mon travail – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      948 Results   394 Domains
  www.montagnedessinges.com  
Mon travail ayant trait à la validation des acquis, j'ai besoin d'informations actuelles à ce sujet.
Ich befasse mich beruflich mit der Validierung von Bildungsleistungen und brauche aktuelle Informationen dazu.
  4 Hits rinderpestvigilance.com  
« Dans le cadre de mon travail, je ne cesse d’explorer et de découvrir de nouvelles technologies, c’est passionnant. À ma prise de poste, l’équipe m’a réservé le meilleur accueil et tout a été fait pour que je me sente à l’aise. J’aime vraiment travailler avec mes collègues. »
„Was ich bei meiner Arbeit besonders spannend finde, sind die Einblicke in immer wieder neuen Technologien und Tools. Ich fühlte mich vom ersten Tag an wohl und genieße die Zusammenarbeit mit meinen Kollegen sehr.“
  www.stefanel.com  
Mon travail consiste à coordonner les activités, du développement à la production des moteurs et jusqu’au support dans les courses. J’essaie d’aider chaque membre de l’équipe autant que possible pour leur donner les meilleures conditions de travail dont ils ont besoin.
Mein Job besteht aus der Koordination aller Aktivitäten, von der Entwicklung und der Herstellung der Motoren bis zum Support bei Veranstaltungen. Ich versuche, jedem Teammitglied so weit wie möglich zu helfen, um sicherzustellen, dass sie unter den bestmöglichen Bedingungen zum Vollbringen ihrer Leistung arbeiten. Beim Motorsport dreht sich alles um Teamwork.
  www.ikorculainfo.com  
J’utilise une série d’expressions et phrases pour décrire avec des termes simples ma famille et d’autres personnes, mes conditions de vie, mon origine éducative et mon travail actuel ou le dernier que j’ai eu.
Ich kann mit einer Reihe von Sätzen und mit einfachen Mitteln z.B. meine Familie, andere Leute, meine Wohnsituation, meine Ausbildung und meine gegenwärtige oder letzte berufliche Tätigkeit beschreiben.
  3 Hits www.belegalmyfriend.com  
Tu fais le certificat de branche pour toi-même ! Il m’a encouragé dans mon travail quotidien. Le travail axé sur le processus correspond à l’idée que je me fais de l’accompagnement des personnes par le Shiatsu.
Das Branchenzertifikat machst du für dich selbst! Ich habe es als sehr unterstützend für meine tägliche Arbeit erlebt. Das prozesszentrierte Arbeiten entspricht meiner Vorstellung, wie ich Menschen mit Shiatsu begleiten möchte. Für mich ist es darum keine Frage, ob man das Branchenzertifikat in Angriff nehmen soll. Es ist ein spannender Weg, bei dem es letztlich um die eigene Entwicklung geht.
  5 Hits www.bergeninc.com  
Ma base de données de films est basée sur la matière première fournie par le BFI et je l'ai ensuite construit, référencé avec d'autres sources de données publiques. Pour en savoir plus sur mon travail sur le genre dans le film britannique, vous voudrez peut-être consulter ces articles ...
Während dieses Artikels, wenn ich den Ausdruck "BFI" verwende, beziehe ich mich sowohl auf den aktuellen BFI als auch auf den Vorgänger, den britischen Filmrat. Meine Datenbank von Filmen basiert auf Rohmaterial, das von der BFI geliefert wird, und ich habe dann darauf gebaut, mit anderen öffentlichen Datenquellen referenziert. Um mehr von meiner Arbeit auf Genre in UK Film zu lesen, können Sie diese Artikel ...
  forus.cl  
Sa conclusion : « Dans la Digital Lounge, j’ai reçu un aperçu complet des nouvelles tendances numériques et compris où nous en sommes dans ce contexte. Je vais intégrer ces informations à mon travail quotidien et à mes futures décisions stratégiques.
