statut des travailleurs – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      42 Results   22 Domains
  www.onss.fgov.be  
un deuxième tableau croisé fournit la répartition du nombre de jours et du poids que ceux-ci représentent en équivalents temps plein en fonction du sexe et du statut des travailleurs;
eine Pivot-Tabelle mit der Aufteilung der Zahl der Tage und deren in Vollzeitäquivalenten ausgedrücktes Gewicht nach Sektorgruppe (auf Grund der paritätischen Kommission) .
  7 Hits www.socialsecurity.be  
Les intérimaires relèvent du statut des travailleurs salariés.
Aushilfskräfte fallen unter das Arbeitnehmerstatut
  www.hotelkristall.bz.it  
un deuxième tableau croisé fournit la répartition du nombre de jours et du poids que ceux-ci représentent en équivalents temps plein en fonction du sexe et du statut des travailleurs;
eine Pivot-Tabelle mit der Aufteilung der Zahl der Tage und deren in Vollzeitäquivalenten ausgedrücktes Gewicht nach Sektorgruppe (auf Grund der paritätischen Kommission) .
  www.rsz.fgov.be  
un deuxième tableau croisé fournit la répartition du nombre de jours et du poids que ceux-ci représentent en équivalents temps plein en fonction du sexe et du statut des travailleurs;
eine Pivot-Tabelle mit der Aufteilung der Zahl der Tage und deren in Vollzeitäquivalenten ausgedrücktes Gewicht nach Sektorgruppe (auf Grund der paritätischen Kommission) .
  economie.fgov.be  
Dans ce cas, le conjoint-aidant est assujetti au "maxi-statut" des travailleurs indépendants. Ce statut offre les mêmes avantages que le travailleur indépendant à l'exception de l'assurance-faillite.
In diesem Fall unterliegt der mithelfende Ehepartner dem vollen Selbstständigenstatus und genießt die gleichen Vorteile wie die Selbstständigen mit Ausnahme der Konkursversicherung.
  www.onssrszlss.fgov.be  
un deuxième tableau croisé fournit la répartition du nombre de jours et du poids que ceux-ci représentent en équivalents temps plein en fonction du sexe et du statut des travailleurs;
eine Pivot-Tabelle mit der Aufteilung der Zahl der Tage und deren in Vollzeitäquivalenten ausgedrücktes Gewicht nach Sektorgruppe (auf Grund der paritätischen Kommission) .
  5 Hits romantik-hotel-schweizerhof.swissalpshotels.net  
10. L’Hôtel dispose d’une politique écrite disciplinaire (Statut des Travailleurs et Vº Convention Publique du Domaine du Travail de l’Hôtellerie) où les niveaux de mauvaise conduite sont décrits clairement.
10. Das Hotel hat eine schriftliche Disziplinarrichtlinie (Mitarbeiterstatut und V. staatliche Vereinbarung für Mitarbeiter des Hotelgewerbes), welche die Schweregrade von Fehlverhalten darlegt.
  2 Hits scan.madedifferent.be  
La déclaration se termine en ces termes : « Nous ne permettrons pas que des personnes peu dignes de foi portent atteinte au statut des travailleurs des docks. C’est pourquoi nous lançons aujourd’hui un avertissement clair et net à M. HUTS et à LOGISPORT : Entamez le dialogue social ! Manifestez votre respect pour notre législation sur le travail des docks ! »
Die GVHA-Erklärung schließt mit folgenden Worten: "Wir lassen nicht zu, dass der Status von Hafenbeschäftigten durch unzuverlässige Einzelpersonen unterminiert wird. Daher richten wir heute eine klare Warnung an Herrn Huts und LOGISPORT: Beginnen Sie mit dem sozialen Dialog! Respektieren Sie unser Hafenbeschäftigtengesetz!"
  5 Hits www.inasti.be  
Si la Commission Artistes estime que le statut des travailleurs indépendants ne trouve pas à s'appliquer à vous, elle vous en informe, de même que l'ONSS, l'INASTI et les services d'inspection sociale.
Wenn die Künstlerkommission der Meinung ist, dass Sie zu Unrecht im Selbständigenstatut gelandet sind, wird sie Sie darüber informieren. Auch das LSS, das LISVS und die sozialen Inspektionsdienste werden hierüber informiert. Auf diese Art und Weise kann die Kommission ein Signal geben, wenn eventuell eine Scheinselbständigkeit im Spiel ist.
  2 Hits www.kmu.admin.ch  
Après de longs mois de négociations, un accord sur le statut des travailleurs temporaires semble se dessiner. L'association des employeurs swissstaffing et le syndicat Unia se sont entendus sur les éléments-clés d'une convention collective de travail pour l'ensemble de cette catégorie d'employés.
