marteaux piqueurs – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      18 Results   10 Domains
  www.sportsoft.cz  
Installation pour réduire le niveau sonore pendant l'usage offshore des marteaux-piqueurs pour la protection de la mer
Installation für Reduzierung des Lärms während abländigen Pfahlrammens zwecks Beschützung der Seetiere
  www.publiceye.ch  
Les piqueurs qui travaillent dans les galeries étroites et manient des marteaux-piqueurs de 25 kilos toute la journée dans des conditions d’extrême pénibilité, se sont mis en grève le 10 août 2012 : alors qu’ils ne peuvent même pas se tenir debout dans les galeries pour travailler, ils doivent appuyer de toute leurs forces sur leur outil très lourd pour arriver à percer la roche. Lorsque des accidents surviennent dans la mine, les victimes sont bien souvent des piqueurs. Ils effectuent les tâches les plus dangereuses de tout le secteur minier et gagnent très peu pour vivre en retour.
Hauer, die in den engen Stollen unter Tage mit 25 Kilo schweren Bohrhämmern unter mühseligsten Bedingungen arbeiten, begannen den Streik am 10. August 2012: Obwohl sie bei der Arbeit nicht aufrecht stehen können, müssen sie das schwere Gerät mit aller Kraft gegen die Felswände stemmen. Bei Unfällen in der Mine sind meist Hauer die Opfer. Sie haben die gefährlichste Arbeit im ganzen Minensektor und verdienen dabei zu wenig Geld zum Leben.
  www.guichet.public.lu  
au minimum 2 mois avant le début des travaux, pour des travaux de plus grande envergure (ex. : travaux dépassant une durée d'une nuit) et pour des travaux pouvant engendrer des nuisances acoustiques (ex. : travaux de génie civil, utilisation d'équipements plus bruyants tels que les marteaux piqueurs ou les tronçonneuses) et devant se faire de nuit pour des raisons impératives.
mindestens 2 Monate vor Beginn der Arbeiten, wenn es sich um Arbeiten größeren Umfangs handelt (z. B. länger als eine Nacht andauernde Arbeiten), und bei Arbeiten, die mit Lärmbelastungen verbunden sind (z. B. Hoch- und Tiefbauarbeiten, Einsatz von Geräten mit Lärmemission wie etwa Presslufthämmer oder Motorsägen) und die aus zwingenden Gründen bei Nacht ausgeführt werden müssen.
  4 Hits no.mvep.hr  
Marteaux, marteaux-piqueurs, trépans, tunneliers
Die hochwertigen Druckluftwerkzeuge
  www.velona.gr  
Un morceau de matière noire dans une main et une bombe aérosol dans l’autre, Markus Enz déclare: « A mon avis, c’est de l’asphalte contenant du goudron. Je vais vérifier. » Il asperge la matière noire et la mousse blanche qui se forme vire peu à peu au jaune, ce qui confirme la présence de goudron. « Un matériau à déposer dans une décharge bioactive », affirme notre spécialiste, membre de la direction du centre de formation du bâtiment créé à Sursee (LU) par la société des entrepreneurs de Suisse centrale (ZBV).Bâtiments réservés aux cours, ateliers, terrains d’essai, logements, installations sportives et cantine: le campus est vaste et ressemble à un immense chantier. Les grues commandées à distance pivotent sur elles-mêmes pour déplacer de lourdes charges; pelleteuses et marteaux-piqueurs résonnent de toutes parts. Mais, ici, on ne construit pas « pour de vrai »: chaque année, le centre assure la formation initiale ou continue d’environ 10‘000 personnes, de l’apprenti maçon à l’entrepreneure diplômée en passant par le contremaître.La halle d’expérimentationAu centre du campus trône un bâtiment ouvert sur un côté: la halle consacrée à l’environnement. L’enseignement dispensé y aborde des thèmes très variés: protection des sols et de l’air, protection contre le bruit, évacuation des eaux sur les chantiers, cycle des matières, substances dangereuses et infiltration. Bref, tous les problèmes rencontrés au quotidien dans la construction. La gestion des déchets revêt une importance cruciale, car le secteur utilise des quantités énormes de matériaux