protocole entre en vigueur – Traduction en Allemand – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      27 Résultats   20 Domaines
  www.margaknaven.nl  
tout amendement ou protocole adopté conformément à l'article 32, et la date à laquelle cet amendement ou protocole entre en vigueur;
jede Änderung und jedes Protokoll, die nach Artikel 32 angenommen worden sind, sowie das Datum des Inkrafttretens der Änderung oder des Protokolls;
  www.swissemigration.ch  
Si le protocole entre en vigueur avant la fin de 2005, les sociétés de capitaux qui détiennent des participations de 20 % ou plus seront imposées exclusivement dans leur État de résidence déjà à partir du 1er janvier 2005.
Das Protokoll wird mit einer Botschaft des Bundesrates den eidgenössischen Räten unterbreitet werden und ist vor dem Inkrafttreten durch die zuständigen Instanzen beider Länder zu genehmigen. Sofern das Protokoll noch vor Ende 2005 in Kraft tritt, werden Kapitalgesellschaften mit einer Beteiligung von 20 oder mehr Prozent bereits ab dem 1. Januar 2005 vom ausschliesslichen Besteuerungsrecht im Ansässigkeitsstaat profitieren können.
  www.civpol.ch  
Si le protocole entre en vigueur avant la fin de 2005, les sociétés de capitaux qui détiennent des participations de 20 % ou plus seront imposées exclusivement dans leur État de résidence déjà à partir du 1er janvier 2005.
Das Protokoll wird mit einer Botschaft des Bundesrates den eidgenössischen Räten unterbreitet werden und ist vor dem Inkrafttreten durch die zuständigen Instanzen beider Länder zu genehmigen. Sofern das Protokoll noch vor Ende 2005 in Kraft tritt, werden Kapitalgesellschaften mit einer Beteiligung von 20 oder mehr Prozent bereits ab dem 1. Januar 2005 vom ausschliesslichen Besteuerungsrecht im Ansässigkeitsstaat profitieren können.
  www.eda.ch  
Si le protocole entre en vigueur avant la fin de 2005, les sociétés de capitaux qui détiennent des participations de 20 % ou plus seront imposées exclusivement dans leur État de résidence déjà à partir du 1er janvier 2005.
Das Protokoll wird mit einer Botschaft des Bundesrates den eidgenössischen Räten unterbreitet werden und ist vor dem Inkrafttreten durch die zuständigen Instanzen beider Länder zu genehmigen. Sofern das Protokoll noch vor Ende 2005 in Kraft tritt, werden Kapitalgesellschaften mit einer Beteiligung von 20 oder mehr Prozent bereits ab dem 1. Januar 2005 vom ausschliesslichen Besteuerungsrecht im Ansässigkeitsstaat profitieren können.
  www.isb.admin.ch  
Si le protocole entre en vigueur avant la fin de 2005, les sociétés de capitaux qui détiennent des participations de 20 % ou plus seront imposées exclusivement dans leur État de résidence déjà à partir du 1er janvier 2005.
Das Protokoll wird mit einer Botschaft des Bundesrates den eidgenössischen Räten unterbreitet werden und ist vor dem Inkrafttreten durch die zuständigen Instanzen beider Länder zu genehmigen. Sofern das Protokoll noch vor Ende 2005 in Kraft tritt, werden Kapitalgesellschaften mit einer Beteiligung von 20 oder mehr Prozent bereits ab dem 1. Januar 2005 vom ausschliesslichen Besteuerungsrecht im Ansässigkeitsstaat profitieren können.
  2 Résultats www.bvet.admin.ch  
Si le protocole entre en vigueur avant la fin de 2005, les sociétés de capitaux qui détiennent des participations de 20 % ou plus seront imposées exclusivement dans leur État de résidence déjà à partir du 1er janvier 2005.
Das Protokoll wird mit einer Botschaft des Bundesrates den eidgenössischen Räten unterbreitet werden und ist vor dem Inkrafttreten durch die zuständigen Instanzen beider Länder zu genehmigen. Sofern das Protokoll noch vor Ende 2005 in Kraft tritt, werden Kapitalgesellschaften mit einer Beteiligung von 20 oder mehr Prozent bereits ab dem 1. Januar 2005 vom ausschliesslichen Besteuerungsrecht im Ansässigkeitsstaat profitieren können.
  www.eda.admin.ch  
Si le protocole entre en vigueur avant la fin de 2005, les sociétés de capitaux qui détiennent des participations de 20 % ou plus seront imposées exclusivement dans leur État de résidence déjà à partir du 1er janvier 2005.
