qui viendrait – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      42 Results   37 Domains
  www.shopping-feed.es  
L’Association suisse pour la prévention du tabagisme met en garde contre un tel scénario, qui viendrait annuler les succès remportés en faveur d’une meilleure qualité de vie sans nicotine et sans tabac.
Die Arbeitsgemeinschaft Tabakprävention Schweiz warnt vor einem solchen Szenario, welches die Erfolge zugunsten einer gesteigerten Lebensqualität ohne Nikotin und Tabak rückgängig machen würde.
  2 Hits www.lakecomoboattour.it  
Comme décrit dans la prophétie de vieux testament, c'était au commencement un royaume juif reconstitué régné par un descendant de David. Plus tard on l'a vu comme royaume purement surnaturel qui viendrait pour mettre à la terre dans un scénario des événements faisant participer le Messie.
Im Fall von der zweiten Zivilisation, besteht die "andere Welt" aus einem geistigen Gebiet, das vom Gründer einer Religion verkündet wird oder beschrieben ist. Buddha fand eine Weise, "Aufklärung" zu erzielen und den Sufferings dieser Welt zu entgehen. Jesus predigte: "das Königreich des Gottes ist zur Hand." Was war dieses "Königreich des Gottes"? Wie in der Prophezeiung des alten Testaments beschrieben, war es zuerst ein wieder hergestelltes jüdisches Königreich, das von einem Nachkommen von David angeordnet wurde. Später wurde es als lediglich supernatural Königreich gesehen, das kommen würde, in einem Drehbuch der Fälle mit Erde zu bedecken, die den Messias mit einbeziehen. Die Nachfolger von Jesus erwarteten, daß menschliche Geschichte bald durch Bestehen in diesem Königreich ersetzt würde. Aber es gab auch eine Bestimmung für die Toten, zum Königreich wieder belebt zu werden und zugelassen zu werden. So gab das "Königreich des Gottes" zur Idee eines "Himmels" nach, den die Seelen der righteous Personen nach Tod bewohnten. Die Islamreligion schließt auch das Konzept "des Paradieses" für abgereiste steadfast im Glauben ein. Erheblich erlauben alle Religionen einer durchschnittlichen Person, Zutritt zum gewünschten geistigen Reich, ob es "Nirwana", ist das "Königreich des Gottes", "Himmel" oder "Paradies" zu erhalten. Der Schlüssel zur Rettung wird im Unterricht der Religion, besonders in den Wörtern seines Gründers gefunden.
  www.velona.gr  
Elle craint un allongement des procédures d'autorisation qui pourrait avoir des conséquences négatives pour les sociétés helvétiques. Son association faîtière, economiesuisse, invoque encore d'autres arguments, dont celui de la menace qui viendrait à peser sur les « intérêts légitimes au maintien du secret ».
Berücksichtigung der Bedenken. Die mittlerweile abgeschlossene Vernehmlassung zum Übereinkommen von Aarhus zeigt ein uneinheitliches Bild. So sprechen sich fast alle Kantone für eine Ratifizierung aus. Sie argumentieren, Transparenz und eine offene Informa­tionspolitik würden grundsätzlich zu einer Stärkung der Demokratie beitragen. Zudem sensibilisierten Umwelt­informationen die Bevölkerung für ökologische Anliegen. Überdies stelle die Konvention sicher, dass die Schweiz über eine Gesetzgebung verfüge, die mit derjenigen der Europäischen Union vergleichbar sei. Nur ein Kanton befindet, der rechtlich bindende Beitritt zum Abkommen sei unnötig. Die Wirtschaft hingegen hat Bedenken. Sie befürchtet längere Bewil­ligungsverfahren mit negativen Folgen für die Schweizer Unternehmen. Ihr Dachverband Economiesuisse bringt weitere Gegenargumente wie die Gefährdung «berechtigter Geheimhaltungsinteressen» vor. Müssten Firmen zum Beispiel Umweltinformationen zu ihren Produktionsverfahren preisgeben, würden dadurch Betriebsgeheimnisse öffentlich. Der Bundesrat hat die entsprechenden Bedenken ernst genommen und die Vorlage in diesem Punkt überarbeitet, denn das Geschäfts- und Betriebsgeheimnis soll durch die Annahme des Übereinkommens nicht geschwächt werden.
  www.astra.admin.ch  
Si l’intensité du trafic devait l’exiger au cours des années à venir, on prévoit d’instaurer, pour les poids lourds, un système de réservation qui viendrait se greffer sur le dispositif du compte-gouttes.
