profondément modifié – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      43 Results   38 Domains
  guesthousesuite-olbia.com  
La loi programme du 28 juin 2013, publiée au Moniteur belge du 1er juillet, a profondément modifié les règles de cumul des pensions du secteur public avec les revenus d'une activité professionnelle ou avec un revenu de remplacement.
Das im Belgischen Staatsblatt am 1. Juli veröffentlichte Programmgesetz vom 28. Juni 2013 hat die Regelung der Kumulierung der Pensionen des öffentlichen Dienstes mit Einkünften aus der Ausübung einer Berufstätigkeit oder mit einem Ersatzeinkommen gründlich verändert.
  www.primavera-ev.de  
L’intense couverture médiatique des olympiades d’hiver 2006 a sans aucun doute contribué à promouvoir l’image de Turin et fait découvrir au monde la face cachée de sa richesse culturelle et son architecture exceptionnelle. Les ouvrages réalisés pour ces jeux restent le symbole le plus flagrant d’un changement qui a profondément modifié des secteurs spécifiques de la ville.
Die starke Medienpräsenz währen der olympischen Winterspiele von 2006, hat klar zum gegenwärtigen Image Turins beigetragen, indem bisher verborgene Seiten, wie etwa sein reichhaltiges Kulturleben oder seine hervorragende Architektur von der Weltöffentlichkeit entdeckt worden sind. Das Ensemble der Olympiabauten ist das wohl augenscheinlichste Resultat einer städtischen Erneuerung, die viele Quartiere Turins tiefgreifend verändert hat. Manche dieser Entwicklungen sind die Fortsetzung weitreichender Umwandlungsprozesse, welche bereits in den letzten Jahrzehnten begonnen haben, welche unter anderem auch auf der Genehmigung des neuen Stadtentwicklungsplans und der Ausarbeitung des Strategie-Plans beruhen. In anderen Fällen jedoch, begünstigt die Entwicklung bestimmte Nutzungen und Funktionen in Stadtgebieten, welche bisher vom Erneuerungsprozess ausgeschlossen waren. Der ganze Wandel findet in einer sehr kurzen Zeitspanne statt.
  www.swisscom.com  
Cela s’explique par les différentes évolutions complexes de nature technique et sociale. Des outils techniques tels que l’e-mail et le téléphone portable ont profondément modifié notre attitude de communication au cours de ces 20 dernières années.
Das Thema der gelungenen Balance zwischen verschiedenen Lebensbereichen (Life Domain Balance) ist sehr aktuell und begegnet uns im Rahmen unserer Arbeit als Arbeits- und Organisationspsychologen immer wieder. Vielen Erwerbstätigen fällt es zunehmend schwerer, Arbeit und Privatleben unter einen Hut zu bringen. Grund dafür sind vielfältige und komplexe Entwicklungen technischer aber auch gesellschaftlicher Art. Technische Möglichkeiten wie Email und Handy haben unser Kommunikationsverhalten in den letzten 20 Jahren grundlegend verändert. Die Grenzen zwischen Arbeit und Privatleben sind dadurch auch durchlässiger geworden. Wer kennt nicht jemanden, der auch in seiner Freizeit ständig auf sein Blackberry schaut? Dafür gibt es vielfältige Gründe, wie hohes Engagement oder auch die Demonstration von gesellschaftlichem Status. Im Rahmen meiner Dissertation bin ich den Bedingungen für ein gesundes Engagement nachgegangen, wobei sich gezeigt hat, dass Distanzierungsfähigkeit und genügend Erholung nebst vielen anderen Faktoren eine wichtige Rolle spielen.
  www.swissemigration.ch  
En ouverture de cette journée, la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey a prononcé un discours liminaire sur les rapports entre la mondialisation et la démocratie. Elle a relevé que la progression de la mondialisation a profondément modifié le rôle des Etats-nations.