Das Protokoll wird mit einer Botschaft des Bundesrates den eidgenössischen Räten unterbreitet werden und ist vor dem Inkrafttreten durch die zuständigen Instanzen beider Länder zu genehmigen. Sofern das Protokoll noch vor Ende 2005 in Kraft tritt, werden Kapitalgesellschaften mit einer Beteiligung von 20 oder mehr Prozent bereits ab dem 1. Januar 2005 vom ausschliesslichen Besteuerungsrecht im Ansässigkeitsstaat profitieren können.
  www.helpline-eda.ch  
Si le protocole entre en vigueur avant la fin de 2005, les sociétés de capitaux qui détiennent des participations de 20 % ou plus seront imposées exclusivement dans leur État de résidence déjà à partir du 1er janvier 2005.
Das Protokoll wird mit einer Botschaft des Bundesrates den eidgenössischen Räten unterbreitet werden und ist vor dem Inkrafttreten durch die zuständigen Instanzen beider Länder zu genehmigen. Sofern das Protokoll noch vor Ende 2005 in Kraft tritt, werden Kapitalgesellschaften mit einer Beteiligung von 20 oder mehr Prozent bereits ab dem 1. Januar 2005 vom ausschliesslichen Besteuerungsrecht im Ansässigkeitsstaat profitieren können.
  www.swissabroad.ch  
Si le protocole entre en vigueur avant la fin de 2005, les sociétés de capitaux qui détiennent des participations de 20 % ou plus seront imposées exclusivement dans leur État de résidence déjà à partir du 1er janvier 2005.
Das Protokoll wird mit einer Botschaft des Bundesrates den eidgenössischen Räten unterbreitet werden und ist vor dem Inkrafttreten durch die zuständigen Instanzen beider Länder zu genehmigen. Sofern das Protokoll noch vor Ende 2005 in Kraft tritt, werden Kapitalgesellschaften mit einer Beteiligung von 20 oder mehr Prozent bereits ab dem 1. Januar 2005 vom ausschliesslichen Besteuerungsrecht im Ansässigkeitsstaat profitieren können.
  www.dfae.admin.ch  
Si le protocole entre en vigueur avant la fin de 2005, les sociétés de capitaux qui détiennent des participations de 20 % ou plus seront imposées exclusivement dans leur État de résidence déjà à partir du 1er janvier 2005.
Das Protokoll wird mit einer Botschaft des Bundesrates den eidgenössischen Räten unterbreitet werden und ist vor dem Inkrafttreten durch die zuständigen Instanzen beider Länder zu genehmigen. Sofern das Protokoll noch vor Ende 2005 in Kraft tritt, werden Kapitalgesellschaften mit einer Beteiligung von 20 oder mehr Prozent bereits ab dem 1. Januar 2005 vom ausschliesslichen Besteuerungsrecht im Ansässigkeitsstaat profitieren können.
  2 Résultats www.bvet.ch  
Si le protocole entre en vigueur avant la fin de 2005, les sociétés de capitaux qui détiennent des participations de 20 % ou plus seront imposées exclusivement dans leur État de résidence déjà à partir du 1er janvier 2005.
Das Protokoll wird mit einer Botschaft des Bundesrates den eidgenössischen Räten unterbreitet werden und ist vor dem Inkrafttreten durch die zuständigen Instanzen beider Länder zu genehmigen. Sofern das Protokoll noch vor Ende 2005 in Kraft tritt, werden Kapitalgesellschaften mit einer Beteiligung von 20 oder mehr Prozent bereits ab dem 1. Januar 2005 vom ausschliesslichen Besteuerungsrecht im Ansässigkeitsstaat profitieren können.
  2 Résultats www.astra.admin.ch  
Si le protocole entre en vigueur avant la fin de 2005, les sociétés de capitaux qui détiennent des participations de 20 % ou plus seront imposées exclusivement dans leur État de résidence déjà à partir du 1er janvier 2005.
Das Protokoll wird mit einer Botschaft des Bundesrates den eidgenössischen Räten unterbreitet werden und ist vor dem Inkrafttreten durch die zuständigen Instanzen beider Länder zu genehmigen. Sofern das Protokoll noch vor Ende 2005 in Kraft tritt, werden Kapitalgesellschaften mit einer Beteiligung von 20 oder mehr Prozent bereits ab dem 1. Januar 2005 vom ausschliesslichen Besteuerungsrecht im Ansässigkeitsstaat profitieren können.
  www.sif.admin.ch  
Si le protocole entre en vigueur avant la fin de 2005, les sociétés de capitaux qui détiennent des participations de 20 % ou plus seront imposées exclusivement dans leur État de résidence déjà à partir du 1er janvier 2005.
Das Protokoll wird mit einer Botschaft des Bundesrates den eidgenössischen Räten unterbreitet werden und ist vor dem Inkrafttreten durch die zuständigen Instanzen beider Länder zu genehmigen. Sofern das Protokoll noch vor Ende 2005 in Kraft tritt, werden Kapitalgesellschaften mit einer Beteiligung von 20 oder mehr Prozent bereits ab dem 1. Januar 2005 vom ausschliesslichen Besteuerungsrecht im Ansässigkeitsstaat profitieren können.