Julian WeissJulian Weiss von der Mediengruppe RTL Deutschland hat bereits an dem Programm der Bertelsmann University teilgenommen. Sein Fazit: „Bei der Digital Lounge habe ich einen umfassenden Überblick über die neuen digitalen Trends erhalten und herausgefunden, wo wir uns in diesem Kontext derzeit befinden. Diese Erkenntnisse werde ich in meine tägliche Arbeit und zukünftige strategische Entscheidungen einfließen lassen.“
  4 Hits www.eurobesthosting.com  
Mon travail chez AMPLEXOR me permet de comprendre et d'aider les organisations ayant le besoin de relier système de contenu d'entreprise (ECS) et plateforme de capture d'entreprise. Cependant, je constate que dans presque toutes les organisations, la plateforme de capture ne semble pas être considérée avec la même pertinence commerciale que le système ECS.
Durch die Arbeit mit AMPLEXOR bin ich dazu imstande, Unternehmen bei der Verbindung von Enterprise-Content-Systemen (ECS) mit Enterprise-Capture-Plattformen in vielerlei Hinsicht zu unterstützen. Mir ist allerdings auch aufgefallen, dass den Enterprise-Capture-Plattformen in den meisten Unternehmen nicht dieselbe geschäftliche Relevanz wie den ECS beigemessen wird.
  5 Hits www.unileverpensioenfonds.nl  
Je trouve mon travail chez Careerplus très agréable. Candidats et clients sont certes au cœur de nos préoccupations, mais les collaborateurs de chaque équipe, de chaque site et de l’ensemble de l’entreprise le sont également.
Ich empfinde die Zusammenarbeit bei Careerplus als sehr angenehm. Bei uns stehen nicht nur der Kandidat und die Kunden im Mittelpunkt, sondern auch die Mitarbeitenden innerhalb jedes Teams, Standortes oder der gesamten Firma. Ich freue mich ein Teil dieser Gemeinschaft zu sein und leiste mit meinem Einsatz, wie alle anderen auch, einen wesentlichen Teil für eine erfolgreiche Zukunft. Der unkomplizierte Umgang und die Feedbackkultur, die innerhalb von Careerplus herrscht, schätze ich sehr und erachte ich als vorbildlich.
  7 Hits www.heraldrysinstitute.com  
Ces professions ont toutes pour point commun la recherche de qualité. Le fruit de mon travail est-il compréhensible? Lisible? Esthétique? Exempt d’erreurs? Est-ce un enrichissement? Donne-t-il envie d’en savoir plus?
Allen gemeinsam ist das Thema der Qualität: Ist mein Ergebnis verständlich? Leserlich? Schön anzusehen? Ohne Fehler? Empfinde ich es als Bereicherung? Will ich mehr davon? Diese Fragen haben einen entscheidenden Einfluss darauf, ob Informationen nützlich sind, verbreitet und von den Menschen angenommen werden. Und sie beeinflussen so, ob sich Produkte verkaufen und Dienstleistungen in Anspruch genommen werden.
  2 Hits www.log-pmo.com  
La glisse, c’est ma vie, mon métier, j’ai vécu tellement de beaux moments là-haut… Et il y a plus de bons souvenirs que de mauvais ! Le plus important dans mon métier est la passion. Elle est liée à la qualité de mon travail, si l’un baisse, l’autre aussi. Je devais donc retrouver cette passion, cette énergie !
Um mich zu heilen, habe ich versucht mich an all die schönen Dinge zu erinnern, die ich in den Bergen erlebt habe, welche positiven Erfahrungen mir diese Umgebung ermöglicht hat. Der Wintersport ist mein Leben, mein Beruf. Ich habe so wunderbare Momente dort oben erlebt. Und mir bleiben mehr schöne als schlechte Erinnerungen! Das Wichtigste in meinem Beruf ist die Leidenschaft. Von ihr hängt die Qualität meiner Arbeit ab, wenn die eine nachlässt, tut es die andere auch. Ich musste also diese Leidenschaft und diese Energie wiederfinden!
  www.swissbanking-future.ch  
Mon travail consiste en la chose suivante: faire progresser chacun des membres d'un groupe en tenant compte de leur niveau spécifique. Cela signifie que chacun d'entre eux doit se préparer de manière individuelle avant de suivre un cours en présentiel.
