Grundsätzen Gleichheit und Gegenseitigkeit. Die Massnahmen, die auf der Basis dieser Grundsätze im Rahmen der Integrationspolitik umgesetzt werden, richten sich an die ganze Bevölkerung, unabhängig der Herkunft. Dies geschieht im Hinblick auf einen ganzheitlichen Integrationsprozess, welcher den sozialen Zusammenhalt aller Bewohner der Stadt fördert.
  2 Hits www.ekm.admin.ch  
Complément et ouverture des structures ordinaires : Les projets subventionnés dans le cadre du point fort « Projets-modèles » viennent compléter les mesures mises en place dans les structures ordinaires et/ou contribuent à élargir l'accès à cette offre.
Ergänzung und Öffnung der Regelstrukturen: Die im Rahmen des Schwerpunkteprogramms «Modellvorhaben» subventionierten Projekte ergänzen die in den Regelstrukturen angestrebten Massnahmen und/oder leisten einen Beitrag zu einem erweiterten Zugang zu diesem Angebot. Diese Projekte werden mit den Angeboten der bestehenden Regelstrukturen koordiniert.
  www.helpline-eda.ch  
Le 24 juin 2003, l’OMS a levé toutes les mesures restrictives de voyage pour les régions touchées par le SRAS. L’Office fédéral de la santé publique (OFSP) a donc décidé de suspendre à partir du 18 juillet 2003 les mesures mises en place dans les aéroports suisses.
Die Situation bezüglich SARS hat sich über die letzten Tage und Wochen kontinuierlich entspannt. Seit dem 15. Juni ist der WHO kein wahrscheinlicher SARS Fall mehr gemeldet worden. Am 24. Juni 2003 hat die WHO sämtliche einschränkenden Reiseempfehlungen für die von SARS-betroffenen Regionen aufgehoben. Das Bundesamt für Gesundheit (BAG) hat deshalb entschieden, die getroffenen Massnahmen an den Schweizer Flughäfen per 18. Juli 2003 aufzuheben. Das BAG bleibt aber weiterhin wachsam, da ein Aufflackern von SARS zu einem späteren Zeitpunkt nicht ausgeschlossen werden kann.
  2 Hits www.velona.gr  
Les mesures mises en place par la Confédération pour réduire le smog estival sont axées sur une limitation à mesures durables des polluants précurseurs de l'ozone. Comme une partie de la charge polluante en Suisse provient de sources étrangères, les efforts de réduction doivent être poursuivis au niveau international.
Die Massnahmen des Bundes zur Reduktion des Sommersmogs konzentrieren sich auf die dauerhafte Eindämmung der Vorläuferschadstoffe. Da ein Teil der Belastung in der Schweiz auch aus Quellen in anderen Ländern stammt, müssen die Reduktionsbemühungen auch auf internationaler Ebene fortgesetzt werden.
  www.civpol.ch  
Le 24 juin 2003, l’OMS a levé toutes les mesures restrictives de voyage pour les régions touchées par le SRAS. L’Office fédéral de la santé publique (OFSP) a donc décidé de suspendre à partir du 18 juillet 2003 les mesures mises en place dans les aéroports suisses.
Die Situation bezüglich SARS hat sich über die letzten Tage und Wochen kontinuierlich entspannt. Seit dem 15. Juni ist der WHO kein wahrscheinlicher SARS Fall mehr gemeldet worden. Am 24. Juni 2003 hat die WHO sämtliche einschränkenden Reiseempfehlungen für die von SARS-betroffenen Regionen aufgehoben. Das Bundesamt für Gesundheit (BAG) hat deshalb entschieden, die getroffenen Massnahmen an den Schweizer Flughäfen per 18. Juli 2003 aufzuheben. Das BAG bleibt aber weiterhin wachsam, da ein Aufflackern von SARS zu einem späteren Zeitpunkt nicht ausgeschlossen werden kann.
  www.eda.ch  
Le 24 juin 2003, l’OMS a levé toutes les mesures restrictives de voyage pour les régions touchées par le SRAS. L’Office fédéral de la santé publique (OFSP) a donc décidé de suspendre à partir du 18 juillet 2003 les mesures mises en place dans les aéroports suisses.
Die Situation bezüglich SARS hat sich über die letzten Tage und Wochen kontinuierlich entspannt. Seit dem 15. Juni ist der WHO kein wahrscheinlicher SARS Fall mehr gemeldet worden. Am 24. Juni 2003 hat die WHO sämtliche einschränkenden Reiseempfehlungen für die von SARS-betroffenen Regionen aufgehoben. Das Bundesamt für Gesundheit (BAG) hat deshalb entschieden, die getroffenen Massnahmen an den Schweizer Flughäfen per 18. Juli 2003 aufzuheben. Das BAG bleibt aber weiterhin wachsam, da ein Aufflackern von SARS zu einem späteren Zeitpunkt nicht ausgeschlossen werden kann.
  negociosparacasa.com  
Les mesures mises en place par le règlement auront une incidence sur toutes les organisations traitant des données à caractère personnel des citoyens européens et les sanctions en cas de non-respect pourront aller jusqu'à 20 millions d'euros, soit 4% du chiffre d'affaires au niveau mondial.