Eingeleitet wurde der Tag durch eine Grundsatzrede von Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey zum Verhältnis zwischen Globalisierung und Demokratie. In ihrer Rede wies die Bundespräsidentin darauf hin, dass die zunehmende Globalisierung die Rolle der Nationalstaaten tiefgreifend verändert hat. Die ausgeprägte weltweite Verflechtung und der Übergang von einer bipolaren zu einer multipolaren Welt mit zahlreichen Akteuren haben die vorherrschende Stellung der Nationalstaaten auf der internationalen Bühne stark relativiert und verpflichten sie zu vermehrter Zusammenarbeit mit anderen Akteuren. Die Herausforderung besteht gemäss Bundespräsidentin Calmy-Rey darin, diesen Entwicklungen in unseren direktdemokratischen Institutionen Rechnung zu tragen: „Das Instrument der Volksinitiative muss der zunehmenden internationalen Verflechtung angepasst werden, damit es seine Wirksamkeit beibehalten kann. Eine solche Anpassung stellt die schweizerische Identität in keiner Weise in Frage.“
  www.strom.ch  
La loi sur l'approvisionnement en électricité (LApEl) a si profondément modifié la donne qu'il a fallu revoir totalement l'OEIE, datant de 1993. A l'époque, le Conseil fédéral avait chargé l'Association des entreprises électriques suisses (AES) d'exécuter, en cas de pénurie, les mesures de réglementation prévues, à savoir le délestage périodique ou le contingentement de l'électricité.
Mit dem Stromversorgungsgesetz (StromVG) hat sich die Elektrizitätswirtschaft grundlegend verändert. Diesem Wandel trägt nun die revidierte VOEW Rechnung, welche die Verordnung aus dem Jahr 1993 ersetzt. Mit dieser hatte der Bundesrat seinerzeit für den Fall einer schweren Strommangellage den Vollzug von Bewirtschaftungsmassnahmen wie periodische Netzabschaltungen oder eine Stromkontingentierung dem Verband Schweizerischer Elektrizitätsunternehmen (VSE) übertragen. Gleichzeitig hatte der Bundesrat den VSE beauftragt, die für einen solchen Fall nötigen Vorbereitungen zu treffen. Die neue VOEW trägt den Anforderungen der veränderten Stromlandschaft insofern Rechnung, als sie im Falle einer Strombewirtschaftung vor allem die Swissgrid als nationale Netzgesellschaft in den Vollzug solcher Massnahmen einbezieht. (bwl)
  www.dfae.admin.ch  
En ouverture de cette journée, la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey a prononcé un discours liminaire sur les rapports entre la mondialisation et la démocratie. Elle a relevé que la progression de la mondialisation a profondément modifié le rôle des Etats-nations.
Eingeleitet wurde der Tag durch eine Grundsatzrede von Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey zum Verhältnis zwischen Globalisierung und Demokratie. In ihrer Rede wies die Bundespräsidentin darauf hin, dass die zunehmende Globalisierung die Rolle der Nationalstaaten tiefgreifend verändert hat. Die ausgeprägte weltweite Verflechtung und der Übergang von einer bipolaren zu einer multipolaren Welt mit zahlreichen Akteuren haben die vorherrschende Stellung der Nationalstaaten auf der internationalen Bühne stark relativiert und verpflichten sie zu vermehrter Zusammenarbeit mit anderen Akteuren. Die Herausforderung besteht gemäss Bundespräsidentin Calmy-Rey darin, diesen Entwicklungen in unseren direktdemokratischen Institutionen Rechnung zu tragen: „Das Instrument der Volksinitiative muss der zunehmenden internationalen Verflechtung angepasst werden, damit es seine Wirksamkeit beibehalten kann. Eine solche Anpassung stellt die schweizerische Identität in keiner Weise in Frage.“
  www.eda.ch  
En ouverture de cette journée, la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey a prononcé un discours liminaire sur les rapports entre la mondialisation et la démocratie. Elle a relevé que la progression de la mondialisation a profondément modifié le rôle des Etats-nations.