Meine Arbeit lässt sich so charakterisieren: Eine Gruppe, bestehend aus lauter Individuen, auf ihrem jeweiligen Level zu einem Lernfortschritt anzuregen. Das heisst, mit dem Präsenzkurs dort anzuknüpfen, wo der Lernende nach der selbstständigen Vorbereitungsphase steht, und diesen weder zu über- noch zu unterfordern. Am Ende des Kurstages muss mein Ziel sein, dass die Auszubildenden im Austausch mit den anderen Lernenden Wissen verknüpft haben. Mir persönlich ist es wichtig, den Jugendlichen in einer aufregenden Zeit ihres Lebens das Vertrauen zu geben, dass sie viel bewirken können. Wenn ich die Lernenden jeweils in einem ihrer letzten Kurse wiedersehe und feststelle, wie selbstständig und fachlich kompetent sie wurden, dann weiss ich, dass ich meinen Beitrag zu ihrer Ausbildung leisten konnte.
  6 Hits www.bioethics.ch  
Mon travail dans une petite agence pourrait se résumer à « direction de projet », mais il n’en est pas moins très varié. Chez nous un projet consiste à répondre aux besoins de communication de nos clients d’une multitude de façons: de la vidéo d’entreprise en passant par une application, un site web ou des actions virales jusqu’au magazine d’entreprise.
Meine Arbeit in einer kleinen Agentur lässt sich zwar unter dem Schlagwort „Projektleitung“ zusammenfassen, ist aber sehr vielseitig. Projekte, das bedeutet bei uns das Umsetzen von Kommunikationsbedürfnissen unserer Kunden: Vom Firmenvideo über eine Applikation bis zur Webseite, einer viralen Aktion oder einem Kundenmagazin kann das Vieles sein. Projektleitung bedeutet Kundenkontakt; teilweise von der Akquise bis hin zum Abschluss eines Projektes. Ich betreue den Kunden, sorge dafür, dass seine Bedürfnisse im Projekt umgesetzt werden und bin für die Planung der Arbeitsschritte verantwortlich. In der Umsetzung bespreche ich das Vorgehen mit der kreativen Leitung und den involvierten Personen und organisiere Drehtermine. Als Texterin bin ich auch für den Inhalt etwa eines Filmes zuständig. Hier gilt es zu erfassen, was kommuniziert werden soll und wie das am besten gelingt. Auch das Führen von Interviews gehört zu meinen Aufgaben. Ausserdem kann es auch einmal sein, dass ich selbst zur Kamera greife oder vor der Kamera stehe.
  2 Hits texcalendar.dante.de  
Dans mon travail et dans ma vie, cela fait plus de vingt ans que je suis proche du continent africain. J’étais d’abord partie au Mali pendant deux ans, en tant que volontaire chargée des formations et de l’information pour les associations de volontaires français.
Sowohl beruflich als auch privat bin ich dem afrikanischen Kontinent seit über 20 Jahren eng verbunden. Es fing damit an, dass ich als Freiwillige für zwei Jahre nach Mali gereist bin, um mich dort um Weiterbildungs- und Informationsprogramme französischer Freiwilligenorganisationen zu kümmern. Nach meiner Rückkehr nach Frankreich wollte ich weiterhin im Bereich der Entwicklungsarbeit tätig sein, also habe ich ein Studium der Kommunikationswissenschaften abgeschlossen und anschließend noch Soziologie und Entwicklung studiert, während ich gleichzeitig in einer NGO gearbeitet habe. Später bin ich dann mit meinem Ehemann und meinen zwei Kindern nach Mali zurückgekehrt, wo wir insgesamt fünf Jahre geblieben sind.
  2 Hits betaniatravel.it  
Grâce à mon travail, je suis devenue un modèle à imiter pour qu’une personne puisse faire une différence, même minime, qu’elle apprenne à vivre harmonieusement avec la Terre et respecte toutes les créatures vivantes.