Als Ergänzung zum bestehenden Tropfenzählersystem hat das UVEK die Machbarkeit eines Reservationssystems für den Schwerverkehr abklären lassen. Dabei wurden juristische, finanzielle und verkehrstechnische Aspekte einer solchen Neuerung untersucht. Die Experten kamen zum Schluss, dass damit die Planbarkeit einer Fahrt und die Effizienz des Tropfenzählersystems verbessert werden könnte. Das Reservationssystem ist für die Strassenbenutzer mit keinerlei Kosten verbunden. Keine Reservation erforderlich wäre gemäss Konzept für den Regionalverkehr. Dieser geniesst mit der S-Regelung bei Rückstaus ohnehin Priorität. Zentrale Voraussetzung für die Umsetzung sind genügend Warteräume ausserhalb der Strasse. Ein Reservationssystem könnte in zwei bis drei Jahren eingeführt werden. Diese Zeit ist für den Bau der Infrastruktur nötig. Das Reservationssystem soll dem Transportgewerbe ermöglichen, eine Durchfahrt durch den Gotthard oder San Bernardino für einen bestimmten Zeitabschnitt eines bestimmten Tages zu buchen. Fahrzeuge ohne Reservation sind auf „Stand-By“ und können weiterfahren, sobald es die Durchfahrtskapazitäten gibt. Sollte das Verkehrsaufkommen in den nächsten Jahren es erfordern, dann könnte auf das bewährte Tropfenzählersystem ein Reservationssystem für den Schwerverkehr aufgepfropft werden.
  enrd.ec.europa.eu  
Selon LEADER, la population locale constitue les meilleurs experts en matière de développement de son territoire. Ceci peut être perçu comme un outil de démocratie participative qui viendrait compléter la démocratie parlementaire obtenue par le biais des élections.
Bottom-up-Ansatz bedeutet, dass die lokalen Akteure an der Entscheidungsfindung hinsichtlich der Strategie und bei der Auswahl der Schwerpunkte, die in ihrer Region verfolgt werden sollen, beteiligt sind. Die Einbeziehung der lokalen Akteure umfasst die Bevölkerung in ihrer Gesamtheit, Interessengruppen aus dem wirtschaftlichen und sozialen Bereich sowie repräsentative öffentliche und private Einrichtungen. LEADER geht davon aus, dass die Menschen vor Ort am besten wissen, wie sie die Entwicklung ihres Gebiets fördern können. Daher kann LEADER als ein Instrument der partizipativen Demokratie angesehen werden, das die gewählte parlamentarische Demokratie ergänzt..
  www.swiss-ski.ch  
« Pour nous, c’est le meilleur », s’émerveille le maître de classe Emil Raemy, « pendant longtemps, les plus jeunes élèves de l’école étaient convaincus que ce ne serait pas le vrai Dario Cologna qui viendrait. »
Bei bestem Wetter, Transparenten und Glockengeläut wurde das grosse Langlauf-Vorbild vor dem Schulhaus empfangen. Nach einem gemeinsamen Mittagessen mit der Siegerklasse und einem Gruppenfoto vor dem Wahrzeichen von Jaun, dem Wasserfall, kämpften die langlaufbegeisterten Schülerinnen und Schüler bei einem Spielturnier mit und gegen den Weltstar. Zuvor hielten sie ihm noch ein Überraschungs-Ständchen auf Rätoromanisch. „Für uns ist das das Grösste“, schwärmt Klassenlehrer Emil Raemy, „die Jüngsten der Schule waren sich lange Zeit sicher, dass bestimmt nicht der richtige Dario Cologna zu Besuch kommen wird.“
  www.votorantimcimentos.es  
Flying Teachers GmbH n’est tenu de se conformer à aucune condition du client qui diffèrerait de ces conditions générales de vente ou qui viendrait s’y ajouter, même lorsque celle-ci ne contredit pas ces dernières, et même si le client affirme ne vouloir réserver un cours de langue qu’à ses propres conditions.