Eingeleitet wurde der Tag durch eine Grundsatzrede von Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey zum Verhältnis zwischen Globalisierung und Demokratie. In ihrer Rede wies die Bundespräsidentin darauf hin, dass die zunehmende Globalisierung die Rolle der Nationalstaaten tiefgreifend verändert hat. Die ausgeprägte weltweite Verflechtung und der Übergang von einer bipolaren zu einer multipolaren Welt mit zahlreichen Akteuren haben die vorherrschende Stellung der Nationalstaaten auf der internationalen Bühne stark relativiert und verpflichten sie zu vermehrter Zusammenarbeit mit anderen Akteuren. Die Herausforderung besteht gemäss Bundespräsidentin Calmy-Rey darin, diesen Entwicklungen in unseren direktdemokratischen Institutionen Rechnung zu tragen: „Das Instrument der Volksinitiative muss der zunehmenden internationalen Verflechtung angepasst werden, damit es seine Wirksamkeit beibehalten kann. Eine solche Anpassung stellt die schweizerische Identität in keiner Weise in Frage.“
  www.helpline-eda.ch  
En ouverture de cette journée, la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey a prononcé un discours liminaire sur les rapports entre la mondialisation et la démocratie. Elle a relevé que la progression de la mondialisation a profondément modifié le rôle des Etats-nations.
Eingeleitet wurde der Tag durch eine Grundsatzrede von Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey zum Verhältnis zwischen Globalisierung und Demokratie. In ihrer Rede wies die Bundespräsidentin darauf hin, dass die zunehmende Globalisierung die Rolle der Nationalstaaten tiefgreifend verändert hat. Die ausgeprägte weltweite Verflechtung und der Übergang von einer bipolaren zu einer multipolaren Welt mit zahlreichen Akteuren haben die vorherrschende Stellung der Nationalstaaten auf der internationalen Bühne stark relativiert und verpflichten sie zu vermehrter Zusammenarbeit mit anderen Akteuren. Die Herausforderung besteht gemäss Bundespräsidentin Calmy-Rey darin, diesen Entwicklungen in unseren direktdemokratischen Institutionen Rechnung zu tragen: „Das Instrument der Volksinitiative muss der zunehmenden internationalen Verflechtung angepasst werden, damit es seine Wirksamkeit beibehalten kann. Eine solche Anpassung stellt die schweizerische Identität in keiner Weise in Frage.“
  2 Hits www.eda.admin.ch  
En ouverture de cette journée, la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey a prononcé un discours liminaire sur les rapports entre la mondialisation et la démocratie. Elle a relevé que la progression de la mondialisation a profondément modifié le rôle des Etats-nations.
Eingeleitet wurde der Tag durch eine Grundsatzrede von Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey zum Verhältnis zwischen Globalisierung und Demokratie. In ihrer Rede wies die Bundespräsidentin darauf hin, dass die zunehmende Globalisierung die Rolle der Nationalstaaten tiefgreifend verändert hat. Die ausgeprägte weltweite Verflechtung und der Übergang von einer bipolaren zu einer multipolaren Welt mit zahlreichen Akteuren haben die vorherrschende Stellung der Nationalstaaten auf der internationalen Bühne stark relativiert und verpflichten sie zu vermehrter Zusammenarbeit mit anderen Akteuren. Die Herausforderung besteht gemäss Bundespräsidentin Calmy-Rey darin, diesen Entwicklungen in unseren direktdemokratischen Institutionen Rechnung zu tragen: „Das Instrument der Volksinitiative muss der zunehmenden internationalen Verflechtung angepasst werden, damit es seine Wirksamkeit beibehalten kann. Eine solche Anpassung stellt die schweizerische Identität in keiner Weise in Frage.“
  www.civpol.ch  
En ouverture de cette journée, la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey a prononcé un discours liminaire sur les rapports entre la mondialisation et la démocratie. Elle a relevé que la progression de la mondialisation a profondément modifié le rôle des Etats-nations.
