monde intact – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      8 Results   6 Domains
  atoll.pt  
Dans le coeur vert de l'Italie entre lacs, montagnes et châteaux Valleprata Apartments offre un accueil idéal pour ceux qui veulent perdre du chaos et de l'intrusion de la ville pour redécouvrir le plaisir d'un petit monde intact.
Im grünen Herzen Italiens zwischen Seen, Bergen und Burgen Valleprata Apartments bietet ideale Gastfreundschaft für diejenigen, die das Chaos und die Aufdringlichkeit der Stadt in den Genuss einer kleinen Welt unberührt wiederentdecken verlieren wollen.
  www.ermitage.ch  
La fenêtre panoramique de la salle de repos «Chouflisalp» dans le secteur sauna vous offre une vue sur la vallée idyllique du Chouflisbach. Un bien-être pour les yeux, un monde intact.
Aus dem Panoramafenster des «Chouflisalp»-Ruheraums im Saunabereich führt der Blick hinunter ins idyllische Tal des Chouflisbachs. Das ist Wellness für die Augen, heile Welt pur.
  2 Hits www.s-pact.de  
L’atteinte de l’objectif « la santé pour tous » semble tout aussi utopique que le but de laisser aux futures générations un monde intact du point de vue écologique, un monde dans lequel existe un équilibre entre l’utilisation et la régénération des ressources et dans lequel tous les êtres humains ont les mêmes droits d’accéder à ces ressources.
Sobald die Ziele von Gesundheitsförderung/Prävention und Nachhaltiger Entwicklung global formuliert werden, sehen sich die Disziplinen mit einer kaum zu bewältigenden Komplexität konfrontiert. ‚Gesundheit für alle’ zu erreichen, erscheint genau so utopisch, wie das Ziel, den künftigen Generationen eine ökologisch intakte Welt zu hinterlassen, in der sich Gebrauch und Regenerierung von Ressourcen in einem Gleichgewicht befinden und alle Menschen gleichberechtigten Zugang zu diesen Ressourcen haben.
  www.eurocab.info  
La Provence, un morceau de monde intact avec lequel tant de belles images sont liées. Petits villages le long des routes où un souffle de lavande douce, de thym ou de romarin mélangé à de l'ail sauvage flottant dans l'air.
Auch in Arles zeugen wie schon erwähnt römische und mittelalterliche Baudenkmäler von einer reichen Geschichte. Sehenswert sind u.a. das römische Amphitheater, das antike Theater, die Kathedrale St.-Trophime mit ihrem halb romanischen, halb gotischen Kreuzgang, die römische Badeanlage Thermes de Constantin sowie einige interessante Museen.
  2 Hits www.quint-essenz.ch  
L’atteinte de l’objectif « la santé pour tous » semble tout aussi utopique que le but de laisser aux futures générations un monde intact du point de vue écologique, un monde dans lequel existe un équilibre entre l’utilisation et la régénération des ressources et dans lequel tous les êtres humains ont les mêmes droits d’accéder à ces ressources.
Sobald die Ziele von Gesundheitsförderung/Prävention und Nachhaltiger Entwicklung global formuliert werden, sehen sich die Disziplinen mit einer kaum zu bewältigenden Komplexität konfrontiert. ‚Gesundheit für alle’ zu erreichen, erscheint genau so utopisch, wie das Ziel, den künftigen Generationen eine ökologisch intakte Welt zu hinterlassen, in der sich Gebrauch und Regenerierung von Ressourcen in einem Gleichgewicht befinden und alle Menschen gleichberechtigten Zugang zu diesen Ressourcen haben.
  www.autorenlexikon.lu  
A. E. écrivit des poèmes, des récits et des essais, principalement en allemand qu'il publia dans des journaux, des revues et des annuaires luxembourgeois - Jonghémecht, Luxemburger Wort, Warte-Perspectives, Academia, Arts et lettres, Lëtzebuerger Bauere-Kalenner, An der Ucht et Luxemburger Marienkalender -, mais aussi dans la presse étrangère, notamment dans Schweizer Rundschau et Alte und neue Welt. Dans ses récits, il évoque le monde intact de son enfance et de sa jeunesse.
, Academia, Arts et lettres, Lëtzebuerger Bauere-Kalenner, An der Ucht und Luxemburger Marienkalender sowie in den ausländischen Zeitschriften Schweizer Rundschau und Alte und neue Welt. In seinen Erzählungen beschwört er die heile Welt seiner Kind- und Jugendzeit, seine Lyrik umfasst Natur- und Stimmungsgedichte. Zur Jahrtausendfeier der Stadt Luxemburg verfasste er 1963 die Festkantate Et leit eng Stad am helle Muergen sowie den Hymnus Lëtzebuerg Fielsestad. Zahlreiche Gedichte sind vertont worden von Helen Buchholtz, Lou Koster, Jos. Kinzé, Lucien Ludwig, Jean-Piere Schmit, Fernand Mertens, Alphonse Foos, Nicolas Schuh, Albert Leblanc, Norbert Hoffmann und Béby Kohl-Thommes. Das Weihnachtslied An der grousser hellger Nuecht, vertont von Mathieu Lamberty, wurde ins Deutsche und ins Spanische übertragen.