me battre pour – German Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
147
Results
11
Domains
tehnodinamika.ru
Show text
Show cached source
Open source URL
Robin Mulhauser (carXpert Interwetten, 24 e )"Ma meilleure qualification depuis le début de l'année, même si je ne suis pas encore à mon but: letop 20 régulièrement. Nous sommes 31 en piste, il faut se faire une place dans le trafic pour essayerde se retrouver dans un bon groupe. En fin de séance, j'ai eu deux tours clairs et comme ma motofonctionne magnifiquement ce week-end, je me sens de plus en plus à l'aise. A chaque séance, je mesuis retrouvé avec une des cinq meilleures vitesses de pointe et en course, quand on connaîtl'importance de l'aspiration sur ce circuit, cela va être un sacré atout. Un bon départ sera nécessaire,mais je sens, je sais que je peux
me battre pour
les points. Nous avons progressé à chaque sortie etcela, c'est un signe qui ne trompe pas."
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
carxpert-racing.com
as primary domain
Robin Mulhauser (carXpert Interwetten, 24.)"Das war mein bisher bestes Qualifying in diesem Jahr. Aber ich bin noch nicht dort, wo ich sein will.Ich will regelmässig in die Top-20. Wir sind 31 Fahrer in unserer Klasse, und man muss sich seinenPlatz in der richtigen Gruppe erkämpfen, wenn man weiter vorne mitfahren will. Am Ende derQualifikation hatte ich zwei freie Runden, und weil das Motorrad gestern und heute sehr gutabgestimmt war, war ich allein wohler. Nach jeder Runde sah ich, dass meine Endgeschwindigkeit zuden fünf Besten gehörte, entsprechend wohl fühlte ich mich. Natürlich brauche ich nun morgeneinen sehr guten Start, aber ich spüre, dass an diesem Weekend Punkte in Reichweite liegen. Wirsind bei jedem Turn schneller geworden, das ist ein untrügliches Zeichen."
rio20.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
En tant que membre de la délégation suisse, je me réjouis de participer au Sommet sur le développement durable et de
me battre pour
notre Terre et notre avenir. J’emporte avec moi des demandes concrètes de la part du WWF, qui s’articulent autour de deux objectifs centraux: de la nourriture, de l’eau potable et de l’énergie en suffisance pour tous, et une économie verte qui repousse les atteintes environnementales et la pauvreté.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
rio20.ch
as primary domain
Ich freue mich, als Teil der Schweizer Delegation am Weltgipfel für Nachhaltigkeit teilzunehmen und mich für unsere Erde und unsere Zukunft einzubringen. Im Gepäck bringe ich konkrete Forderungen des WWF mit. Ein starkes, fassbares Bekenntnis zu zwei zentralen Zielen: Ausreichend Nahrung, Energie und Trinkwasser für alle sowie eine grüne Wirtschaft, die Umweltbelastung und Armut zurückdrängt.
2creativo.net
Show text
Show cached source
Open source URL
Ce qui veut dire, ne pas accepter les innombrables demandes de réunions « cruciales » et « qui n’ont que trop tardé » ces jours-là. Ce qui est drôle, c’est que bien que l’écriture soit mon véritable métier depuis plusieurs années maintenant, il semblerait que je doive toujours
me battre pour
avoir le temps de le faire.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
therowlinglibrary.com
as primary domain
, ie, do not cave in to endless requests to have 'essential' and 'long overdue' meetings on those days. The funny thing is that, although writing has been my actual job for several years now, I still seem to have to fight for time in which to do it. Some people do not seem to grasp that I still have to sit down in peace and write the books, apparently believing that they pop up like mushrooms without my connivance. I must therefore guard the time allotted to writing as a Hungarian Horntail guards its firstborn egg.