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für alle Kurse, welche die Flying Teachers GmbH anbietet, es sei denn, die Parteien haben schriftlich eine abweichende Regelung getroffen. Von diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen abweichende oder sie ergänzende Bedingungen des Kunden sind für die Flying Teachers GmbH unverbindlich, auch wenn diese nicht widerspricht oder der Kunde erklärt, die Sprachkurse nur zu seinen Bedingungen buchen zu wollen.
  vladimir-mayakovskiy.su  
Dans la présente Politique de confidentialité, on entend par "données à caractère personnel" toute information concernant une personne physique identifiée ou identifiable, telle que définie par le Règlement général sur la protection des données à caractère personnel 2016/679 du 27 avril 2016 (RGPD) ou par toute disposition légale ou réglementaire nationale de transposition qui viendrait le modifier ou le mettre à jour à l’avenir, ainsi que toute règlementation ultérieure applicable au traitement des données à caractère personnel (la « Réglementation Données Personnelles »).
In dieser Datenschutzerklärung bezeichnen „personenbezogene Daten“ alle Informationen ,die sich auf eine identifizierte oder identifizierbare natürliche Person im Sinne der Datenschutzgrundverordnung (EU) 2016/679 vom 27. April 2016 („DSGVO“) und etwaiger nationaler Durchführungsgesetze und -verordnungen in der jeweils gültigen Fassung sowie weiterer Gesetze („Datenschutzgesetze“) beziehen. Als identifizierbar wird eine natürliche Person angesehen, die direkt oder indirekt, insbesondere mittels Zuordnung zu einer Kennung wie einem Namen, zu einer Kennnummer, zu Standortdaten, zu einer Online-Kennung oder zu einem oder mehreren besonderen Merkmalen, die Ausdruck der physischen, physiologischen, genetischen, psychischen, wirtschaftlichen, kulturellen oder sozialen Identität dieser natürlichen Person sind, identifiziert werden kann;
  gabrielyacoub.com  
Le signataire des présentes conditions générales concède, pour son propre compte et le cas échéant, en tant que titulaire de l’autorité parentale et/ou en tant que mandataire du ou des titulaires de l’autorité parentale, au nom et pour le compte de l’enfant mineur qui viendrait à participer aux cours dispensés par PROLONGUA, le droit d’exploiter à titre gratuit, pour toute campagne publicitaire ou promotionnelle en faveur des services proposés par PROLINGUA, son image et ce sur tout support et par tous moyens de communication écrits ou numériques (catalogues, revues, livres, affiches, site internet).
PROLINGUA International Language Centre behält sich das Recht vor, Kurse abzusagen, wenn sich nur ein oder zwei Personen für einen Kurs eingeschrieben haben. In diesem Fall erstattet Prolingua sämtliche Kursgebühren.Jede Stornierung einer bereits getätigten Einschreibung muss mindestens 15 Tage vor Kursbeginn schriftlich erfolgen. Prolingua erstattet dann 100% der Kursgebühren abzüglich 50 € Bearbeitungsgebühren.Geht die Stornierung bei PROLINGUA International Language Centre zwischen dem 14. und 7. Tag vor Kursbeginn ein, so verpflichtet sich Prolingua 50% der Kursgebühren abzüglich 50 € Bearbeitungsgbühren zu erstatten. Ab dem 6. Tag vor Kursbeginn ist keine Rückerstattung mehr möglich.
  eipcp.net  
Dans la perspective que nous proposons ici, l’inquiétude manifeste de Hall ne concerne pas simplement un niveau "extra-textuel" qui viendrait combler les lacunes de la textualité, elle porte précisément sur le problème de l’expression, c’est-à-dire sur la question de la structure expressive et de l’expressivité inhérentes à la textualité elle-même, qui permettraient de résoudre les questions du "de quoi?" et du "pour quoi?" des analyses textuelles.
