qui concerne notamment – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      21 Results   17 Domains
  srbiau.ac.ir  
Cette branche du tourisme se caractérise par des voyages courts et, en ce qui concerne notamment les visites d’entreprises en activité, des voyages en groupe.
Dieses Tourismussegment ist geprägt von Kurzreisenden und insbesondere beim Besuch aktiver Unternehmen von Gruppenreisenden.
  www.novusair.com  
Cette branche du tourisme se caractérise par des voyages courts et, en ce qui concerne notamment les visites d’entreprises en activité, des voyages en groupe.
Dieses Tourismussegment ist geprägt von Kurzreisenden und insbesondere beim Besuch aktiver Unternehmen von Gruppenreisenden.
  blog.strava.com  
La SGK effectue aussi des relevés d’état et dispose de compétences spéciales en ce qui concerne notamment l’évaluation de la menace de corrosion des constructions en béton armé et précontraintes:
Die SGK führt ausserdem Zustandserfassungen durch und führt insbesondere hinsichtlich der Beurteilung der Korrosionsgefährdung von bewehrten und vorgespannten Stahlbetonbauten über Spezialkompetenzen
  www.are.admin.ch  
des exigences particulières quant aux activités prévues, en ce qui concerne notamment la localisation, les conditions de réalisation et le déroulement des travaux.
räumlich konkrete Anweisungen an die zuständigen Bundesbehörden, namentlich was den Standort vorgesehener Anlagen oder Massnahmen, die Realisierungsvoraussetzungen, die Arbeitsorganisation oder das Arbeitsprogramm betrifft.
  ec.europa.eu  
Les nouvelles dispositions reconnaissent à la fois l'existence et le rôle des organismes de régulation indépendants. Afin d'assurer une application correcte de la directive, ceux-ci doivent coopérer étroitement entre eux et avec la Commission, en ce qui concerne notamment les questions de compétence.
Mit den neuen Bestimmungen werden die Existenz und die Aufgaben einzelstaatlicher unabhängiger Regulierungsstellen anerkannt. Um die ordnungsgemäße Anwendung der Richtlinie zu gewährleisten, müssen diese Regulierungsstellen untereinander und mit der Kommission eng zusammenarbeiten, insbesondere in Fragen der Rechtshoheit.
  www.kmu.admin.ch  
"Je constate souvent avec étonnement que des entreprises, même de taille moyenne ou grande, ne disposent d'aucun règlement en matière de protection des données, observe à ce propos Gilles Monnier, avocat et professeur à la Faculté de droit et des sciences criminelles de Lausanne. Les sociétés sont pourtant tenues de s'organiser afin de réaliser dans les faits la protection des données personnelles. Il faut aussi souligner, en ce qui concerne notamment l'industrie, que la surveillance permanente de l'activité des employés est interdite, en vertu de l'art. 26 de l'Ordonnance 3 de la Loi sur le travail."
Die juristischen Grauzonen in diesem Bereich sind verhängnisvoll. "Ich stelle oft mit Erstaunen fest, dass Unternehmen, selbst mittlere oder grosse, keine Regelungen zum Datenschutz haben", berichtet Gilles Monnier, Anwalt und Professor an der Fakultät für Recht und Kriminologie in Lausanne. "Die Firmen sind aber dazu verpflichtet, sich so zu organisieren, dass der Schutz der privaten Daten gewährleistet ist. Man muss ausserdem betonen, insbesondere in der Industrie, dass die ständige Überwachung der Angestellten durch Artikel 26 der Verordnung 3 des Arbeitsgesetzes verboten ist."
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Les fonctionnaires de l'OLAF peuvent effectuer des contrôles sur place dans les locaux d'entreprises situées dans les États membres de l'UE et dans certains autres pays. Pour ce faire, l'OLAF conclut avec ses partenaires des accords de coopération administrative qui facilitent la coopération quotidienne en ce qui concerne, notamment, la transmission d'informations ou le déroulement des enquêtes.
Beamte des OLAF führen in EU-Ländern und einigen Nicht-EU-Ländern vor Ort Kontrollen in Unternehmen durch. Zu diesem Zweck schließt das OLAF mit seinen Partnern Abkommen, um die alltägliche Zusammenarbeit beispielsweise bei der Informationsübermittlung und bei Untersuchungen zu erleichtern.
  www.european-council.europa.eu  
Le Conseil européen a approuvé des recommandations par pays, sans les édulcorer, et a pris note de la détermination des États membres à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour mettre en œuvre le pacte de stabilité et de croissance. Des efforts supplémentaires sont nécessaires en ce qui concerne, notamment, les objectifs relatifs à l'emploi, à l'efficacité énergétique, à la R&D, à la pauvreté et à l'enseignement supérieur. Les États membres devraient aussi, en priorité, assurer un environnement macroéconomique solide, rétablir la viabilité des finances publiques, corriger les déséquilibres macroéconomiques et renforcer le système financier.