136 Hits
www.motogp.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Faire le spectacle et
me battre pour
la victoire, être à mon meilleur niveau et faire plaisir au public britannique. J’aimerais que les gens disent, ‘Wow! Bradley a été fantastique ce week-end !’ Ce ne sera pas facile mais je vais faire tout mon possible.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
motogp.com
as primary domain
Eine tolle Vorstellung abzuliefern und um den Sieg zu kämpfen. Meine bestmögliche Form an den Tag zu legen und den britischen Fans etwas zum Feiern zu geben. Am Ende des Wochenendes hätte ich gern, dass die Leute 'Wow! Hast du gesehen wie gut Bradley heute war?' sagen. Das wird nicht einfach, aber ich werde alles dafür tun, was ich nur kann.
www.cordis.europa.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
L’objectif de rendre l’UE plus indépendante des paiements des différents États membres ne doit pas être perdu de vue. Je vais donc continuer de
me battre pour
que dans un premier temps, un certain montant des recettes nationales issues de l’impôt sur les transactions financières, soit versé à l’UE.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
cordis.europa.eu
as primary domain
Peter Friedrich: Angeführt von der Bundesregierung hat der Europäische Rat auch hier eine Chance vertan, die Finanzbasis der EU zu stärken. Unser Ziel muss es bleiben, die EU in die Lage zu versetzen, unabhängiger von den Abführungen der einzelnen Mitgliedstaaten zu sein. Ich werde daher weiter dafür werben, dass als ersten Schritt in diese Richtung zunächst eine bestimmte Höhe der nationalen Einnahmen aus der Finanztransaktionssteuer an die EU abgeführt wird. Damit könnte auch das sich ab 2014 abzeichnende Defizit zwischen den Verpflichtungsermächtigungen und den tatsächlich für Zahlungen der Union zur Verfügung stehenden Mittel verkleinert werden.
scan.madedifferent.be
Show text
Show cached source
Open source URL
Talata Gabriel, l’un des dockers licenciés, a déclaré : « J’ai rejoint le syndicat pour
me battre pour
mes droits, pour obtenir ce que nous méritons en tant que dockers. Je n’ai jamais reçu la moindre augmentation de salaire alors que je travaille sur les docks depuis 1995. »
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
admin.itfglobal.org
as primary domain
The maximum a casual worker for SMMC can earn per day is USD9.24 on piece rate – but this is dependent on whether there are any containers on that day. Even though they have a set roster, casual workers are only paid when there are containers to unload. They cannot take other work due to the roster – but they may not get any money for that shift. Many casuals only take home USD40/month, and do not earn enough to support their families. Some workers have been working for 20 years on a casual piece rate, and have never received a pay rise. Talata Gabriel, one of the sacked dock workers said: “I joined the union to fight for my rights, for everything that we deserve as dockers. I had never received a pay increase from the time I started working on the docks in 1995.”
www.citroen.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Avec une troisième place pour meilleur résultat en Allemagne (2007), le pilote Citroën espère faire encore mieux cette année : « J'ai toujours aimé l'asphalte, j'étais assez compétitif en Corse ou en Allemagne il y a quelques années. A bord d'une Citroën, je me sens très en confiance, plus que je ne l'ai jamais été sur cette surface. J'avais déjà ressenti cela sur les spéciales sèches du Monte-Carlo. Lorsque j'ai repris le volant de la DS3 en essais, j'ai mesuré toute l'expérience de l'équipe sur ce type de terrain. Bien sûr, j'ai cherché à décrire aux ingénieurs ce que je pensais du comportement, mais je n'ai pas éprouvé le besoin de changer quoi que ce soit aux réglages de Seb ! Quant à savoir quel sera mon niveau de performance, il faudra attendre les premières spéciales pour en juger. Si les conditions sont sèches et constantes, je pense que je pourrais
me battre pour
être au moins deuxième ! »
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
citroen.ch
as primary domain
2007 bisher die beste Platzierung des Finnen. Der Citroën Fahrer hofft dieses Jahr auf ein noch besseres Resultat: „Ich bin immer gerne auf Asphalt gefahren. Im Citroën fühle ich mich sehr wohl und hatte schon auf den trockenen Etappen in Monte-Carlo ein gutes Gefühl. Als ich mich während der Tests hinter das Steuer des Citroën DS3 gesetzt habe, ist mir die große Erfahrung des Teams auf dieser Art von Untergrund aufgefallen. Natürlich habe ich versucht, den Ingenieuren meine Sicht des Handlings zu erklären. Aber eigentlich brauchte ich gegenüber Sébastiens Fahrzeugeinstellungen überhaupt keine Änderungen vorzunehmen. Wir müssen die Etappen abwarten, dann sehen wir, wie es läuft. Wenn es trocken und beständig bleibt, dann denke ich, dass ich mindestens um Platz zwei fahren kann.“