ne doit pas faire oublier – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      23 Results   20 Domains
  www.switzerland-cheese.ch  
David Escher, CEO de SCM, a rappelé que « le bon climat de consommation ne doit pas faire oublier l'extrême rigueur de la concurrence qui règne sur le marché fromager ». Les surfaces de vente dans les rayons de fromagerie et de self-service sont limitées et la bataille fait rage pour y obtenir une place.
«Die gute Konsumentenstimmung darf nicht über den sehr harten Wettbewerb im Käsemarkt hinwegtäuschen», führte SCM-CEO David Escher aus. Die Verkaufsflächen an den Käsetheken und in den Selbstbedienungsregalen sind begrenzt und hart umkämpft. Besonders wichtig ist deshalb eine stetige Marketing-Kommunikation, wie sie die SCM in Koordination mit den Sortenorganisationen und dem Käsehandel durchführt.
  texcalendar.dante.de  
Mais la saudade ne doit pas faire oublier la Coladeira (rythmes afro-brésiliens) et la Funana (proche du zouk antillais) et le plus traditionnel Batuque, aux dialogues chantés rythmés par les percussions africaines.
Genau wie ihre Bevölkerung, so ist auch die Kultur der Kapverdischen Inseln geprägt durch die Mischung verschiedener Kulturen, die sich durch eine ganz bestimmte festliche Lebensart zwischen Karneval und Musik ausdrückt. Von den zahlreichen Musikstilen der Kap Verden ist der bekannteste der Moma, ein Mix aus portugiesischem Fado, afrikanischen Rhythmen und argentinischem Tango. Dies ist nicht zuletzt der bekanntesten Interpretin des Moma, die auf Mindelo geborenen Césaria Evora, zu verdanken! Allerdings sollte man über die „Saudade“ nicht die „Coladeira“ (afro-brasilianische Rhythmen), die „Fuana“ (ähnlich dem Zouk antillais) und das traditionelle „Batuque“ vergessen. Alle sind ein wichtiger Teil der musikalischen Tradition mit gesungenen Dialogen, deren Rhythmus von afrikanischen Trommeln bestimmt wird.
  3 Hits www.fi-play.com  
Mais ce grand effort ne doit pas faire oublier la composante esthétique de l’installation des systèmes d’alarme et ceci pas seulement dans les habitations mais aussi dans les bureaux et établissements industriels où, dernièrement, le soin de l’architecture et du design d’intérieur est devenu un élément clé de l’image d’entreprise.
Der Sektor der Sicherheitssysteme hat seit jeher sein Augenmerk und einen Großteil seiner Ressourcen auf die Forschung nach neuen Technologien und die Entwicklung von immer leistungsfähigeren und zuverlässigeren Produkten konzentriert. Über diese enorme Anstrengung dürfen wir den ästhetischen Aspekt der Errichtung von Sicherheitssystemen jedoch nicht vergessen, und zwar nicht nur in Wohnungen, sondern auch in Büros und Industrieanlagen, wo die architektonischen Details und das Design der Inneneinrichtung in neuerer Zeit zu einem entscheidenden Element des Firmenimages avanciert sind. Aus diesem Grund und mit dem Ziel, noch exklusivere Produkte zu bieten, hat Tecnoalarm Ende der 90er Jahre beschlossen, seinen Forschungsradius auf das Design seiner Produkte auszudehnen. Das Ergebnis der inzwischen konsolidierten Zusammenarbeit mit einem der prestigereichsten internationalen Namen des Designs, Pininfarina, sind Produkte mit modernen und eleganten Formen, authentische Einrichtungsgegenstände, die sich selbst in luxuriöse Umgebungen perfekt einfügen.
  www.bvet.ch  
Cette brochure s’adresse autant à des éleveurs réguliers qu’aux personnes qui désirent simplement que leur chienne ait une fois une portée. Les petits chiots sont très choux, mais cela ne doit pas faire oublier qu’ils doivent être correctement socialisés, bénéficier d’un environnement adéquat, de mouvement et de place en suffisance.