Weiter führend – und zugleich indirekt als vorauseilender Kommentar zu Bhabha lesbar – ist demgegenüber die folgende Passage aus Stuart Halls 1992 gehaltenem Vortrag „Cultural Studies and its Theoretical Legacies“: „Es wird von uns verlangt, davon auszugehen, dass Kultur immer durch ihre Textualitäten hindurch wirken wird – und, gleichzeitig, dass Textualität nie genug ist. Aber nie genug wovon? Nie genug wofür? Es ist extrem schwer, diese Frage zu beantworten, denn philosophisch gesehen war es im Bereich der Cultural Studies immer unmöglich […], irgend so etwas wie einen adäquaten theoretischen Begriff kultureller Beziehungen und ihrer Effekte zu formulieren.“10 Halls offensichtliche Beunruhigung betrifft aus der hier vorgeschlagenen Perspektive nicht einfach eine „außertextuelle“ Ebene, in der das Ungenügen der Textualität einer Sättigung zuzuführen wäre, sondern präzise das Problem des Ausdrucks, das heißt die Frage nach der der Textualität selbst eingeschriebenen Ausdrucksstruktur und Ausdrücklichkeit, an der die Fragen nach dem „Wovon“ und „Wofür“ textueller Analysen entscheidbar wären. Und sie stellt einen expliziten Zusammenhang zwischen der angezeigten Schwierigkeit sowie der offen ausgesprochenen Notwendigkeit einer – innerhalb der Cultural Studies oft vermiedenen oder auf allzu allgemeine Auskünfte abgeblendeten – theoretischen Klärung des Kulturbegriffs und seiner Implikationen her.
  www.assh.ch  
La présente contribution traite de l’émergence d’une nouvelle norme internationale en matière de politique environnementale qui viendrait renforcer la norme actuelle de l’environnementalisme libéral. Le langage des organisations internationales chargées de la gouvernance de l’environnement marque un tournant « adaptatif ».
Der Beitrag befasst sich mit der globalen Umweltpolitik beziehungsweise mit dem umweltpolitischen Diskurs wichtiger globaler Akteure. Roman Felli unterscheidet verschiedene Phasen, in deren Verlauf sich eine zunehmende Ökonomisierung des Umweltdiskurses ausmachen lässt. Er zeigt, dass ungefähr seit der Jahrtausendwende eine wichtige weitere Entwicklungstendenz im entsprechenden Diskurs ausgemacht werden kann; das Aufkommen der Schlüsselbegriffe der «adaptation» und der «resilience». Diese beiden Begriffe zielen auf das Verhalten der von Umweltveränderungen Betroffenen. Sie sind Indikatoren dafür, dass der globale umweltpolitische Diskurs heute weniger auf strukturelle Massnahmen zur Veränderung der sozioökonomischen Bedingungen setzt, sondern auf die Förderung der Fähigkeit von Individuen, Regionen und Staaten, nicht nur mit den ökologischen Veränderungen (insbesondere dem Klimawandel) zu leben, sondern diese Veränderungen sogar ökonomisch produktiv nutzen zu können.
  survey.ituc-csi.org  
Au titre du Code pénal de 1991 ou de tout autre code qui viendrait à le remplacer, les fonds des syndicats sont considérés comme publics et sont de ce fait soumis au contrôle de l’assemblée générale et du greffe (sections 20(6) et 22 de la loi sur les syndicats de 2010).
Die National Federation wird im Gewerkschaftsgesetz von 2010 namentlich als Dachverband genannt (Abschnitt 7). Sie ist befugt, ihr Veto einzulegen, wenn ein Verband oder eine Gewerkschaft beschließt, einem lokalen, regionalen oder internationalen Verband beizutreten, und sie berät den Generalregistrator in dieser Frage (Abschnitt 11). Ferner entscheidet sie über den Beginn und das Ende des Gewerkschaftszyklus (Abschnitt 14).
  www.granma.cu  
On discutait ici voilà deux jours quel serait l’avenir de l’humanité. D’aucuns se demandaient ce qui viendrait après la mondialisation, si l’ordre économique mondial en place serait long ou bref, combien de temps durerait le nouveau système impérial.
