souvent seulement – German Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
21
Results
14
Domains
2 Hits
www.creationism.org
Show text
Show cached source
Open source URL
Monnaie : Franc Suisse (CHF), dans les régions frontalières l’Euro est normalement aussi accepté (
souvent seulement
les billets).
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
team.jobs
as primary domain
Währung: Schweizer Franken (CHF), in den Grenzregionen werden auch Euro (meist nur Noten) als Zahlungsmittel akzeptiert
atoll.pt
Show text
Show cached source
Open source URL
Long de la vallée Rendena satisfaire petits villages typiques,
souvent seulement
une poignée de maisons autour de la place de minuscules dense dominée par les imposants clochers. Elle a été suivie par les centres de la vallée de caractéristiques de faible Villa Rendena, Lavra, Dare, Vigo Rendena.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
italia-turismo-srl.it
as primary domain
Wandern durch das Tal Rendena erfüllen typischen kleinen Dörfern, die oft nur eine Handvoll Häuser um einen kleinen dichten Plätzen dominiert hohen Türme. Einander durch die charakteristische geringe Tal-Center Villa Rendena, Lavrio, Darè, Vigo Rendena.
paris-dessert.ua
Show text
Show cached source
Open source URL
Chaque matin partent de nombreuses embarcations privées depuis le port de Cala Gonone, ce qui permet à de nombreux touristes de partir à la découverte des merveilleuses baies et criques du Golfe d'Orosei, bien
souvent seulement
accessible depuis la mer.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
sardegne.com
as primary domain
Von Cala Fuili zur Cala Luna und anschließender Besuch der Grotte Del Bue Marino. Von Calagoloritzè bis zur Cala Mariolu, letztere ist bekannt für ihre extrem weißen kleinen Steine, die den Strand formen.
www.myscience.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
En général, les salaires aux universités suisses dépendent de l'université, de l'institut, de la position exacte, de l'âge et de l'expérience et souvent aussi de la source du salaire (bourse, place d'assistant etc.). Le pourcentage d'emploi diffèrent également. Ainsi, les doctorants sont
souvent seulement
employés à 50%. Le salaire effectif peut donc varier beaucoup.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
myscience.ch
as primary domain
Die Löhne an Schweizer Hochschulen hangen von der Universität, vom Institut, der genauen Position, dem Alter, der Arbeitserfahrung und oft auch von der Geldquelle ab (Stipendium, Assistierendenstelle, Drittmittel etc.). Auch variieren die Anstellungsprozente. So werden beispielsweise Doktorierende oft nur 50% angestellt. Daher können die effektiven Löhne sehr unterschiedlich ausfallen.
www.huaweihcc.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Hors coûts d'investissement, les frais des produits chimiques pour la régénération des colonnes et les frais de remplacement pour l'échangeur d'ions déterminent les coûts d'exploitation. Ainsi, l'échange d'ions est
souvent seulement
utilisé pendant l'épuration des eaux usées pour le polissage des effluents ou si une réutilisation est possible.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
trevi-env.com
as primary domain
Neben den Investitionskosten bestimmen die chemischen Kosten für die Regenerierung der Kolonnen und die Wiederbeschaffungskosten für den Ionenaustauscher die Betriebskosten. Daher wird der Ionenaustausch oft nur bei der Abwasserreinigung zur Abwasserreinigung eingesetzt oder wenn eine Wiederverwendung möglich ist. Für die Entsalzung von Wasser wird die Umkehrosmose zunehmend als Alternative gesehen.
6 Hits
www.css.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Langage: Les atteintes se manifestent de manière très diversifiée, depuis la difficulté à trouver un mot jusqu'au mutisme ou l'incapacité totale à former des phrases. Au début il manque
souvent seulement
le terme exact lorsque le patient veut raconter et il utilise en lieu et place des mots qui ne veulent rien dire („eh, ce truc là“).
