trente neuf – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      32 Results   24 Domains
  www.canariasjazz.com  
139 (cent trente-neuf) membres fondatrices et fondateurs, Avant même le début des activités de l’ISEAL, ...
Festlegen von Forschungsfeldern in umfassenden Gebieten wie Soziologie, Wirtschaft, Recht, Politologie, ...
  www.erweiterungsbeitrag.admin.ch  
Dans l’atelier n°1, Diāna Atkauke, responsable du service national de coordination (SNC) en Lettonie, a expliqué que le projet de nouveaux bus scolaires est arrivé à point nommé: «Suite à la réforme du système scolaire, de nombreuses écoles ont été fermées dans notre pays.» Du coup, le chemin de l’école s’est allongé pour de nombreux enfants, alors qu’il n’existait pas de système de transport scolaire. Dès lors, les bus financés par la contribution à l’élargissement sont arrivés à point nommé et ont contribué à soigner l’image de la Suisse. Le symbole de la Suisse figure sur les bus, il y a eu de nombreux comptes rendus dans les journaux, à la radio et à la télévision. Trente-neuf bus ont déjà été livrés; ils seront au nombre de 110 d’ici la fin de l’année.
In Workshop 1 erzählte beispielsweise Diāna Atkauķe, Leiterin der Nationalen Koordinationsstelle (NCU) in Lettland, dass das Projekt für neue Schulbusse genau zur richtigen Zeit gekommen sei: «In unserem Land gab es eine Bildungsreform, viele Schulen wurden geschlossen.» Viele Kinder hätten plötzlich deutlich längere Schulwege gehabt, ein Transportsystem habe aber nicht existiert. Die mit dem Erweiterungsbeitrag finanzierten Busse seien deshalb sehr willkommen und hätten der Schweiz viel Aufmerksamkeit gebracht: Auf den Bussen sei das Schweizer Logo angebracht, in Zeitungs-, Radio- und Fernsehbeiträgen sei über das Projekt berichtet worden. 39 Busse wurden bereits ausgeliefert, bis Ende Jahr werden es 110 sein.
  www.janpalach.cz  
Le Vendredi saint 4 avril 1969, dans le passage d’une maison sur la place de la Paix (Náměstí míru) dans la ville de Jihlava, un ouvrier de trente-neuf ans, Evžen Plocek, s’est arrosé de deux bouteilles de solvant et il s’est incendié.
Am Karfreitag, dem 4. April 1969, übergoss sich der 39-jährige Fabrikangestellte Evžen Plocek in einer Hauseinfahrt am Iglauer Friedensplatz mit zwei Flaschen Lösungsmittel und zündete sich an.
  janpalach.cz  
Le Vendredi saint 4 avril 1969, dans le passage d’une maison sur la place de la Paix (Náměstí míru) dans la ville de Jihlava, un ouvrier de trente-neuf ans, Evžen Plocek, s’est arrosé de deux bouteilles de solvant et il s’est incendié.
Am Karfreitag, dem 4. April 1969, übergoss sich der 39-jährige Fabrikangestellte Evžen Plocek in einer Hauseinfahrt am Iglauer Friedensplatz mit zwei Flaschen Lösungsmittel und zündete sich an.
  www.contribution-enlargement.admin.ch  
Dans l’atelier n°1, Diāna Atkauke, responsable du service national de coordination (SNC) en Lettonie, a expliqué que le projet de nouveaux bus scolaires est arrivé à point nommé: «Suite à la réforme du système scolaire, de nombreuses écoles ont été fermées dans notre pays.» Du coup, le chemin de l’école s’est allongé pour de nombreux enfants, alors qu’il n’existait pas de système de transport scolaire. Dès lors, les bus financés par la contribution à l’élargissement sont arrivés à point nommé et ont contribué à soigner l’image de la Suisse. Le symbole de la Suisse figure sur les bus, il y a eu de nombreux comptes rendus dans les journaux, à la radio et à la télévision. Trente-neuf bus ont déjà été livrés; ils seront au nombre de 110 d’ici la fin de l’année.