Eingeleitet wurde der Tag durch eine Grundsatzrede von Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey zum Verhältnis zwischen Globalisierung und Demokratie. In ihrer Rede wies die Bundespräsidentin darauf hin, dass die zunehmende Globalisierung die Rolle der Nationalstaaten tiefgreifend verändert hat. Die ausgeprägte weltweite Verflechtung und der Übergang von einer bipolaren zu einer multipolaren Welt mit zahlreichen Akteuren haben die vorherrschende Stellung der Nationalstaaten auf der internationalen Bühne stark relativiert und verpflichten sie zu vermehrter Zusammenarbeit mit anderen Akteuren. Die Herausforderung besteht gemäss Bundespräsidentin Calmy-Rey darin, diesen Entwicklungen in unseren direktdemokratischen Institutionen Rechnung zu tragen: „Das Instrument der Volksinitiative muss der zunehmenden internationalen Verflechtung angepasst werden, damit es seine Wirksamkeit beibehalten kann. Eine solche Anpassung stellt die schweizerische Identität in keiner Weise in Frage.“
  www.bioaktuell.ch  
La «meilleure» qualité boulangère actuelle du blé par rapport à celle de l’épeautre provient du fait que la sélection du blé l’a profondément modifié après avoir été orientée vers les hauts rendements et les excellentes qualités technologiques demandées par la boulangerie moderne.
In der Physiologie war der Weizen vor hundert Jahren dem Dinkel noch sehr viel ähnlicher als heute. Die heutige „bessere“ Backfähigkeit des Weizens gegenüber dem Dinkel hat ihre Ursache darin, dass der Weizen durch die Züchtung in Richtung hohe Erträge und hohe technologische Backqualität stark verändert worden ist. Deshalb muss man sich fragen, ob die zunehmenden Unverträglichkeitsreaktionen gegenüber Weizen ihre Ursache eventuell in den einseitigen Zuchtzielen haben könnten.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Le terrorisme qui ensanglante la planète depuis les attentats du 11 septembre 2001 à New York et Washington, puis de Madrid en 2004 et de Londres en 2005, a profondément modifié la donne stratégique. Les Européens doivent coopérer plus étroitement dans la recherche d’informations permettant de mettre hors d’état de nuire les auteurs des attentats et leurs instigateurs.
Die Terroranschläge vom 11. September 2001 auf New York und Washington und die Bombenattentate von Madrid 2004 und von London 2005 haben die strategische Landschaft grundlegend verändert. Die europäischen Länder müssen beim Informationsaustausch stärker zusammenarbeiten, um Terroristen und ihre Hintermänner daran zu hindern, derartige Anschläge auszuführen. Die Zusammenarbeit mit den Vereinigten Staaten und Ländern, für die Demokratie und Menschenrechte eintreten, geht mittlerweile über den Rahmen herkömmlicher Verteidigungsbündnisse hinaus.
  www.saison.ch  
Qui a grandi sur l’île Saint-Louis y reste généralement fidèle sa vie durant, mais les nouveaux résidents y sont également nombreux, les loyers devenant de plus en plus inabordables pour les autochtones. Depuis les années 60, date à laquelle l’île est devenue à la mode, son visage s’est profondément modifié.
Wer auf der Île Saint-Louis aufgewachsen ist, hält ihr in der Regel sein Leben lang die Treue; doch gibt es mittlerweile auch zahlreiche Neubürger, da für die alteingesessenen Inselbewohner die Mieten kaum mehr zu bezahlen sind. Ab den Sechzigerjahren, als die Île Saint-Louis in Mode kam, vollzog sich ein Strukturwandel. Galerien und Restaurants verdrängten die traditionellen Malergeschäfte und Metzgereien, und die Wäschereien, für die die Insel einst berühmt war, sind völlig verschwunden. Zu den prominentesten Insulanern gehört der Sänger und Lyriker Georges Moustaki, den die von der Seine umspülte Île Saint-Louis an seine Heimat am Mittelmeer erinnert.Und wer auf seiner Paris-Reise Inselluft schnuppern möchte, kann sich in einem der drei Hotels auf der Île Saint-Louis ein Zimmer nehmen. Hier zu übernachten, lohnt sich vor allem, wenn man die Gastronomie mit all den Spezialitäten und köstlichen Weinen geniessen will, etwa im «Mon Vieil Ami», einer Art modernen Herberge an der Hauptstrasse, der rue Saint-Louis en l’Île. Sie wurde vom Elsässer Starkoch Antoine Westermann eröffnet. Der junge tüchtige Küchenchef Fréderic Crochet, der aus einer Winzerfamilie aus Sancerre stammt, hat bei Westermann im «Buurehiesel» in Strassburg gearbeitet. «Für mich ist ‹Mon Vieil Ami› die Herberge des Glücks», sagt Crochet. «Ich versuche mit hervorragenden Produkten eine kreative Küche zu machen.»