Hier wurde zwei Tage lang über die Zukunft der Menschheit diskutiert. Manche fragten, was nach der Globalisierung komme, ob die heutige Weltwirtschaftsordnung langlebig oder von kurzer Dauer sei, wie lange das neue herrschende System anhalte. Ich werde versuchen, auch auf die große Gefahr der Improvisation eine Antwort auf diese Fragen zu geben, die mich mehr als einmal beschäftigten.
  2 Hits mygreenfee.com  
L’Utilisateur reconnait et accepte que les différents éléments qu’il met en ligne sur le Site seront également accessibles par tout moyen de communication électronique sur téléphone mobile, tablette PC et tout autre support digital qui viendrait à être disponible sur le marché.
Albatros stellt die technischen Ressourcen bereit, die der Verfügbarkeit des Dienstes und der Zugänglichkeit der Webseite dienen. Albatros behält sich das Recht vor, Wartungsarbeiten durchzuführen und somit den Betrieb der Webseite und der darauf angebotenen Dienste für Internetnutzer zu unterbrechen. Albatros haftet nicht für besondere Ereignisse, wie Netzwerkausfälle und Material- oder Softwareversagen, die die Zugänglichkeit der Webseite beeinträchtigen können.
  www.marisamonte.com.br  
Il ya des moments quand logiciel qui viendrait avec les extensions de navigateur supplémentaires en réalité n'a rien à faire avec eux. C'est exactement le cas de Mixmeister Toolbar . On pourrait penser qu'il est développé par la même société qui crée des logiciels de mixage de DJ Mixmeister.
Es gibt Zeiten, wenn die Software, die angeblich mit zusätzlichen Browser-Erweiterungen in Wirklichkeit nichts mit ihnen zu tun hat. Dies ist genau der Fall Mixmeister Toolbar . Man sollte meinen, dass es von der gleichen Firma entwickelt wird, die Mixmeister DJ Mixing Software erstellt. Wenn Sie versuchen, die Software von der offiziellen Website unter mixmeister.com herunterladen, wird jedoch keine zusätzliche Browser-Plugins auf Ihrem Computer installiert. ...
  www.kinderhilfe-mit-herz.de  
La figure 1 montre un excellent contraste. Un repère noir est posé sur un arrière-plan blanc. Aucun motif imprimé ne transparaît, qui viendrait couper le cercle. La figure 2 montre un arrière-plan mal choisi.
Achten Sie beim Erstellen der Marken darauf, dass ein ausreichender Kontrast zwischen Marke und Hintergrund besteht. Bild 1 zeigt einen sehr guten Kontrast. Eine schwarze Marke sitzt auf einem weißen Hintergrund. Es scheint kein Untergrund oder Druckmotiv durch, der den Kreis unterbricht. Bild 2 hat einen schlecht gewählten Hintergrund. Eine gute Lesbarkeit ist nicht gewährleistet und kann so zu Schwierigkeiten beim Erkennungsvorgang führen. Achten Sie auch auf eine ausreichende Ausleuchtung der Arbeitsumgebung.
  www.sounddimensionsmusic.com  
Nous travaillons en étroite collaboration avec deux chaînes TV: HTV-Zagreb et les chaînes croates en Bosnie-Herzégovine. C'est ainsi que les images du sanctuaire sont diffusées dans toute la région. Nous restons évidemment au service de toute équipe de télévision qui viendrait à Medjugorje avec de bonnes intentions.
Wir stehen in enger Zusammenarbeit mit dem HTV Zagreb und den kroatischen Sendern in Bosnien und Herzegowina. Somit werden Bilder des Heiligtums in der ganzen Region verbreitet. Natürlich sind wir bereit, jedem TV-Team, das mit guten Absichten nach Medjugorje kommt, behilflich zu sein.
  valorispr.ca  
L’auberge propose des chambres et un restaurant, dans une ambiance qui est restée intacte. On se croirait presque 50 ans en arrière, dans un lieu qui viendrait d’être libéré par les Américains ! L’âme des lieux est chargée d’expérience, et l’on peut sentir toute la vie qui est passée depuis tant d’années.