Unter den 30 Teilnehmern waren Compliance-Beauftragte, Risikomanager, IT-Leiter, Informationssicherheitsbeauftragte und andere Fachleuten von Organisationen und Projekten, die die Verwaltung personenbezogener Daten erfordern.
  www.astra.admin.ch  
La Suisse devrait parvenir à remplir ces engagements avec les mesures mises en place ou prévues de lutte contre la pollution atmosphérique: redevances poids lourds liées aux prestations, transfert du trafic de transit de la route au rail, politique agricole 2002, taxes d’incitation pour les COV, nouvelles normes techniques en conformité avec l’Union européenne.
Mit den Massnahmen der Luftreinhalte-Politik (z.B. leistungsabhängige Schwerverkehrs- abgabe, VOC-Lenkungsabgabe, Agrarpolitik 2002, europäische Abgasvorschriften für Motorfahrzeuge) sollte die Schweiz die Verpflichtungen erfüllen können.
  3 Hits www.efsa.europa.eu  
La stratégie doit être approuvée par le conseil d’administration et elle établit des objectifs de communication à long terme pour l’Autorité, en précisant comment ils seront atteints et les mesures mises en place pour les évaluer.
Seit 2006 wird der Gesamtansatz der EFSA hinsichtlich ihrer Kommunikationsaktivitäten in der Kommunikationsstrategie festgelegt. Die Strategie bedarf der Annahme durch den Verwaltungsrat der EFSA und gibt die langfristigen Kommunikationsziele der Behörde vor. Sie umreißt, wie diese erreicht werden sollen und welche Maßnahmen zur Erfolgsmessung zu ergreifen sind.
  2 Hits www.swissabroad.ch  
Le 24 mai, après la clôture de la Conférence, les participants ainsi que les représentants des médias sont invités à approfondir leurs connaissances sur les mesures mises en place par la Suisse en matière de prévention des risques de catastrophe:
Am 24. Mai, im Anschluss an die Konferenz, sind die Teilnehmerinnen und Teilnehmer sowie die Vertreter der Medien eingeladen, Einblick in die schweizerischen Massnahmen zur Katastrophenvorsorge zu nehmen:
  www.mammut.ch  
À la manière d’un rapport de gestion ordinaire, ce rapport doit renseigner sur les mesures mises en place, les défis relevés et les objectifs poursuivis dans le domaine de la responsabilité d’entreprise.
Als Mitglied der Fair Wear Foundation (FWF) verpflichtet sich MAMMUT zur transparenten jährlichen Berichterstattung. Dieser soll – ähnlich dem regulären Geschäftsbericht – Aufschluss geben über umgesetzte Massnahmen, Herausforderungen und Ziele im Bereich Corporate Responsibility. MAMMUT veröffentlichte einen ersten Sozialen Jahresbericht im 2009 und arbeitet nun an deren Erweiterung um ökologische und gesellschaftliche Themen.
  www.ofcom.admin.ch  
Suite au renforcement des dispositions légales, le nombre de plaintes contre des méthodes agressives d'acquisition de nouveaux clients a fortement diminué depuis 2007 – une tendance qui s'est confirmée en 2008. Les mesures mises en place en 2007 pour lutter contre les abus dans le domaine des télécommunications déploient leurs effets.
Die Zahl der Konsumentenreklamationen gegen Anbieter von Mehrwertdiensten nahm im zweiten Semester 2008 um ein Drittel gegenüber dem Vorjahr ab. Dies mag insbesondere auf die Gründung der Schlichtungsstelle im Telekommunikationsbereich, die Ombudscom, zurückzuführen sein. Die Zahl der Beschwerden wegen aggressiver Kundenakquisitionsmethoden ging infolge strengerer Gesetzesbestimmungen bereits 2007 deutlich zurück und hat auch im 2008 weiter abgenommen. Die 2007 umgesetzten Massnahmen zur Missbrauchsbekämpfung im Bereich der Fernmeldedienste greifen somit auch im Berichtsjahr. Dagegen nahmen die Reklamationen von Konsumentinnen und Konsumenten, die durch Telefonmarketing belästigt wurden, weiterhin stark zu.
  no.mvep.hr  
Nos politiques reflètent les mesures mises en place pour veiller au caractère éthique et intègre de toutes nos relations commerciales ; elles ciblent ainsi la mise en œuvre de systèmes et contrôles efficaces pour éviter que nos activités ou chaînes d'approvisionnement ne soient touchées par des cas d'esclavage ou de traite d'êtres humains.
Gardner Denver hat sich verpflichtet, seine Geschäfte unter Einhaltung von höchsten Standards für unternehmerische Verantwortung zu führen. Wir arbeiten innerhalb einer Rahmenstruktur aus Grundsätzen und Richtlinien, die auf unsere Ethik-, Sozial- und Umweltverantwortung ausgerichtet sind. Insbesondere bekämpft Gardner Denver jede Form von Sklaverei und Menschenhandel, sowohl in seinem Unternehmen als auch in seinen Lieferketten. Unsere Richtlinien spiegeln die Maßnahmen wider, mit denen wir sicherstellen, dass wir in allen unseren Geschäftsbeziehungen ethisch und mit Integrität handeln. Wir implementieren Systeme und Kontrollen, um zu gewährleisten, dass in unserem Unternehmen und unserer Lieferkette Sklaverei und Menschenhandel ausgeschlossen sind. Wir setzen daher auch einen Verhaltenskodex für unsere Lieferanten ein und erwarten von diesen die uneingeschränkte Befolgung.