  www.seco.admin.ch  
La mondialisation et le progrès technique ont profondément modifié les marchés pour les PME. La suppression des entraves au commerce et la chute du prix des transports et des communications ont permis aux PME suisses d’accéder au marché mondial.
Die zunehmende Globalisierung und der technische Fortschritt haben die Märkte für KMU tiefgreifend verändert. Handelsschranken wurden abgebaut, Transport- und Kommunikationskosten gesenkt, so dass auch Schweizer KMU globale Märkte bedienen. Gleichzeitig wurde es für ausländische Konkurrenten möglich, ihre Waren und Dienstleistungen in der Schweiz anzubieten. Dies führt zu verkürzten Produkte- und Innovationszyklen sowie einer steigenden Dynamik im Wettbewerb. Die Instrumente der Zukunftsforschung helfen den KMU, technologische oder gesellschaftliche Veränderungen frühzeitig wahrzunehmen. Der unternehmerische Umgang mit der Zukunft sichert langfristig die Wettbewerbs- und Innovationsfähigkeit eines Betriebes.
  europarlement.touteleurope.eu  
Les attentats qui ont eu lieu sur le sol européen depuis le 11 septembre, y compris ceux de Madrid en 2004 et de Londres en 2005, ont profondément modifié la perception de la sécurité commune qu'ont les citoyens européens.
Dienstag dem 13. Dezember diskutieren die Europaabgeordneten über die Modifizierung der Verordnung (EG) Nr. 1406/2002 zur Errichtung einer Europäischen Agentur für die Sicherheit des Seeverkehrs. Die 2003 beschlossene Richtlinie wurde erlassen, um die Verschmutzung zu bekämpfen, die durch den Schiffbruch des Öltankers Erika verursacht wurde.
  www.bioactualites.ch  
La «meilleure» qualité boulangère actuelle du blé par rapport à celle de l’épeautre provient du fait que la sélection du blé l’a profondément modifié après avoir été orientée vers les hauts rendements et les excellentes qualités technologiques demandées par la boulangerie moderne.
In der Physiologie war der Weizen vor hundert Jahren dem Dinkel noch sehr viel ähnlicher als heute. Die heutige „bessere“ Backfähigkeit des Weizens gegenüber dem Dinkel hat ihre Ursache darin, dass der Weizen durch die Züchtung in Richtung hohe Erträge und hohe technologische Backqualität stark verändert worden ist. Deshalb muss man sich fragen, ob die zunehmenden Unverträglichkeitsreaktionen gegenüber Weizen ihre Ursache eventuell in den einseitigen Zuchtzielen haben könnten.
  www.sgb.ch  
Il n’en reste pas moins que la portée de la votation du 9 février l’emporte de beaucoup sur celle du 18 mai. Le verdict du 9 février a en effet profondément modifié la Suisse. Et pas seulement pour le scrutin du 18 mai.
Die beiden Abstimmungsniederlagen vom 9. Februar und vom 18. Mai stehen offensichtlich in einem Zusammenhang. Das Abstimmungsergebnis vom 18. Mai war sehr klar und das vom 9. Februar denkbar knapp. Trotzdem übersteigt der Entscheid vom 9. Februar in der Bedeutung jenen vom 18. Mai bei weitem. Mit dem 9. Februar hat sich in der Schweiz vieles fundamental verändert. Nicht nur für den Abstimmungsentscheid vom 18. Mai.
  www.aubergedesfalaises.com  
Ce système a été profondément modifié après la fondation de l’État fédéral suisse. Seule la Confédération a gardé le droit de prélever des taxes douanières. Les cantons ont dû chercher d’autres sources de recettes fiscales.
