sur le bas côté – Traduction en Allemand – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      19 Résultats   14 Domaines
  2 Résultats www.banquesalimentaires.org  
-Dès que vous pouvez, garez-vous sur le bas-côté ou dans une des rues adjacentes.
Parken Sie am Straßengraben oder in einer der angrenzenden Straßen.
  www.volkswagen.ch  
L’animal ne se relève pas: posez-le sur une couverture et déplacez-le sur le bas-côté de la route
Tier läuft frei herum: anbinden, um weitere Unfälle zu vermeiden
  www.jeep.ch  
Le monde de Jeep® ne cesse de bouger. Ne restez pas sur le bas-côté de la route! Tenez-vous au courant et recevez toutes les nouveautés de la marque aux sept fentes. Nouveaux modèles, événements spéciaux, partenariats et bien d’autres sujets passionnants vous attendent.
Die Jeep® Welt ist ständig im Aufbruch, bewegen Sie sich mit. Halten Sie sich auf dem Laufenden über alle News hinter dem legendäre Kühlergrill mit den sieben Luftschlitzen. Neue Modelle, Spezialevents, Partnerschaften und viele andere Themen warten auf Sie.
  lagruta.mx  
Comme nous le savons tous, le mobile continue à se développer rapidement. Depuis 2011, le smartphone a déjà dépassé le PC en nombre de ventes et aujourd'hui ses parts de marché continuent à augmenter. Si votre site web n'est pas accessible à partir d'un téléphone mobile ou d'une tablette, vous faites une croix sur une grande partie du trafic de votre site web. Ne restez pas sur le bas-côté de l'autoroute du marché mobile en pleine croissance; achetez .MOBI et optimisez votre site web pour les mobiles dès aujourd'hui !
Wie wir alle wissen, wächst der mobile Markt rapide. Ab 2012 hatte das Smartphone den PC bei Verkaufszahlen bereits überholt und der Marktanteil wächst noch immer. Wenn Ihre Webseite nicht mit einem Handy oder Tablet zugänglich ist, verpassen Sie möglicherweise einen großen Teil an Traffic. Bleiben Sie in diesem wachsenden mobilen Markt nicht zurück; kaufen Sie .MOBI und optimieren Sie Ihre Webseite noch heute für mobile Geräte!
  2 Résultats peoples.ces.uc.pt  
Lorsque vous roulez sur le bas-côté de la route, tout particulièrement lors de vos trajets entre votre domicile et le bureau, des écouteurs intra-auriculaires pourraient vous gêner et vous empêcher d’entendre les bruits du trafic, essentiels à la sécurité des cyclistes. Le casque R1 vous permet d’être pleinement conscient de votre environnement et d’entendre les bruits ambiants sans interférence.
Mit unseren integrierten Kopfhörern fahrt ihr besonders in städtischer Umgebung viel sicherer. Entlang der Straße, besonders im Berufsverkehr, sollten Fahrradfahrer vor allem ihre Umgebung hören und ohne Ohrstöpsel fahren. Der R1 ermöglicht es, die Umwelt komplett wahrzunehmen und trotzdem über Bluetooth verbunden zu bleiben.
  www.amber-hotels.de  
Vous ne pouvez pas vous garer sur une piste cyclable, une voie de bus ou de tramway pendant leurs horaires de fonctionnement, sur des doubles lignes jaunes, en face d’allées, sur le bas-côté ou le trottoir, sur un passage pour piétons, sur une voie privée ou sur une place handicapé (à moins d’avoir un permis).
Es ist nicht gestattet auf einem Radweg, einer Straßenbahn- oder Busspur während der Betriebszeiten, auf doppelten gelben Linien, in Einfahrten, auf dem Seitenstreifen oder auf dem Fußweg, auf einem Fußgängerüberweg, auf privatem Land oder auf einem behindertengerechten Parkplatz (sofern Sie keine Genehmigung haben) zu parken.
  2 Résultats www.motogp.com  
L'an dernier Casey Stoner a quitté Misano avec 85 points d'avance en tête du Championnat du Monde MotoGP suite à une remarquable victoire, tandis que son rival Valentino Rossi avait terminé sa course sur le bas-côté. De retour à Saint Marin cette année, les choses ont bien changé, Rossi étant désormais en tête avec un avantage de 50 points à six courses de la fin de la saison. Stoner a pourtant été plus que compétitif lors des dernières courses, et ne compte pas laisser filer ses chances de conserver le titre mondial.
Vor einem Jahr reiste Casey Stoner mit 85 Punkten Vorsprung als WM-Führender der MotoGP aus Misano ab. In diesem Jahr kehrt er mit 50 Punkten Rückstand auf Valentino Rossi nach San Marino zurück. Sechs Rennen vor dem Saisonende hat sich die Situation für den Ducati-Marlboro-Fahrer um 180 Grad gewendet. Stoner fuhr in den letzten Rennen gut und plant deshalb nicht, den Titelkampf verloren zu geben.