Das gleiche Fachteam gibt in der Broschüre „Hundenachwuchs?“ auch Tipps für Hundezüchterinnen und –züchter oder für Personen, die einmalig Hundenachwuchs wollen. Welpen sind süss. Sie müssen aber auch richtig sozialisiert werden, brauchen die richtige Umgebung zum Aufwachsen und vor allem brauchen sie einen Platz, wenn sie einmal grösser sind. Mit beiden Broschüren wird letztlich ein Ziel verfolgt: Nur wer fähig und für all die Jahre gewillt ist, sich um einen Hund zu kümmern, soll sich einen Hund kaufen bzw. Welpen aufziehen.
  www.bvet.admin.ch  
Cette brochure s’adresse autant à des éleveurs réguliers qu’aux personnes qui désirent simplement que leur chienne ait une fois une portée. Les petits chiots sont très choux, mais cela ne doit pas faire oublier qu’ils doivent être correctement socialisés, bénéficier d’un environnement adéquat, de mouvement et de place en suffisance.
Das gleiche Fachteam gibt in der Broschüre „Hundenachwuchs?“ auch Tipps für Hundezüchterinnen und –züchter oder für Personen, die einmalig Hundenachwuchs wollen. Welpen sind süss. Sie müssen aber auch richtig sozialisiert werden, brauchen die richtige Umgebung zum Aufwachsen und vor allem brauchen sie einen Platz, wenn sie einmal grösser sind. Mit beiden Broschüren wird letztlich ein Ziel verfolgt: Nur wer fähig und für all die Jahre gewillt ist, sich um einen Hund zu kümmern, soll sich einen Hund kaufen bzw. Welpen aufziehen.
  www.sgb.ch  
En dépit du mauvais résultat, notre initiative pour les salaires minimums n’était pas tout simplement un échec. En effet, le bide de l’initiative devant le peuple ne doit pas faire oublier qu’elle constitue une campagne salariale réussie.
Trotz des schlechten Abstimmungsresultats war die Mindestlohninitiative nicht einfach ein Misserfolg. Der Pleite an der Urne stehen die Erfolge der Initiative als Lohnkampagne gegenüber. Wir stehen vor dem Paradox grosser Erfolge im Kampf gegen tiefe Löhne und einem eklatanten Misserfolg in der Volksabstimmung.
  www.blw.admin.ch  
Même si cet exemple fondé sur des valeurs moyennes est favorable pour les producteurs, il ne doit pas faire oublier que de nombreuses exploitations ont économiquement souffert des mauvaises conditions météorologiques.
Die Preisdifferenz zum Vorjahr betrug zum Teil mehr als 14%. Das Jahr 2001 hat mit deutlich tieferen Konsumentenpreisen begonnen als im Vorjahr. Der Regen zog im März/April (Wochen 10–18) grössere Ertragsausfälle nach sich. Ab Mitte April zogen die Preise bis zur zweiten Hälfte Juni an. Die Mindererträge führten europaweit zu Teuerungsschüben und damit zur Erhöhung der Preise für Importware. In den Monaten Juli und August (Wochen 27–34) sank die Nachfrage ferienbedingt deutlich ab. Innert zehn Wochen sank der Preis um Fr. 14.50 oder 20%. Im September (Wochen 36–39) kam das Wachstum der Kulturen aufgrund der feuchten und kühlen Witterung ins Stocken. Der Oktober indes (Wochen 40–44) wartete mit besonders warmen Tagen auf, die die Produktion wieder in Gang setzten. Im November (Wochen 45–48) meldeten sich schon früh die ersten Fröste und die Freilandkulturen mussten früher als im Vorjahr geräumt werden. Die strengen Dezembertemperaturen liessen die Preise sowohl für Inland- als auch Importware ansteigen.
  bakbasel.ch  
Mais le poids économique de la RSI ne doit pas faire oublier qu'elle joue avant tout un rôle de taille dans la société: elle contribue au déploiement et à la di- versité de la culture suisse et encourage les échanges entre les régions linguistiques ainsi que la compréhension mutuelle.
Die makroökonomische Wirkungsanalyse zeigt, dass mit der Tätigkeit der RSI spürba- re ökonomische Effekte verbunden sind und dass hiervon auch andere regionale Unternehmen profitieren. Bei aller ökonomischen Relevanz sollte jedoch nicht ver- gessen werden, dass dem RSI vor allem eine wichtige gesellschaftliche Rolle zu- kommt. In dieser Funktion trägt sie zur kulturellen Entfaltung und Vielfalt der Schweiz bei und fördert den sprachregionalen Austausch und die interkulturelle Verständi- gung.
  www.bakbasel.ch  
Mais le poids économique de la RSI ne doit pas faire oublier qu'elle joue avant tout un rôle de taille dans la société: elle contribue au déploiement et à la di- versité de la culture suisse et encourage les échanges entre les régions linguistiques ainsi que la compréhension mutuelle.