Nach Monaten der Verhandlungen zeichnet sich eine Einigung zum Status der Temporärarbeitnehmenden ab. Der Arbeitgeberverband Swiss Staffing und die Gewerkschaft Unia haben sich zu den wesentlichen Elementen eines Gesamtarbeitsvertrags für alle Arbeitnehmenden, die unter diese Kategorie fallen, verständigt. Der GAV wird voraussichtlich im Januar 2009 in Kraft treten.
  www.contribution-enlargement.admin.ch  
Les marchés du travail pourront ainsi être ouverts graduellement et de manière contrôlée. Des différends subsistent encore en ce qui concerne l’application concrète de ce régime transitoire (début des délais, statut des travailleurs indépendants et des prestataires de services).
Gegenstand der Bundesratsklausur war zudem das weitere Vorgehen in den Verhandlungen über die Ausdehnung der Personenfreizügigkeit. Einigkeit mit der EU besteht darüber, dass die Schweiz gegenüber den zehn neuen EU-Mitgliedsstaaten ein separates Übergangsregime von bis zu sieben Jahren einführen wird. Dadurch können die Arbeitsmärkte kontrolliert und schrittweise geöffnet werden. Über die konkrete Ausgestaltung dieser Übergangsregelung (Fristenlauf, Selbstständigerwerbende und Dienstleistungsanbieter) bestehen noch verschiedene Differenzen, die in nützlicher Frist bereinigt werden sollen.
  5 Hits www.rsvz-inasti.fgov.be  
Assujetti au statut des travailleurs indépendants, vous avez les mêmes obligations d'affiliation et d'assujettissement que les autres travailleurs indépendants. Le paiement de cotisations vous ouvre, en contrepartie, certains droits.
Wenn Sie als Künstler unter den Geltungsbereich des Statuts der Selbständigen fallen, gilt die selbe Versicherungspflicht und Beitragspflicht wie für andere Selbständige.
  www.erweiterungsbeitrag.admin.ch  
Les marchés du travail pourront ainsi être ouverts graduellement et de manière contrôlée. Des différends subsistent encore en ce qui concerne l’application concrète de ce régime transitoire (début des délais, statut des travailleurs indépendants et des prestataires de services).
Gegenstand der Bundesratsklausur war zudem das weitere Vorgehen in den Verhandlungen über die Ausdehnung der Personenfreizügigkeit. Einigkeit mit der EU besteht darüber, dass die Schweiz gegenüber den zehn neuen EU-Mitgliedsstaaten ein separates Übergangsregime von bis zu sieben Jahren einführen wird. Dadurch können die Arbeitsmärkte kontrolliert und schrittweise geöffnet werden. Über die konkrete Ausgestaltung dieser Übergangsregelung (Fristenlauf, Selbstständigerwerbende und Dienstleistungsanbieter) bestehen noch verschiedene Differenzen, die in nützlicher Frist bereinigt werden sollen.
  www.nato.int  
Faire baisser la demande de pétrole volé, limiter l’offre de médicaments ne répondant pas aux normes, réduire le traitement des produits illicites dans les zones de libre-échange, réguler le marché mondial de l’électronique de seconde main, régulariser le statut des travailleurs migrants, accroître la transparence des transferts financiers : apporter de l’ordre dans ces flux commerciaux mondiaux contribuerait largement à soulager les maux de l’Afrique de l’Ouest.
Die erste Methode besteht darin, auf jene Aspekte des Problems einzugehen, die außerhalb der Region liegen. In vielen Fällen ist dies die einfachere Methode, da die Fähigkeit zur Durchsetzung von Recht und Ordnung in Westafrika denkbar schlecht ausgeprägt ist. Die Nachfrage nach gestohlenem Öl reduzieren, die Lieferungen von minderwertigen Arzneimitteln begrenzen, die Verarbeitung von illegalen Waren in Freihandelszonen einschränken, den globalen Markt für Second-Hand-Elektronik regulieren, den Status von Migrantenarbeitskräften regeln, die Transparenz der Finanztransfers verbessern: Westafrikas Leiden könnten wesentlich gelindert werden, wenn Ordnung in diese globalen Handelsflüsse gebracht würde.
  eipcp.net  
Cependant, dans l'ombre du mouvement antagoniste, quelques intellectuels commencent déjà assez tôt à décortiquer les discours "molaires" sur le travailleur de masse, la lutte des classes, l'intégration de la classe des travailleurs[1] grâce au statut des travailleurs élaboré à l'issue des violentes confrontations en automne 1969, et d'autres discours sur les éventuels objectifs institutionnels ou non-institutionnels.