Der Europäische Rat billigte länderspezifische Leitlinien, ohne diese zu verwässern, und stellte fest, dass die Mitgliedstaaten entschlossen sind, alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um den Stabilitäts- und Wachstumspakt umzusetzen. Zu den Zielen, bei denen noch zusätzliche Anstren­gungen erforderlich sind, gehören Beschäftigung, Energieeffizienz, FuE, Armutsbekämpfung und tertiäre Bildung. Die Mitgliedstaaten sollten ferner der Gewährleistung stabiler gesamtwirtschaft­licher Rahmenbedingungen, der Wiederherstellung der langfristigen Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen, der Korrektur der makroökonomischen Ungleichgewichte und der Stärkung des Finanzsektors Vorrang einräumen.
  www.epo.org  
Elle a déclaré qu'en ce qui concerne notamment des questions de pure procédure, il peut s'avérer justifié, pour des raisons d'équité, de ne pas appliquer la nouvelle interprétation de la loi aux affaires en instance.
In G 9/93 (ABl. 1994, 891) wich die Große Beschwerdekammer von ihrer früheren Rechtsprechung in G 1/84 (ABl. 1985, 299) ab und stellte fest, dass ein Einspruch des Patentinhabers gegen sein eigenes europäisches Patent nicht zulässig ist (s. auch Kapitel VII.D.2.1.3). Sie vertrat die Auffassung, es könne insbesondere bei reinen Verfahrensfragen unter Umständen gerechtfertigt sein, eine neue Auslegung aus Gründen der Billigkeit nicht in anhängigen Verfahren anzuwenden. Was die vorgelegte Frage der Zulässigkeit eines Einspruchs gegen das eigene Patent anbelange, so hätten die Patentinhaber in den derzeit beim EPA anhängigen Fällen angesichts der geltenden Entscheidung G 1/84, die jahrelang bestätigt wurde, allen Grund zu der Annahme gehabt, dass ein solcher Einspruch als zulässig erachtet würde. Daher hielt es die Kammer für unbillig, sie nun an der Fortsetzung eines Verfahrens zu hindern, das sie in gutem Glauben angestrengt hatten und durch das im Übrigen die Rechte Dritter nicht verletzt werden.
  www.ofcom.admin.ch  
Les deux parties ont donc négocié une réduction des coûts sur les tarifs ordinaires, qui concerne notamment ce type de service, et ont également trouvé un accord sur le calcul des fonctions supplémentaires.
Für die Anrufe über digitale Anschlüsse (ISDN) wurden nun die gleichen Verbindungstarife vereinbart, wie für Gespräche, die über analoge Anschlüsse geführt werden Gespräche vereinbart. Insbesondere betrifft dies die Datenübermittlung über ISDN, für die die Swisscom bisher leicht höhere Interkonnektionsgebühren verlangt hatte. Werden von Swisscom-Anschlüssen aus Verbindungen zu 0800er Nummern hergestellt, die bei der diAx betrieben werden, dann fallen ebenfalls Interkonnektionsgebühren an, die diAx der Swisscom bezahlen muss. Diese Gebühren bauen auf den ordentlichen Interkonnektionspreisen auf und enthalten einen Zuschlag für die zur Abwicklung der Gespräche zusätzlich notwendigen Funktionalitäten. Die Kostenreduktion bei den ordentlichen Gebühren wurde auch auf diese Dienstleistung angewendet und eine Einigung bei der Berechnung der Zusatzfunktionalitäten gefunden. (Auflistung der Gebühren Tabellen in der Beilage) . Bei 800er-Dienste wird die Gesprächstaxe vom angerufenen Unternehmen bezahlt. Für die Konsumenten sind diese Anrufe gratis. Eingesetzt werden diese Nummern häufig im Dienstleistungssektor, etwa für Calling cards, Taxiruf, Telefonbanking, Versicherungen über Telefon, Serviceleistungen wie Help-line für Computer u.a.
  www.ofcom.ch  
Les deux parties ont donc négocié une réduction des coûts sur les tarifs ordinaires, qui concerne notamment ce type de service, et ont également trouvé un accord sur le calcul des fonctions supplémentaires.
Für die Anrufe über digitale Anschlüsse (ISDN) wurden nun die gleichen Verbindungstarife vereinbart, wie für Gespräche, die über analoge Anschlüsse geführt werden Gespräche vereinbart. Insbesondere betrifft dies die Datenübermittlung über ISDN, für die die Swisscom bisher leicht höhere Interkonnektionsgebühren verlangt hatte. Werden von Swisscom-Anschlüssen aus Verbindungen zu 0800er Nummern hergestellt, die bei der diAx betrieben werden, dann fallen ebenfalls Interkonnektionsgebühren an, die diAx der Swisscom bezahlen muss. Diese Gebühren bauen auf den ordentlichen Interkonnektionspreisen auf und enthalten einen Zuschlag für die zur Abwicklung der Gespräche zusätzlich notwendigen Funktionalitäten. Die Kostenreduktion bei den ordentlichen Gebühren wurde auch auf diese Dienstleistung angewendet und eine Einigung bei der Berechnung der Zusatzfunktionalitäten gefunden. (Auflistung der Gebühren Tabellen in der Beilage) . Bei 800er-Dienste wird die Gesprächstaxe vom angerufenen Unternehmen bezahlt. Für die Konsumenten sind diese Anrufe gratis. Eingesetzt werden diese Nummern häufig im Dienstleistungssektor, etwa für Calling cards, Taxiruf, Telefonbanking, Versicherungen über Telefon, Serviceleistungen wie Help-line für Computer u.a.