Die makroökonomische Wirkungsanalyse zeigt, dass mit der Tätigkeit der RSI spürba- re ökonomische Effekte verbunden sind und dass hiervon auch andere regionale Unternehmen profitieren. Bei aller ökonomischen Relevanz sollte jedoch nicht ver- gessen werden, dass dem RSI vor allem eine wichtige gesellschaftliche Rolle zu- kommt. In dieser Funktion trägt sie zur kulturellen Entfaltung und Vielfalt der Schweiz bei und fördert den sprachregionalen Austausch und die interkulturelle Verständi- gung.
  www.bakbasel.com  
Mais le poids économique de la RSI ne doit pas faire oublier qu'elle joue avant tout un rôle de taille dans la société: elle contribue au déploiement et à la di- versité de la culture suisse et encourage les échanges entre les régions linguistiques ainsi que la compréhension mutuelle.
Die makroökonomische Wirkungsanalyse zeigt, dass mit der Tätigkeit der RSI spürba- re ökonomische Effekte verbunden sind und dass hiervon auch andere regionale Unternehmen profitieren. Bei aller ökonomischen Relevanz sollte jedoch nicht ver- gessen werden, dass dem RSI vor allem eine wichtige gesellschaftliche Rolle zu- kommt. In dieser Funktion trägt sie zur kulturellen Entfaltung und Vielfalt der Schweiz bei und fördert den sprachregionalen Austausch und die interkulturelle Verständi- gung.
  www.nato.int  
Les attaques du 11 septembre contre les États-Unis ont constitué une exception, mais le fait qu’il s’agit de l’attentat terroriste le plus important que l’Ouest ait connu ne doit pas faire oublier son caractère unique.
Terrorism, like all political phenomena, is local in nature. Terrorism in the West has been almost exclusively homegrown. The 9/11 attack on the United States has been an exception, but the fact that it was the largest terrorist attack in the West should not obscure its uniqueness.
  arc.eppgroup.eu  
Le secteur de l'élevage et certaines productions végétales telles que le fourrage ou le lin doivent ainsi bénéficier d'une période de transition pour confirmer la mise en œuvre du découplage. En outre, l'"atterrissage en douceur" préconisé concernant les quotas laitiers ne doit pas faire oublier l'importance de ce secteur pour certaines régions de l'UE.
Obwohl der Anteil der Frauen in Gefängnissen in den europäischen Staaten wächst (in England und Wales erhöhte sich zwischen 1992 und 2002 die Zahl der männlichen um 50% gegenüber 173% weiblichen Inhaftierten; in Zypern ist gar ein Anstieg von 410% zu verzeichnen), orientiert sich die Organisation und Struktur der Vollzugseinrichtungen weiterhin hauptsächlich an männlichen Bedürfnissen. Das Europäische Parlament ermutigt die Mitgliedsstaaten deshalb, die Gleichheit von Frauen und Männern in ihrer Strafvollzugspolitik voranzutreiben. Hierzu gehört auch die Ausbildung des Personals.
  www.seco.admin.ch  
C’est à cette époque que commencent les investissements colossaux en assainissement qui changeront définitivement la vie quotidienne des Suisses, obligés de vivre jusque-là dans la puanteur fécale et sous la menace constante des maladies liées à l’eau. Mais cette situation confortable ne doit pas faire oublier que l’assainissement, rempart majeur de la santé publique, est à ce titre un chantier permanent et sensible.
Mit dieser breit abgestützten Aktion soll der Bevölkerung die tragische Realität, aber auch das enorme Verbesserungspotenzial vor Augen geführt werden. Denn die sanitäre Grundversorgung, die nicht nur die Gesundheit, Intimität und Würde jedes Menschen prägt, sondern auch die soziale Entwicklung und den Umweltschutz, geht uns alle an. Schliesslich herrschten auch in der Schweiz, die heute als Musterknabe in Sachen Sauberkeit gilt, bis 1850 trostlose hygienische Zustände. Erst damals wurde damit begonnen, enorme Mittel in die sanitäre Grundversorgung zu investieren. Dies veränderte den Alltag der Schweizer Bevölkerung grundlegend, denn davor lebten die Leute mit Fäkaliengestank und der ständigen Angst, sich über unsauberes Wasser mit einer Krankheit anzustecken. Angesichts der heutigen, komfortablen Lage wird leicht übersehen, dass die sanitäre Versorgung als wichtiges Glied des Gesundheitswesens im Sinne eines Schutzwalls stets eine komplexe Baustelle bleibt: Mehr als 750 grosse Kläranlagen und rund 47'000 km Kanalisation sorgen im gesamten Landesgebiet für Qualitätsleistungen. 97% der Schweizer Bevölkerung sind an eine Kläranlage angeschlossen. Hinzu kommen rund 42'000 km Abwasserleitungen und 1'700'000 Anschlüsse von Privatgebäuden. Die Infrastruktur zur Abwasserentsorgung und -aufbereitung hat einen Wert von rund 100 Milliarden Franken. Ohne laufende Unterhalts-, Entwicklungs- und Modernisierungsarbeiten an der bestehenden Infrastruktur könnte diese ihre Funktion der Krankheitsprävention jedoch schon bald nicht mehr wahrnehmen.