  transversal.at  
[…] D'une façon générale, on n'aime pas trop savoir ce qui se passe dans les coulisses de la justice, dans les commissariats de police, les dépôts, les prisons ou bien dans les asiles, les maisons de vieux, etc. Pour pouvoir marcher la tête haute et la conscience tranquille, le citoyen-civilisé-blanc-bien-conformé-saint-d'esprit préfère ne pas trop regarder, sur le bas-côté de la route, les règlements de compte micro-sociaux et la multitude d’illégalismes qui se perpétuent au nom de la loi, au nom de l'éducation et de la rééducation, au nom de l’assistance, de la santé, etc. Aussi une intervention clans ce domaine, pour être efficace, se doit-elle d' aller bien au-delà d'une simple information journalistique ! […]
Für den Fall, dass wir es vergessen haben: „In-Flagranti-Delikte“ dienen dazu, uns in Erinnerung zu rufen, dass die Schuld, noch bevor sie Teil von Gesetzesverfahren wird, mit der unbewussten Libido kapitalistischer Gesellschaften verkoppelt ist. Die Justiz, so wird uns erzählt, habe einen großen Schritt in Richtung „Aufklärung“ getan, seit für die Beschuldigten die Unschuldsvermutung gilt. Doch das stimmt nur – und nur sehr bedingt – in schwerwiegenden Fällen, das heißt, bei den Verhandlungen von Reichen oder bei Verbrechen im großen Stil. Bei „In-Flagranti-Delikten“ hingegen soll man keine Zeit verlieren. Der Überraschungseffekt, die Schnelligkeit der Verfahren – alles eine Technik der Ablenkung, die sich übrigens mit einem gutmütigen Stil begnügt – haben die Funktion, eine durchschnittliche soziale Norm
  3 Résultats global-4-h-network.com  
Nous avançons pendant environ 600 m sur le bas-côté de la route, en suivant à tout moment le balisage blanc et rouge du GR. À la hauteur de la maison Els Plans, qui se trouve à notre gauche (S), nous prenons la piste qui part sur la droite (NO) et qui, quelques mètres plus loin, traverse la rivière Ter par le (3) pont de Perella (0 h 50 - 805 m). Une fois que nous avons traversé le pont, nous prenons la piste se trouvant sur la gauche (SO). Si nous prenions la piste de droite (NO) nous monterions à l’ermitage de Santa Magdalena de Perella (0 h 45 aller-retour), situé dans un endroit bucolique, au sommet d’une petite colline, bordé de champs de pâturage.
Wir laufen am Straßenrand noch 600 m weiter und folgen immer den weißen und roten Schildern des GR. Auf der Höhe des Haus Elses Plans, das auf der linken Seite (S) liegt, schlagen wir den Weg nach rechts (NW) ein, und einige Meter weiter überqueren wir den Fluss über die (3) Brücke Perella (0:50 Std. - 805 m). Nach der Brücke gehen wir nach links (SW). Auf dem rechten Weg (NW) würden wir zur Kapelle Santa Magdalena de Perella (0:45 Std. hin und zurück) kommen, die an einem idyllischen Ort liegt, hoch oben auf einem Hügel, umgeben von Weideland.
  scan.madedifferent.be  
Cette action paralyse le corridor nord du Kenya, l’artère stratégique de l’économie régionale, qui voit circuler des poids lourds transportant des marchandises, des conteneurs et du carburant au Kenya et vers le Rwanda, le Burundi, l’Ouganda et la Tanzanie. La police a été appelée, mais ne peut rien faire car les camions sont garés sur le bas-côté et les chauffeurs sont pacifiques. D’autres syndicats actifs le long de ce corridor soutiennent les routiers, et le syndicat des dockers de Mombasa a menacé de suspendre les opérations de manutention des camions de la société.
Die Aktion hat den Verkehr auf dem Nordkorridor, der wirtschaftlichen Lebensader der Region, auf dem Massengüter, Container und Treibstoff nach Kenia und von dort aus weiter nach Ruanda, Uganda und Tansania befördert werden, zum Stillstand gebracht. Die hinzugezogene Polizei kann nach eigenen Angaben nicht eingreifen, weil die Lkws neben der Straße geparkt sind und die Fahrer sich friedlich verhalten. Die Fahrer werden von weiteren Gewerkschaften entlang des Korridors unterstützt. So hat u. a. die Hafengewerkschaft in Mombasa angedroht, die Lkws des Unternehmens nicht mehr abzufertigen.
  www.mercedes-benz.lu  
Alliant confort et sportivité, la Classe C Coupé se présente comme le véhicule idéal pour ce type d'expédition. Après une portion d'autoroute relaxante, nous prenons une sortie qui nous mène sur l'une des routes secondaires sinueuses du Portugal. La dynamique Classe C Coupé s'y sent visiblement bien. Nous aussi. D'une impulsion du doigt, nous changeons le programme de conduite du DYNAMIC SELECT et par là-même les caractéristiques du moteur, de la boîte de vitesses et de la direction : passant de « Confort » à « Sport Plus », nous sommes prêts à affronter les prochains virages en épingle. Enthousiasmés par la dynamique du véhicule dans les tournants, nous nous garons à regret sur le bas-côté pour prendre quelques photos dans le paysage désertique. Nous ne pouvons de toute façon pas nous attarder : plus de 3 000 kilomètres nous attendent encore. Nous démarrons le moteur et prenons la direction d'Ávila en Espagne.
Das C-Klasse Coupé erweist sich als erstklassiger Gefährte für diesen Trip, denn es vereint Komfort mit Sportlichkeit. Nach einer entspannten Fahrt auf der Autobahn nehmen wir eine Ausfahrt, die uns auf eine der kurvigen Landstraßen Portugals führt. Hier fühlt sich das dynamische C-Klasse Coupé spürbar wohl. Wir auch. Per Fingertipp wechseln wir das DYNAMIC SELECT Fahrprogramm und damit die Charakteristik von Motor, Getriebe und Lenkung von „Comfort“ auf „Sport Plus“ und begeben uns auf Kurvenjagd. Begeistert von der Kurvendynamik fällt es uns schwer, für ein paar weitere Fotos in der wüstenähnlichen Landschaft anzuhalten. Viel Zeit zum Verweilen bleibt ohnehin nicht: Vor uns liegen noch über 3.000 Kilometer. Wir starten den Motor – es geht Richtung Ávila in Spanien.