Ich versuche ein Vorbild zu sein – für die Veränderungen, die wir alle sehen wollen. Durch meine Arbeit bin ich zu einem Vorbild, einem Beispiel dafür geworden, wie ein Mensch Veränderungen herbeiführen kann, und seien sie auch noch so klein. Und wie man auf der Erde leben und sie schonen und alle Lebewesen respektieren kann. Ich denke, dass wir die Meere oder alles andere wertvolle Leben auf der Erde nicht schützen können, wenn wir nicht zuerst uns selbst ändern und lernen uns selbst zu lieben. Bei dem, was ich den jungen Leuten beibringe und bei meinen Motivationsreden, erzähle ich nicht nur Geschichten über das Meer und mache auf die Lage der Meere aufmerksam. Ich ermutige die Menschen auch dazu, an sich selbst zu glauben, zu lernen sich selbst zu achten und zu lieben, den Mut zu haben, nach dem zu streben, was unmöglich erscheint. Und ich verbinde das damit, dass man nicht nur von der Erde nehmen, sondern auch etwas zurückgeben und eine Stimme für diejenigen werden sollte, die keine eigene haben.
  6 Hits www.lang-lit.ch  
Mon travail dans une petite agence pourrait se résumer à « direction de projet », mais il n’en est pas moins très varié. Chez nous un projet consiste à répondre aux besoins de communication de nos clients d’une multitude de façons: de la vidéo d’entreprise en passant par une application, un site web ou des actions virales jusqu’au magazine d’entreprise.
Meine Arbeit in einer kleinen Agentur lässt sich zwar unter dem Schlagwort „Projektleitung“ zusammenfassen, ist aber sehr vielseitig. Projekte, das bedeutet bei uns das Umsetzen von Kommunikationsbedürfnissen unserer Kunden: Vom Firmenvideo über eine Applikation bis zur Webseite, einer viralen Aktion oder einem Kundenmagazin kann das Vieles sein. Projektleitung bedeutet Kundenkontakt; teilweise von der Akquise bis hin zum Abschluss eines Projektes. Ich betreue den Kunden, sorge dafür, dass seine Bedürfnisse im Projekt umgesetzt werden und bin für die Planung der Arbeitsschritte verantwortlich. In der Umsetzung bespreche ich das Vorgehen mit der kreativen Leitung und den involvierten Personen und organisiere Drehtermine. Als Texterin bin ich auch für den Inhalt etwa eines Filmes zuständig. Hier gilt es zu erfassen, was kommuniziert werden soll und wie das am besten gelingt. Auch das Führen von Interviews gehört zu meinen Aufgaben. Ausserdem kann es auch einmal sein, dass ich selbst zur Kamera greife oder vor der Kamera stehe.
  asianmomxxx.com  
“Dans le cadre de mon travail au National Foreign Language Center à l’University of Maryland, j’ai eu le plaisir de travailler avec CETRA pour des prestations de traductions et de transcriptions sur les nombreux projets que j’ai gérés. CETRA s’est avéré être la seule entreprise de traduction sur laquelle je pouvais compter pour fournir constamment un travail de qualité, dans les temps, et à un prix raisonnable. Même quand il a été question de langues moins répandues, pour lesquelles il est difficile de trouver des ressources, la qualité est restée très élevée. La communication est essentielle dans la gestion de nos projets urgents, et cela a toujours été un point fort de mes interactions avec CETRA. Non seulement ils respectent scrupuleusement nos directives, mais toutes les questions ou problèmes potentiels qui surviennent sont résolus de façon claire et rapide. Notre contact, Evan Schapiro, s’est avéré excellent en la matière. Je recommande vivement les services de CETRA, et les considère comme un modèle en matière de services de traduction.”