et génère chaque année 51 millions de t de déchets: produits d’excavation et déblais (40 millions de t), fer d’armature, tuiles, plâtre, éternit, papier, bois et plastiques.Passant d’un poste à l’autre, Markus Enz présente plusieurs tests étonnants. « A l’aide d’un tensiomètre, nos élèves peuvent par exemple mesurer la tension de succion du sol », explique-t-il. Ce chiffre permet de déterminer si les engins peuvent circuler sur un chantier sans provoquer une compaction irréversible du sol. A l’aide d’un modèle réduit, Markus Enz nous explique la neutralisation ou les règles à respecter en cas d’infiltration. Pour terminer, chaque participant doit stabiliser et récupérer de l’huile dans une cuve d’eau, à l’aide d’un agent liant.Une collaboration fructueuseLe principe de cette halle est séduisant: dans la construction, la protection de l’environnement doit faire partie intégrante de la formation à tous les niveaux. D
Markus Enz hält einen schwarzen Klumpen in seiner linken Hand und eine Spraydose in der rechten. «Ich vermute, dass es sich um teerhaltigen Asphalt handelt. Mal schauen.» Er besprüht den Brocken, und tatsächlich: Der weisse Schaum nimmt langsam eine gelbe Farbe an - womit die Teer-Frage geklärt ist. «Dieses Material gehört auf eine Reaktordeponie», sagt Markus Enz, Schulleitungsmitglied beim Bildungszentrum Bau AG der Zentralschweizerischen Baumeisterverbände (ZBV) im Campus Sursee (LU).Der Campus erstreckt sich über ein riesiges Areal mit Schulungsgebäuden, Werkstätten, Übungsplätzen, Unterkünften, Sporteinrichtungen und einer Mensa. Man wähnt sich auf einer Grossbaustelle. Die Ausleger ferngesteuerter Kräne schwenken hin und her, heben und versetzen jaulend sperrige Lasten; rundherum wird gehämmert und gebaggert - aber alles «nur» zu Übungszwecken. Jahr für Jahr werden hier rund 10‘000 Baufachleute aus- und weitergebildet, vom Maurerlehrling und Bauvorarbeiter über den Baumeister bis zur Unternehmerin.Praktische Experimente in der UmwelthalleMitten auf dem Campus steht ein seitlich offenes Gebäude - die Umwelthalle. Hier werden die Lernenden an verschiedene umweltrelevante Themen herangeführt: Boden, Baustellenentwässerung, Luft, Lärm, Stoffkreislauf, gefährliche Güter und Versickerung - alles Problemstellungen aus dem Berufsalltag. Der Umgang mit Bauabfällen ist dabei von zentraler Bedeutung, denn die Bauwirtschaft bewegt riesige Materialmengen. Dabei entstehen jedes Jahr 51 Mio. t Abfälle: Aushub- und Ausbruchmaterial (40 Mio. t), Armierungseisen, Ziegel, Gips, Eternit, Papier, Holz und Kunststoffe.Markus Enz schreitet von einem Umweltposten zum nächsten und demonstriert mehrere verblüffende Tests. «Unsere Kursteilnehmenden können beispielsweise mit einem Tensiometer die Saugspannung des Bodens messen», erklärt er. Mit diesem Wert lasse sich bestimmen, ob ein Boden auf der Baustelle befahren werden kann, ohne dass dies zu irreversiblen Verdichtungen führt. An einem kleinen Modell zeigt Markus Enz, wie die Neutralisation funktioniert oder worauf bei der Versickerung zu achten ist. Schliesslich muss jeder Kursteilnehmer in einem Wasserbecken ausgelaufenes Öl mittels Ölbinder stabilisieren und abschöpfen.Vollzugsaufgaben werden an die Branchen delegiertDas Konzept der Umwelthalle in Sursee ist bestechend: Umweltschutz soll Teil der Ausbildung von Bauleuten verschiedenster Stufen sein. Mit kurzen und spannenden Lektionen werden die Auszubildenden nachhalt
  www.hammerl.de  
Par comparaison avec les marteaux-piqueurs ou d’autres outils similaires, l’avantage des fraiseuses à béton ou des scies à béton réside dans un mode de travail qui occasionne peu de vibrations et dans un polissage plus fin.
Sogar Fenster- oder Türöffnungen können vom Fachmann vergrössert oder neu angelegt werden. Dann kommt kein Schleifgerät, sondern eine Art Säge zum Einsatz. Hier ist besonders fachgerechte Arbeit notwendig.