1848 wurde die Schweiz ein Bundesstaat. Das heisst sie erhielt eine Verfassung. Die Zustimmung jedes einzelnen Staates (Kanton) um Änderungen anzustreben, war von nun an nicht mehr nötig. Es reichte, eine qualifizierte Mehrheit zu erreichen. Weiter änderte sich auch die Steuerordnung grundsätzlich. Zölle durfte nur noch der Bund erheben. Die Kantone mussten sich also neue Steuerquellen suchen. Sie fanden diese insbesondere, indem sie das Vermögen und das Einkommen von natürlichen Personen besteuerten. Heute ist die Schweiz ein föderalistischer Staat und setzt sich aus 26 Kantonen und Halbkantonen zusammen.
  www.balzan.org  
Ils ont étendu certaines de leurs techniques à l’étude d’un des “minéraux” les plus abondants dans l’univers, l’hydrogène, dans des conditions de pression extrême, ce qui les a amenés à découvrir de nouveaux états de l’hydrogène qui ont profondément modifié notre connaissance de ce matériau fondamental.
Durch die Weiterentwicklung ihrer eigenen Techniken war es ihnen möglich, das häufigste “Mineral” des Universums, Wasserstoff, unter extremsten Druckbedingungen zu untersuchen. Dabei konnten sie neue Aggregatzustände des Wasserstoffs nachweisen, die unser Verständnis dieses grundlegenden Materials nachhaltig verändert haben.
  jusletter.weblaw.ch  
Avec l'entrée en vigueur de la LTF le 1er janvier 2007, le système des voies de recours au Tribunal fédéral a été profondément modifié. Depuis lors le Tribunal fédéral s'est tout même référé dans plusieurs arrêts à la pratique « Dorénaz », développée sous l'ancien droit (recours conjoint contre une décision de l'autorité inférieure).
Mit dem Inkrafttreten des BGG am 1. Januar 2007 wurde das System der Rechtsmittel ans Bundesgericht in grundsätzlicher Weise umgestaltet. Dennoch hat das Bundesgericht auch seither in mehreren Entscheiden auf die unter dem alten Recht entwickelte sog. Dorénaz-Praxis (Mitanfechtung eines vorinstanzlichen Entscheids) Bezug genommen. Der vorliegende Beitrag geht der Frage nach, ob die Dorénaz-Praxis auch unter dem neuen Recht Geltung beanspruchen kann, und – sofern dies zu bejahen ist – welche Anpassungen sich aus den geänderten gesetzlichen Vorgaben für diese Praxis ergeben.
  www.bfs.admin.ch  
Ces dernières années, le paysage bibliothécaire suisse s’est profondément modifié. Les prestations fournies par les bibliothèques ont évolué ainsi que les définitions et concepts à la base de la statistique.
In den letzten Jahren hat sich die schweizerische Bibliothekenlandschaft tiefgreifend verändert. Nicht nur die Leistungen der Bibliotheken, sondern auch die der Statistik zugrunde liegenden Definitionen und Konzepte haben sich gewandelt.
  www.swissabroad.ch  
La mise en place de tribunaux internationaux a profondément modifié la juridiction pénale internationale. Les tribunaux pénaux sont chargés de poursuivre les individus responsables de crimes graves contre l’humanité.
Die Einsetzung internationaler Tribunale hat tief greifende Veränderungen für die internationale Strafgerichtsbarkeit bewirkt. Die Strafgerichte haben den Auftrag, Einzelpersonen zu verfolgen, die ein schweres Verbrechen gegen die Menschlichkeit begangen haben.
  www.babymonitor3g.com  
Monsieur de Witte, vous affirmez qu’à cause de l’évolution numérique, notre système de santé sera profondément modifié dans les 5 à 10 prochaines années. Qu’est-ce qui changera exactement?