L’Orée du Bois befindet sich in der Gemeinde von Croisy sur Eure. Man muss mit einem durchschnittlichen Preis von 25€ rechnen für ein Menü, das aus Vorspeise, Hauptspeise und Dessert besteht. Eine Übernachtung kostet 75 € pro Nacht.
  help.peatix.com  
Si un-e enseignant-e a confisqué un téléphone sur lequel il ou elle suppose qu’il y a du matériel pornographique, doit-il ou doit-elle redonner le téléphone au représentant légal qui viendrait le chercher ou le garder comme preuve?
Wenn Sie als Lehrperson die Polizei anrufen (Nr. 117), müssen Sie unbedingt fragen, wie Sie sich verhalten sollen, falls die Eltern des Kindes dessen Handy zurückverlangen. Es geht darum, durch korrektes Vorgehen einen bestmöglichen Untersuchungsverlauf zu gewährleisten.
  www.swissworld.org  
Le jeune homme venait juste de mettre la soupe sur la table, quand il y eut un terrible martèlement à la porte. Ils se souvint alors qu'il avait oublié de faire sa prière du soir, et qu'il était à la merci de tout esprit maléfique qui viendrait à passer.
Eines Abends zog ein fürchterliches Gewitter über die Berge. Der junge Mann hatte gerade sein Abendessen zurechtgemacht, als er hörte, wie jemand kräftig an seine Türe hämmerte. In diesem Augenblick erinnerte sich der junge Hirte daran, dass er sein Abendgebet noch nicht gesprochen hatte und war darauf gefasst, dass irgend etwas Schlimmes geschehen würde. Zitternd vor Angst öffnete er die Türe und dort stand - von einem Blitz erleuchtet - der hässlichste Berggeist, den man sich vorstellen kann. Im Nu war dieser eingetreten, verschlang das Abendessen, das auf dem Tisch stand und schickte sich sogleich an, wieder zu gehen. Aber bevor er die Hütte verliess, drückte er dem jungen Mann einen Zettel in die Hand.
  transversal.at  
Dans la perspective que nous proposons ici, l’inquiétude manifeste de Hall ne concerne pas simplement un niveau "extra-textuel" qui viendrait combler les lacunes de la textualité, elle porte précisément sur le problème de l’expression, c’est-à-dire sur la question de la structure expressive et de l’expressivité inhérentes à la textualité elle-même, qui permettraient de résoudre les questions du "de quoi?" et du "pour quoi?" des analyses textuelles.
Weiter führend – und zugleich indirekt als vorauseilender Kommentar zu Bhabha lesbar – ist demgegenüber die folgende Passage aus Stuart Halls 1992 gehaltenem Vortrag „Cultural Studies and its Theoretical Legacies“: „Es wird von uns verlangt, davon auszugehen, dass Kultur immer durch ihre Textualitäten hindurch wirken wird – und, gleichzeitig, dass Textualität nie genug ist. Aber nie genug wovon? Nie genug wofür? Es ist extrem schwer, diese Frage zu beantworten, denn philosophisch gesehen war es im Bereich der Cultural Studies immer unmöglich […], irgend so etwas wie einen adäquaten theoretischen Begriff kultureller Beziehungen und ihrer Effekte zu formulieren.“10 Halls offensichtliche Beunruhigung betrifft aus der hier vorgeschlagenen Perspektive nicht einfach eine „außertextuelle“ Ebene, in der das Ungenügen der Textualität einer Sättigung zuzuführen wäre, sondern präzise das Problem des Ausdrucks, das heißt die Frage nach der der Textualität selbst eingeschriebenen Ausdrucksstruktur und Ausdrücklichkeit, an der die Fragen nach dem „Wovon“ und „Wofür“ textueller Analysen entscheidbar wären. Und sie stellt einen expliziten Zusammenhang zwischen der angezeigten Schwierigkeit sowie der offen ausgesprochenen Notwendigkeit einer – innerhalb der Cultural Studies oft vermiedenen oder auf allzu allgemeine Auskünfte abgeblendeten – theoretischen Klärung des Kulturbegriffs und seiner Implikationen her.