  2 Résultats www.blw.admin.ch  
Si le protocole entre en vigueur avant la fin de 2005, les sociétés de capitaux qui détiennent des participations de 20 % ou plus seront imposées exclusivement dans leur État de résidence déjà à partir du 1er janvier 2005.
Das Protokoll wird mit einer Botschaft des Bundesrates den eidgenössischen Räten unterbreitet werden und ist vor dem Inkrafttreten durch die zuständigen Instanzen beider Länder zu genehmigen. Sofern das Protokoll noch vor Ende 2005 in Kraft tritt, werden Kapitalgesellschaften mit einer Beteiligung von 20 oder mehr Prozent bereits ab dem 1. Januar 2005 vom ausschliesslichen Besteuerungsrecht im Ansässigkeitsstaat profitieren können.
  2 Résultats www.ofcom.ch  
Si le protocole entre en vigueur avant la fin de 2005, les sociétés de capitaux qui détiennent des participations de 20 % ou plus seront imposées exclusivement dans leur État de résidence déjà à partir du 1er janvier 2005.
Das Protokoll wird mit einer Botschaft des Bundesrates den eidgenössischen Räten unterbreitet werden und ist vor dem Inkrafttreten durch die zuständigen Instanzen beider Länder zu genehmigen. Sofern das Protokoll noch vor Ende 2005 in Kraft tritt, werden Kapitalgesellschaften mit einer Beteiligung von 20 oder mehr Prozent bereits ab dem 1. Januar 2005 vom ausschliesslichen Besteuerungsrecht im Ansässigkeitsstaat profitieren können.
  www.sib.admin.ch  
La Suisse a signé le 11 mai 2011 le Protocole de Nagoya sur l’ABS et le Conseil fédéral a chargé l'Office fédéral de l'environnement de rédiger un message en vue de sa ratification. Le protocole entre en vigueur le quatre-vingt-dixième jour suivant la date de dépôt du cinquantième instrument de ratification.
Die Schweiz hat das Nagoya-Protokoll am 11. Mai 2011 unterzeichnet. Zurzeit arbeitet das Bundesamt für Umwelt an der Ratifikationsbotschaft für das Nagoya-Protokoll. Das Protokoll tritt am neunzigsten Tag nach der der Ratifikation durch fünfzig Länder in Kraft.
  2 Résultats treaties.un.org  
1. Le présent Protocole entre en vigueur le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date de dépôt du seizième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion.
1. Dieses Protokoll tritt am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt der Hinterlegung der sechzehnten Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde in Kraft.
  www.conventions.coe.int  
tout amendement ou protocole adopté conformément à l'article 32, et la date à laquelle cet amendement ou protocole entre en vigueur;
jede änderung und jedes Protokoll, die nach Artikel 32 angenommen worden sind, sowie das Datum des Inkrafttretens der änderung oder des Protokolls;
  2 Résultats www.ofcom.admin.ch  
Si le protocole entre en vigueur avant la fin de 2005, les sociétés de capitaux qui détiennent des participations de 20 % ou plus seront imposées exclusivement dans leur État de résidence déjà à partir du 1er janvier 2005.
Das Protokoll wird mit einer Botschaft des Bundesrates den eidgenössischen Räten unterbreitet werden und ist vor dem Inkrafttreten durch die zuständigen Instanzen beider Länder zu genehmigen. Sofern das Protokoll noch vor Ende 2005 in Kraft tritt, werden Kapitalgesellschaften mit einer Beteiligung von 20 oder mehr Prozent bereits ab dem 1. Januar 2005 vom ausschliesslichen Besteuerungsrecht im Ansässigkeitsstaat profitieren können.
  www.bit.admin.ch  
Si le protocole entre en vigueur avant la fin de 2005, les sociétés de capitaux qui détiennent des participations de 20 % ou plus seront imposées exclusivement dans leur État de résidence déjà à partir du 1er janvier 2005.
Was die neu vereinbarte Amtshilfebestimmung angeht, so ist sie mit jener vergleichbar, die im Verhältnis mit Deutschland gilt. Artikel 26 des Abkommens wird neu den Austausch von Informationen nicht nur für die richtige Anwendung des Abkommens, sondern auch für die Durchsetzung des innerstaatlichen Rechts im Falle von Steuerbetrug ermöglichen. Entsprechend der von der Schweiz im Rahmen der OECD-Arbeiten über schädliche Steuerpraktiken gemachten Konzession wird auf reziproker Grundlage auch eine Bestimmung aufgenommen, wonach die Schweiz Amtshilfe für die Durchsetzung des norwegischen Rechts leistet, sofern es sich um Auskünfte betreffend eine Holdinggesellschaft im Sinne des Artikels 28 Absatz 2 des Steuerharmonisierungsgesetzes handelt.