Herr de Witte, Sie sagen, dass sich unser Gesundheitswesen durch die Digitalisierung in den nächsten 5–10 Jahren völlig verändern wird. Was genau wird sich ändern?
  atoll.pt  
La région au sud du château Ursino, une fois à pic sur la mer, il est plutôt le produit de l'énorme éruption de 1669 qui accerchiatolo, est allé à quelques miles au large. La côte sud du port a été profondément modifié, formant le rivage actuel (le soi-disant Plaia) qui, cependant, est de sable.
Das Gebiet südlich des Ursino Castle, eine Zeit zu Bergspitze auf das Meer, es ist stattdessen das Produkt aus der riesigen Eruption 1669, dass accerchiatolo, für ein paar Meilen ging auf das Meer. Die Küste südlich des Hafens war zutiefst verändert, wodurch die vorliegende Ufer (die sogenannte Plaia), die jedoch einen Sandstrand.
  www.tpf.ch  
La gare routière de Fribourg vivra ce samedi son dixième anniversaire. Ouverte au public le 30 mai 1999, l’ouvrage a profondément modifié et dynamisé les habitudes...
Der Busbahnhof Freiburg ist seit dem 30. Mai 1999 für die Öffentlichkeit zugänglich und feiert an diesem Samstag seinen zehnten Geburtstag. Die Gewohnheiten der...
  www.swissmem.ch  
En parallèle avec l’augmentation de l’espérance de vie, des maladies et des frais de traitement, le profil démographique de l’Inde s’est profondément modifié, de sorte qu’il vaut la peine d’analyser de plus près ce marché de croissance.
Indien ist das Land mit der zweitgrössten Bevölkerung der Welt und hat ein hohes Krankheitsvorkommen. 65 % des Gesundheitssektors sind immer noch unterentwickelt, was ein enormes Nachfragepotenzial für medizinische Technologien und Dienstleistungen bedeutet. Zusammen mit der Zunahme der Lebenserwartung, der Krankheiten und der Behandlungskosten hat sich Indiens demografisches Profil markant verändert, sodass es sich lohnt, diesen Wachstumsmarkt genauer zu analysieren. Dank laufenden Investitionen in die privatwirtschaftliche Infrastruktur und steigenden Regierungsbudgets für das Gesundheitswesen wird eine stetige Zunahme des Markts für medizinische Ausrüstung erwartet.
  www.kmu.admin.ch  
Le Conseil fédéral a mis en consultation un premier projet de "loi sur l'imposition des participations du collaborateur" en 2003, projet qui a été par la suite profondément modifié pour aboutir au message transmis aux Chambres à fin 2004.
Zahlreiche Politikerinnen und Politiker haben sich angesichts dieser Situation, die Unternehmer benachteiligt, engagiert. Im März 2001 reichte Nationalrätin Barbara Polla eine Motion zur Änderung der Besteuerung von Stock Options ein. Sie wurde gestrichen und das Thema nicht weiter verfolgt. Mit Unterstützung von 15 weiteren Parlamentariern startete sie ein Jahr später einen neuen Anlauf mit der Vorlage "Besteuerung der Stock Options. Vereinfachung und Anreiz". 2003 legte der Bundesrat einen ersten Entwurf für ein "Bundesgesetz über die Besteuerung von Mitarbeiterbeteiligungen" vor, der anschliessend stark abgeändert und so in die Botschaft umgewandelt wurde, die Ende 2004 dem Parlament übergeben wurde. Erneut angepasst wurde der Entwurf Im Mai 2005 durch den Ständerat und im März 2006 durch den Nationalrat. Die Kommission für Wirtschaft und Abgaben des Ständerats (WAK-S) wurde daraufhin beauftragt, die Divergenzen zwischen den beiden Räten zu diskutieren, und forderte angesichts der politischen Streitpunkte (die nicht die Mitarbeiter der Start-ups, sondern eher die der grossen Unternehmen betreffen) den Bundesrat auf, die möglichen Auswirkungen des neuen Textes auf die Steuern und die Sozialversicherungen zu prüfen.