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
css.ch
as primary domain
Sprache: Die Beeinträchtigung äussert sich in völlig unterschiedlicher Art, von Wortfindungsstörungen bis Mutismus („Schweigen“) oder bis zur völligen Unfähigkeit, Sätze zu bilden. Bisweilen werden gleiche Sätze oder gleiche Worte stets wiederholt, vereinzelt ist deren Bedeutung nicht mehr bekannt. Anfangs fehlt jedoch häufig nur der richtige Begriff beim Erzählen und es werden stattdessen nichtssagende Füllworte gebraucht („ääh, das Dings da“).
www.bvet.admin.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
L'évolution de la maladie est lente. Les larves atteintes meurent le plus
souvent seulement
après l'operculation au stade de larve dressée ou de nymphe (pupe). Elles se transforment en masse jaunâtre-brunâtre, devenant de plus en plus foncée et fortement filante.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
bvet.admin.ch
as primary domain
Die Krankheit verläuft langsam. Befallene Maden sterben meist erst nach der Deckelung im Steckmaden- oder Puppenstadium, Sie verwandeln sich in eine gelbbraune, immer dunkler werdende und stark fadenziehende Masse. Die Zelldeckel der befallenen Waben sinken ein, und es entstehen darin schliesslich Löcher. Der hochansteckende Zellinhalt trocknet ein und liegt als schwer entfernbarer Schorf in der unteren Zellrinne. Eine frische Infektion riecht nach frischem Quark.
www.bvet.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
L'évolution de la maladie est lente. Les larves atteintes meurent le plus
souvent seulement
après l'operculation au stade de larve dressée ou de nymphe (pupe). Elles se transforment en masse jaunâtre-brunâtre, devenant de plus en plus foncée et fortement filante.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
bvet.ch
as primary domain
Die Krankheit verläuft langsam. Befallene Maden sterben meist erst nach der Deckelung im Steckmaden- oder Puppenstadium, Sie verwandeln sich in eine gelbbraune, immer dunkler werdende und stark fadenziehende Masse. Die Zelldeckel der befallenen Waben sinken ein, und es entstehen darin schliesslich Löcher. Der hochansteckende Zellinhalt trocknet ein und liegt als schwer entfernbarer Schorf in der unteren Zellrinne. Eine frische Infektion riecht nach frischem Quark.
www.htspa.it
Show text
Show cached source
Open source URL
Les médias se sont concentrés sur les hausses des prix bruts des médicaments, ce qui est très différent des vraies hausses de prix ou des hausses des prix nets. Dans la plupart des cas, les hausses de prix sont modérées via des réductions accordées aux acheteurs, mais puisqu’il s’agit d’un prix négocié, le prix réellement versé par les régimes d’assurance aux compagnies pharmaceutiques n’est pas transparent pour les investisseurs ou les médias. Bien
souvent
,
seulement
un à deux tiers des hausses de prix annoncées deviennent effectives, de sorte que leur nombre est bien inférieur à ce qui est publié en ce moment dans la presse.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
global.beyondbullsandbears.com
as primary domain
Nein, da habe ich keine Sorge. Das TPP sieht vor, dass die Rechte an von den USA verkauften Medikamenten acht Jahre lang geschützt werden. Patentschutz für US-Medikamente besteht im Ausland derzeit nicht. Zugegeben, die acht Jahre sind weniger als die derzeit in den USA geltenden zwölf Jahre. Sie sind jedoch dem derzeit praktisch nicht vorhandenen Schutz gegenüberzustellen, da viele der Unterzeichnerländer Rechte an geistigem Eigentum nicht anerkennen. Die Bestimmung schützt Pharmaunternehmen acht Jahre lang, was wir für den Sektor im Grunde als Vorteil werten.
www.wien.info
Show text
Show cached source
Open source URL
Nobles et grands bourgeois s'empressèrent d'édifier tout au long de la prestigieuse avenue nombre de pompeux palais. Beaucoup de ces édifices, autrefois propriétés privées, peuvent encore être admirés (quoique le plus
souvent seulement
de l'extérieur).