„Während meiner Arbeit am National Foreign Language Center an der University of Maryland hatte ich das Vergnügen, mit CETRA als Anbieter von Transkriptions- und Übersetzungsleistungen bei mehreren Projekten, die ich geleitet habe, zusammenzuarbeiten. Nach meinen Erfahrungen ist dies das einzige Übersetzungsunternehmen, auf das ich mich verlassen kann, beständig qualitativ hochwertige Arbeit pünktlich und zu einem vernünftigen Preis zu erhalten. Sogar bei ungewöhnlichen Sprachen, für die Linguisten schwer zu finden sind, wird eine hohe Qualität geboten. Kommunikation ist bei der Durchführung unserer zeitkritischen Projekte von ausschlaggebender Bedeutung, und genau das war schon immer eine Stärke von CETRA. Das Unternehmen befolgt nicht nur sorgsam unsere Richtlinien, sondern es werden auch auftretende Fragen oder Problempunkte angesprochen und auf klare und rechtzeitige Weise gelöst. Unser Ansprechpartner, Evan Schapiro, ist in dieser Hinsicht hervorragend. Ich empfehle aufs Äußerste die Dienste von CETRA und betrachte dieses Unternehmen als vorbildlich für Übersetzungsdienstleistungen.“
  www.ms-ad-hd.com  
Il ajoute que son planning de déplacements empiète beaucoup sur sa vie familiale. «Mais, bon, ça fait partie de mon travail.» Il consacre donc tout son temps libre à sa famille. Dès qu'ils le peuvent, Mike et Jennifer, leur fils Gray et leur fille Marleigh montent en voiture et filent à la plage.
Auch seien seine Dienstreisen manchmal schwer mit dem Familienleben zu vereinbaren, fügt er hinzu. «Aber Reisen gehört nun mal zu meinem Beruf.» In seiner Freizeit widmet er sich allerdings ausschliesslich seiner Familie. Immer wenn sich die Gelegenheit bietet, setzen sich Mike, Jennifer und ihre Kinder Gray und Marleigh ins Auto und dann geht es ab an den Strand. Dieser ist nicht einmal zwei Stunden Fahrt von ihrem Zuhause in Broomall, Pennsylvania, entfernt. «Hier können wir ideal Energie tanken!»
  2 Hits www.musiques-suisses.ch  
"Il n’est pas fréquent dans la vie d’un musicien de jazz de se voir confier un projet d’une telle envergure. Grâce à l’ouverture d’esprit du directeur de choeur et chef d’orchestre Jean-Claude Fasel, c’est un rêve qui s’est réalisé. La réunion du monde de la musique classique et de celui du jazz me passionne depuis de nombreuses années. Après mûre réflexion, je suis convaincu que le fil conducteur qui rapproche ces deux mondes est la mélodie. C’est donc par ce biais que j’ai entrepris mon travail de compositeur en écrivant, pour cette occasion, onze mélodies originales et en reprenant deux compositions de mon répertoire. Organisées en quatre parties comprenant trois compositions chacune, elles symbolisent aussi bien les quatre saisons que les périodes les plus marquantes d’une vie. La première fait référence à l’insouciance, à la découverte et à cette période bénie qu’a été mon enfance. La deuxième à ces années pleines de romantisme et d’idées colorées qui nous font passer à l’âge adulte. La troisième au moment de la vie où l’on se réalise et où l’on récolte les fruits semés. La quatrième, enfin, nous emmène sur le chemin de la maturité, du bilan et des souvenirs" (Thierry Lang).
"Es kommt im Leben eines Jazzmusikers nicht häufig vor, dass einem ein Projekt solchen Umfangs anvertraut wird. Dank der Aufgeschlossenheit des Chorleiters und Dirigenten Jean-Claude Fasel war es uns möglich, einen Traum zu realisieren. Die Verbindung von klassischer Musik und Jazz fasziniert mich seit vielen Jahren. Nach reifen Überlegungen bin ich zum Schluss gekommen, dass der rote Faden, welcher diese zwei Welten verbindet, die Melodie ist. Auf dieser Grundlage bin ich meine Arbeit als Komponist angegangen, wobei ich elf Originalmelodien geschrieben und zwei Kompositionen aus meinem Repertoire wiederaufgenommen habe. Die vier Teile – bestehend jeweils aus drei Kompositionen – symbolisieren die vier Jahreszeiten wie auch die prägendsten Lebensphasen. Die erste nimmt Bezug auf die Unbekümmertheit und die Entdeckungsfreude meiner glücklichen Kindheit. Die zweite erinnert an die Jahre voller Romantik und verrückten Ideen, welche das Erwachsenwerden begleiten. Die dritte bezieht sich auf die Lebensmitte, in welcher man sich verwirklicht und die gesäten Früchte erntet. Die vierte schliesslich nimmt uns mit auf den Weg der Reife, des Zurückschauens und der Erinnerungen" (Thierry Lang).