  transversal.at  
La longue histoire du monolinguisme colonial sourd aux autres langues, redoutant le contact, refusant la créolisation, ne doit pas faire oublier l’histoire de l’appropriation par l’esclave, le colonisé de la langue de l’Autre, et de sa transformation, l’histoire de la traduction en situation des mots qui disaient la liberté et l’égalité.
Die Kolonisierten bemächtigen sich des Vokabulars der Französischen Revolution und der Aufklärung, um die übermäßigen Privilegien der besitzenden Klasse anzugreifen. Die Kolonisierten verwenden den republikanischen Wortschatz, indem sie ihn entnationalisieren und ihm auf diese Weise wieder seinen universellen Charakter geben. Aber heute ist dieses republikanische Ideal geschmälert; es hat sein Versprechen nicht eingelöst, sondern seine Grenzen im Licht der jüngsten gesellschaftlichen, wirtschaftlichen und kulturellen Veränderungen aufs Neue offenbart – immer noch der Prinzipienliebe sowie der Verachtung des Pragmatismus verhaftet, dem abstrakten Universalismus und dem Misstrauen gegenüber den Differenzen.
  www.suisa.ch  
Le résultat de 2005 est satisfaisant, même si le niveau de l'année-record 2001 n'a pas été atteint. Mais cela ne doit pas faire oublier que les créateurs de musique sont confrontés à un contexte très difficile et que leurs droits sont menacés.
Das Ergebnis des Jahres 2005 ist befriedigend, auch wenn das Rekordjahr 2001 nicht wieder erreicht wurde. Es darf jedoch nicht darüber hinwegtäuschen, dass die Musikschaffenden und ihre Rechte einem rauen Klima ausgesetzt sind. Die in der SUISA vereinten Komponisten, Textautoren und Musikverleger zeigten sich an ihrer Jahresversammlung über die Aushöhlung ihrer Rechte besorgt. In einer Resolution wehren sie sich gegen Forderungen einzelner Kreise der Wirtschaft und der Musiknutzer zur Revision des Urheberrechtsgesetzes. Ihre zwei zentralen Forderungen an das neue Urheberrechtsgesetz sind: Die Rechte an Werken, die im Arbeitsvertrag oder Auftrag geschaffen werden, sollen auch weiterhin dem Kreativen und nicht dem Arbeitgeber oder Auftraggeber zustehen. Die Leerträgervergütung zugunsten der Rechtsinhaber für das massenhafte private Kopieren ihrer Werke soll weiterhin bestehen bleiben. Digital Rights Management Systeme (DRMS) sind Mittel zum Vertrieb von Musik, können aber die Leerträgervergütung nicht ersetzen. Die Musikschaffenden warnen vor einer teilweisen Enteignung der kreativ Tätigen und erinnern daran, dass die Kulturgüterindustrie heute ein wichtiger Wirtschaftszweig ist. Es wäre falsch, den kreativ Tätigen, ohne welche diese Industrie nicht existieren kann, einen Teil ihrer Existenzgrundlage zu entziehen.
  www.hammerl.de  
Si le raccordement de la maison au réseau de gaz ne pose pas de problème, la chaudière au gaz constitue une alternative économique. L’investissement élevé que représente un passage aux énergies renouvelables ne doit pas faire oublier les coûts annexes réduits.
Ist die Energielieferung durch den Energieträger langfristig gesichert? Überlegen Sie, ob die Versorgung auch zukünftig problemlos möglich sein wird. Auch die Betriebssicherheit des Heizsystems und damit die Anfälligkeit für Störungen sollten Sie bei Ihrer Entscheidung bedenken.