moteur de traduction – German Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
23
Results
10
Domains
5 Hits
www.de-klipper.be
Show text
Show cached source
Open source URL
probablement、Je pense que l'un des bug du
moteur de traduction
automatique。
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
senris.com
as primary domain
wahrscheinlich、Ich denke, dass eine der automatische Übersetzungs-Engine Fehler。
7 Hits
www.epo.org
Show text
Show cached source
Open source URL
En avril 2008, l'Office d'Etat de la propriété intellectuelle de la République populaire de Chine (SIPO) a lancé deux outils de traduction automatique en ligne du chinois vers l'anglais. Le
moteur de traduction
automatique du SIPO est gratuit.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
epo.org
as primary domain
Das chinesische Patentamt (SIPO) hat im April 2008 zwei Online-Tools für die maschinelle Übersetzung aus dem Chinesischen ins Englische bereitgestellt. Das maschinelle Übersetzungsprogramm des SIPO ist kostenlos zugänglich.
negociosparacasa.com
Show text
Show cached source
Open source URL
MachineTranslationExpert peut estimer automatiquement le niveau de fiabilité du contenu traduit par le
moteur de traduction
. Il garantit ainsi un meilleur niveau de qualité et un meilleur rapport coûts/bénéfices.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
amplexor.com
as primary domain
MachineTranslationExpert liefert eine automatische Einschätzung der Verlässlichkeit der maschinell erstellten Übersetzung, damit Sie die zu erwartende Qualität sowie Kosten und Nutzen im Vorfeld besser bewerten können.
lb.shafaqna.com
Show text
Show cached source
Open source URL
memoQ server ne dispose pas d'un
moteur de traduction
automatique intégré, mais il peut se connecter à de nombreux moteurs externes au moyen de modules complémentaires. Pour obtenir plus d'informations sur des intégrations précises et la postédition de projets de traduction automatique, cliquez ici (en Anglais).
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
memoq.com
as primary domain
Lokalisierungsprojekte müssen Qualitätssicherungsworkflows durchlaufen, damit Fehler verhindert werden, die für Ihre Marke peinlich werden können. Aber wie kann Ihr Unternehmen die Qualitätssicherung in Lokalisierungsprojekten vornehmen? Mit dem memoQ-Server stehen Projekt-Managern verschiedene Berichte zur Verfügung, mit denen Qualitätsprobleme rechtzeitig erkannt und behoben werden können.
3 Hits
www.translationzone.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Lancé à la fin de l'année 2016, SDL Trados Studio 2017 intègre deux innovations majeures : AdaptiveMT, un
moteur de traduction
automatique reposant sur l'auto-apprentissage et la technologie upLIFT. Ces technologies révolutionnaires permettent au secteur de la traduction de répondre aux exigences les plus pointues en termes de qualité et de productivité.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
translationzone.com
as primary domain
Im letzten Jahresquartal 2016 erschien SDL Trados Studio 2017 mit zwei große Neuerungen – AdaptiveMT, die maschinelle Übersetzungs-Engine mit Selbstlernfunktion, und upLIFT-Technologie. Diese innovativen Technologien unterstützen die Übersetzungsbranche dabei, den hohen Anforderungen an Qualität und Produktivität gerecht zu werden. Weitere neue Funktionen sind beispielsweise das Zusammenführen von Segmenten selbst über harte Zeilenumbrüche hinweg, das Umkehren von Sprachrichtungen sowie – erstmals in einem CAT-Tool – SDL AutoSuggest für Chinesisch, Japanisch und Koreanisch.
2 Hits
www.menendez.senate.gov
Show text
Show cached source
Open source URL
La traduction automatique est de plus en plus acceptée dans le monde actuel de la localisation. Selon le
moteur de traduction
automatique utilisé, le texte traduit doit être révisé et édité par un linguiste formé à la correction des erreurs de grammaire et de précision.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
csoftintl.com
as primary domain
Ein Softwareprodukt muss vor der internationalen Einführung Internationalisierungs(I18N)-, Lokalisierungs(L10N)- und Funktionstests durchlaufen. Internationalisierungstests sollten vor den Lokalisierungstests stattfinden, um sicherzustellen, dass das Produkt für die Lokalisierung und die Ausführung auf anderssprachigen Plattformen bereit ist. Bei den Lokalisierungstests wird die übersetzte Software hinsichtlich Trunkierung sowie Layout- und Übersetzungsfehler überprüft. Funktionstests ähneln Ausgangsanwendungstests und sind im Allgemeinen Teil der Lokalisierungtests