Gleichsam im Schatten der antagonistischen Bewegung beginnt jedoch schon bald eine Reihe von Intellektuellen, die "molaren" Diskurse vom Massenarbeiter, dem Klassenkampf, von der Integration der ArbeiterInnenklasse[1] über das infolge der wilden Kämpfe im Herbst 1969 ausgearbeitete ArbeiterInnenstatut, und von weiteren Diskursen über die möglichen institutionellen oder außerinstitutionellen Ziele auseinander zu nehmen. Auf der Basis einer eigenartigen Verbindung von Erforschung und Begleitung sozialer Gruppen und Bewegungen entwirft sich den BetreiberInnen der so genannten "conricerca" bald ein differenziertes, nicht auf Identitäten des Klassenkampfes reduzierbares Bild der Arbeitsformen. Diese Arbeit setzt schon in den 1960er Jahren ein, als Raniero Panzieri und andere AutorInnen in den "Quaderni Rossi" die gewerkschaftlichen Strategien analysieren und eine Gruppe um Mario Tronti (zu der auch Toni Negri gehört) den so genannten "operaismo" entwickelt. Eine wichtige Funktion im Übergang zu den sozialen Bewegungen der 1970er Jahre und den neuen politischen Subjekten (feministische Bewegung, Autonomie, "postoperaismo", freie Medien, Jugendbewegung …) haben auch die "Quaderni Piacentini" (Bellocchio, Fortini), die sich einer Reflexion des politisch-kulturellen Feldes annehmen. Ausformuliert werden die Thesen zur "selbständigen Arbeit", die nicht in der Dialektik des Klassenkampfes aufgeht, erst viel später, als angesichts der zunehmenden Prekarisierung der Arbeitsverhältnisse immer deutlicher wird, dass das vorbildhafte Gesetz zum Schutz der ArbeiterInnen von 1970 immer weniger imstande ist, die Wirklichkeit der arbeitenden Menschen zu widerspiegeln.[2]
  sensing.konicaminolta.us  
Les bases juridiques pour le traitement des données de nos services de ressources humaines sont l’exécution du contrat de travail ou celui régulant votre mise à disposition ou votre condition de stagiaire ou boursier, s’il y a lieu, et le respect de nos obligations légales, notamment celles prévues par la Loi espagnole sur le statut des travailleurs, la Loi espagnole générale sur la sécurité sociale, la Loi espagnole de prévention des risques professionnels, la Loi espagnole générale sur la santé et la réglementation en vigueur en matière comptable et fiscale.
Die rechtlichen Grundlagen für die Verarbeitung unserer Personaldaten sind die Abwicklung des Arbeitsvertrags oder des Vertrags, der die Zurverfügungstellung oder Eigenschaft als Gehilfe oder Praktikant des Betroffenen regelt, sowie die Erfüllung unserer in Spanien gültigen gesetzlichen Pflichten, insbesondere derjenigen, die im Arbeitsgesetz, dem Allgemeinen Sozialversicherungsgesetz, dem Gesetz über Vorbeugung gegen Arbeitsrisiken, dem Allgemeinen Gesundheitsgesetz und den geltenden buchhalterischen und steuerrechtlichen Vorschriften festgelegt sind.
  www.ekm.admin.ch  
Se fondant sur cette étude, la commission a donc élaboré des recommandations qui visent autant à une sensibilisation de cet environnement qu'à une amélioration du statut des travailleurs étrangers qui s'élaborera autour de trois axes d'intervention.
Der Arbeitsplatz gilt als einer der wichtigsten Orte der Integration. Arbeit zu haben, bedeutet auch gesellschaftliche Anerkennung. Das gilt sowohl für die Einheimischen wie auch für die Zugewanderten. In der Schweiz arbeitet an jedem vierten Arbeitsplatz eine Person mit einem ausländischen Pass. Jede vierte Arbeitsstunde wird von Zugewanderten geleistet, und ein wesentlicher Teil der Innovationskraft stammt von Menschen, die in unser Land eingewandert sind. Diese Tatsachen jedoch dürfen nicht darüber hinweg täuschen, dass insbesondere Arbeitskräfte ausländischer Herkunft mit grösseren Schwierigkeiten konfrontiert sind, wenn es um den Zugang zum Arbeitsmarkt oder um die berufliche Mobilität geht. Die Gründe dafür sind vielfältig. Die Kommission hat eine Bestandesaufnahme der komplexen Zusammenhänge, die zu Benachteiligung und Diskriminierung auf dem Arbeitsmarkt führen können, erstellen lassen. Dabei wurde festgestellt, dass Ungleichstellungen beim Übergang von einer abgeschlossenen Ausbildung zum Arbeitsmarkt, bei der Stellenvermittlung und bei der beruflichen Mobilität generell bestehen. Die Ergebnisse dieser Bestandesaufnahme finden sich in der vom Büro BASS erstellten Studie «Integration und Arbeit – Handlungsfelder, Akteure und Ansatzpunkte zur Besserstellung von Ausländerinnen und Ausländern auf dem Schweizer Arbeitsmarkt». Aufgrund der Studie hat die Kommission Empfehlungen erarbeitet, die sowohl auf eine Sensibilisierung in diesem Umfeld abzielen als auch entlang dreier Interventionsachsen eine Besserstellung der Arbeitskräfte ausländischer Herkunft ermöglichen.