  6 Hits www.ssl-z.city.hiroshima.jp  
Après avoir notre fille il y a sept ans, Je quitte mon travail de conception d'entreprise et a commencé à travailler en indépendant. Dans mon temps libre, J'ai commencé à faire des oeuvres d'art pour notre maison, and a new business idea was born!
unsere Tochter sieben Jahre nach, die vor, Ich höre auf mein Corporate Design Job und begann freelancing. In meiner Freizeit, Ich begann Kunstwerke für unsere Heimat zu machen, and a new business idea was born!
  7 Hits www.vbs.admin.ch  
Je n’ai jamais souhaité exercer une profession en particulier, mais j’ai toujours eu certaines attentes quant à mon travail. Aujourd’hui, ma fonction répond à ces attentes : je peux utiliser mes connaissances linguistiques, mes tâches sont très variées, les journées ne se ressemblent pas et je fais partie d’une super équipe.
Ich hatte eigentlich nie einen Wunschberuf, sondern immer nur Wünsche an meinen Beruf. Heute ist es so, wie ich es mir gewünscht habe. Ich kann meine Sprachen einsetzen, meine Aufgaben sind sehr vielseitig, die Arbeitstage sind abwechslungsreich und ich arbeite in einem spannenden und tollen Team.
  h-brs.de  
Mon travail
Meine Arbeit
  6 Hits www.eysped.gr  
Je trouve mon travail ennuyeux
Ich empfinde meine Arbeit als langweilig
  11 Hits www.weber-rescue.com  
«Mes connaissances au sujet des poissons me servent dans mon travail quotidien»
«Ich bewege mich im Spannungsfeld zwischen Wasserkraftwerk, Fischerei und Naturschutz»
  www.audio-lingua.eu  
mon travail
meine Stadt
  www.burg-eltz.de  
Je suis franco-allemand, j'ai 42 ans, marié et 2 enfants. Je suis créatif, j'aime la vie et le plaisir de mon travail.
Ich bin deutsch-franzose, 42 Jahre alt, verheiratet und 2 Kinder. Bin Kreativ, liebe das Leben und den Spaß an der Arbeit.
  www.agenceshop.com  
J'essaie de donner mon point de vue personnel sur la beauté et l'esthétique, et de l'illustrer par mes photos. J'espère que mon travail vous plaira, voire même stimule votre réflexion.
Ich versuche meiner Sicht von Schönheit und Ästhetik in meinen Bildern Ausdruck zu verleihen und hoffe, dass meine Arbeit gefallen findet oder vielleicht auch zum Nachdenken anregt.
  www.draxomarketing.com  
« Grâce au coaching proposé par Lectra, je structure mes échanges de manière à aller beaucoup plus loin dans mon travail avec mes clients. La formation est une vraie mine d’or ! »
„Durch das von Lectra angebotene Coaching kann ich meine Interaktionen mit den Kunden optimal strukturieren und mich mit überdurchschnittlicher Einsatzbereitschaft für sie einsetzen.“
  6 Hits europass.cedefop.europa.eu  
Je peux comprendre des textes rédigés essentiellement dans une langue courante ou relative à mon travail. Je peux comprendre la description d'événements, l'expression de sentiments et de souhaits dans des lettres personnelles.
Ich kann Texte verstehen, in denen vor allem sehr gebräuchliche Alltags- oder Berufssprache vorkommt. Ich kann private Briefe verstehen, in denen von Ereignissen, Gefühlen und Wünschen berichtet wird.
  2 Hits comunicacionyhombre.com  
Pour réaliser ce vaste projet, il a fallu beaucoup de courage et de volonté. Malheureusement je ne peux pas finir mon projet et je dois maintenant arrêter mon travail bénévole pour une question d'âge et de santé.
Um dieses riesige Projekt zu verwirklichen, brauchte es viel Mut und Wille. Aus Gesundsheits- und Alters-gründen muss leider der Initiant jetzt seine freiwillige Arbeit aufgeben.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow