|
|
35. Le présent Chapitre général, désirant autant qu’il est en lui à la fois la remise en état et la réforme de notre saint Ordre, accepte, loue, renouvelle, confirme et approuve les articles transcrits ci-dessous au sujet de la dite réforme, rédigés par les grands Pères de l’Ordre après mûre délibération et à l’unanimité, munis de leurs sceaux et de leurs signatures manuscrites et ordonne avec force à tous les abbés, les commendataires, les abbesses, les prieurs, les cellériers et autres personnes régulières de l’Ordre, aux convers, aux donnés ou oblats compris dans la mesure où cela concerne leur état, et sous peine des censures contenues dans ces articles, d’observer et de faire observer les dits articles avec diligence et dans toute la mesure possible, et il en fait un devoir de conscience devant le Dieu souverain aux abbés, aux commendataires, aux abbesses, à tous les officiers, ainsi qu’aux visiteurs, excepté l’article qui commence par Item, etsi omnino …
|
|
|
35. Das gegenwärtige Generalkapitel, das, soweit es an ihm liegt, gleichzeitig die Instandsetzung und die Reform unseres heiligen Ordens wünscht, akzeptiert, würdigt, erneuert, bekräftigt und billigt die unten aufgeschriebenen Artikel hinsichtlich der besagten Reform, die von den Ehrwürdigen Vätern des Ordens nach reiflicher Überlegung und einstimmig abgefasst wurde, versehen mit ihrem Siegel und ihrer eigenhändigen Unterschrift, und es gebietet mit Nachdruck allen Äbten, Kommendataräbten, Äbtissinnen, Prioren, Celleraren und anderen regularen Personen des Ordens, den Konversen, Donaten und Oblaten, die inbegriffen sind in dem Mass als ihr Stand betroffen ist, und unter Androhung der in diesen Artikeln enthaltenen Strafen, die besagten Artikel mit Sorgfalt und soweit als möglich zu beobachten und beobachten zu lassen, und es macht daraus eine Gewissenspflicht vor dem souveränen Gott für die Äbte, die Kommendataräbte, die Äbtissinnen und alle Amtsträger, sowie für die Visitatoren, ausgenommen ist der Artikel, der mit Item, etsi omnino... beginnt.
|