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
wien.info
as primary domain
"Es ist mein Wille ..." - Mit diesen Worten ordnete Kaiser Franz Joseph 1857 den Bau der Ringstraße an. Adelige und Großbürger beeilten sich, möglichst pompöse Palais entlang des Prachtboulevards zu errichten. Viele dieser ehemaligen Privathäuser sind noch heute zu bewundern (zumeist jedoch nur von außen). Der Stil, in dem die Gebäude erbaut wurden, ging als Ringstraßenstil (eine Ausprägung des Historismus) in die Geschichte ein. Gekennzeichnet ist der durch einen Stilpluralismus: Zahlreiche Architekturformen vergangener Epochen wurden imitiert.
www.czechtourism.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Vu que les Kafka ont déménagé plusieurs fois,
souvent seulement
quelques maisons plus loin, vous tomberez sur les traces de Franz Kafka presque à chaque pas dans la Vieille-Ville, notamment aux alentours de la Place de la Vieille-Ville.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
czechtourism.com
as primary domain
In den Werken des berühmten Schriftstellers werden nicht nur das frühere Prager Ghetto, sondern auch die Kleinseite, die Prager Burg und weitere Plätze zum Leben erweckt. Die kleinsten Details von Kafkas Welt und seiner Geburtsstadt zeigt Ihnen das Franz Kafka Museum. Die bemerkenswerte Ausstellung entstand nach Dublin mit dem Iren James Joyce und Lissabon mit dem Portugiesen Fernando Pessoa als dritte in der Serie der Stadtausstellungen berühmter Schriftsteller. Zwischen 2002 und 2003 war die Ausstellung im Jüdischen Museum in New York zu sehen, seit 2005 ist sie im Herget-Ziegelwerk auf der Kleinseite untergebracht, nur ein paar Schritte von der Karlsbrücke entfernt. Zu dem Museum gehört auch ein Buchladen mit dem kompletten Werk Kafkas und biografischen Büchern.
www.torredeiserviti.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Pour cette raison on a recours aux précurseurs de la sérotonine, au L-tryptophane et /ou au 5 HTP® (5-hydroxytryptophane). Toutes les deux substances sont présentes dans la nourriture mais
souvent seulement
en quantité insuffisante, au moins en vue de compenser le manque de sérotonine dû aux maladies décrites ci-dessus.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
vitabasix.com
as primary domain
Die Behebung eines Serotoninmangels durch Zufuhr von Serotonin selbst ist nicht möglich, da es die Blut-Hirn-Schranke nicht überwinden kann und zudem im Körper abgebaut wird, bevor es seine Wirkung entfalten kann. Daher greift man auf die Vorstufen des Serotonins, L-Tryptophan und 5 HTP® (5-Hydroxytryptophan), zurück. Beide Substanzen finden sich zwar in der Nahrung, oft aber nicht in ausreichender Menge, zumindest im Hinblick auf die Behebung eines Serotoninmangels aufgrund oben genannter Erkrankungen. L-Tryptophan und 5 HTP® sind in der Lage, die Blut-Hirn-Schranke zu überwinden und werden im Gehirn zu Serotonin umgesetzt. 5 HTP® wird bereits seit vielen Jahren erfolgreich eingesetzt, jedoch werden hiermit therapeutisch wirksame Serumspiegel nur über einen relativ kurzen Zeitraum erreicht, was eine mehrfache Einnahme am Tag unabdingbar machen würde, um die gewünschten physiologischen Effekte zu erzielen. Eine alleinige Zufuhr von L-Tryptophan ist auch nicht optimal, da es bei erhöhter Zufuhr verstärkt über den Kynurenin Abbauweg (alternative Verstoffwechslung in der Leber) abgebaut und nicht, wie gewünscht, in Serotonin umgewandelt wird.