In Workshop 1 erzählte beispielsweise Diāna Atkauķe, Leiterin der Nationalen Koordinationsstelle (NCU) in Lettland, dass das Projekt für neue Schulbusse genau zur richtigen Zeit gekommen sei: «In unserem Land gab es eine Bildungsreform, viele Schulen wurden geschlossen.» Viele Kinder hätten plötzlich deutlich längere Schulwege gehabt, ein Transportsystem habe aber nicht existiert. Die mit dem Erweiterungsbeitrag finanzierten Busse seien deshalb sehr willkommen und hätten der Schweiz viel Aufmerksamkeit gebracht: Auf den Bussen sei das Schweizer Logo angebracht, in Zeitungs-, Radio- und Fernsehbeiträgen sei über das Projekt berichtet worden. 39 Busse wurden bereits ausgeliefert, bis Ende Jahr werden es 110 sein.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
L’Union a consenti des concessions commerciales particulières pour tous les pays les moins développés, dont trente-neuf sont signataires de l’accord de Cotonou. Depuis 2005, ils peuvent exporter librement pratiquement tous les types de produits sur le marché de l’Union. Le Fonds européen de développement finance les programmes ACP grâce à un budget d’entre 2 et 3 milliards d’euros par an.
Die Europäische Union hat den am wenigsten entwickelten Ländern, von denen 39 das Cotonou-Abkommen unterzeichnet haben, besondere Handelserleichterungen gewährt. Seit 2005 konnten sie nahezu alle Erzeugnisse zollfrei in die EU einführen. Der Europäische Entwicklungsfonds stellt für AKP-Programme zwei bis drei Mrd. € jährlich bereit.
  hub.coe.int  
La Convention-cadre, entrée en vigueur le 1er février 1998, est l’un des traités les plus complets consacrés à la protection des droits des personnes appartenant aux minorités nationales. Les Parties à la Convention s’engagent à promouvoir l’égalité pleine et effective de ces personnes dans tous les domaines de la vie économique, sociale, politique et culturelle, ainsi qu’à favoriser des conditions qui leur permettent d'exprimer, de préserver et de développer leur culture et leur identité. Trente-neuf Etats sont actuellement parties à ce traité.
Die am 1. Februar 1998 in Kraft getretene Rahmenkonvention stellt einen der umfassendsten Verträge zum Schutz der Rechte von Angehörigen nationaler Minderheiten dar. Die Vertragsparteien der Konvention verpflichten sich, die vollständige und tatsächliche Gleichstellung der Angehörigen von Minderheiten in allen Bereichen des wirtschaftlichen, sozialen, politischen und kulturellen Lebens zu fördern, und darüber hinaus die Bedingungen zu schaffen, damit sie ihre Kultur und Identität ausdrücken, bewahren und entwickeln können. 39 Staaten sind zurzeit Partei dieses Vertrags.
  www.landrover.ch  
Fabriquée à Turin, Italie, The Catch est une sculpture de 8,2 mètres de haut et de 10 mètres de large. 40 personnes et plus de 10 000 heures de travail ont été nécessaires à sa construction. Chaque sculpture est dotée de plus de 100 mètres carrés de gazon artificiel, avec une reproduction du Land Rover Discovery Sport à l'échelle 1:1. Trente-neuf lampes ont été également intégrées. Elles sont utilisées pour créer un jeu de lumières abstrait, représentant les couleurs des vingt nations en lice dans la compétition.
The Catch wurde in Turin, Italien, gefertigt und ist 8.2 Meter hoch und 10 Meter breit. An seiner Konstruktion arbeitete ein Team von 40 Personen während über 10'00 Arbeitsstunden. An jeder Skulptur wurde mehr als 100 Quadratmeter Kunstrasen verarbeitet und der Land Rover Discovery Sport wurde in Originalgrösse nachgebildet. Ausserdem wurden neununddreissig individuelle Lichter für eine abstrakte Lichtshow verbaut, die die Farben der zwanzig teilnehmenden Nationen darstellt.
  www.plmainternational.com  
Tous les projecteurs seront braqués sur le Supermarché des Idées de la PLMA, où les visiteurs pourront découvrir les produits lauréats des « Salute to Excellence Awards » 2017 de la PLMA pour l’innovation dans les marques de distributeur alimentaires, non alimentaires et vinicoles. Trente-neuf distributeurs venant de 19 pays ont été primés lors d’une cérémonie qui s’est déroulée hier, au Centre des Expositions RAI, dans le cadre des séminaires préliminaires au salon.
Ein besonderer Anziehungspunkt ist der Ideen-Supermarkt der PLMA. Hier sind die Produkte zu sehen, die mit den „Salute to Excellence Awards“ 2017 der PLMA ausgezeichnet wurden. Vergeben wird diese Auszeichnung für innovative Handelsmarkenprodukte – Lebensmittel, Nonfood-Produkte und Weine. Neununddreißig Einzelhändler aus 19 Ländern gewannen Preise und wurden gestern im Rahmen der Seminare vor der Messe im RAI geehrt.
  www.educa.ch  
Trente-neuf films sélectionnés, trois prix principaux et cinq mentions spéciales délivrées: le jury du 18e Festival vidéo et multimédias des écoles a dévoilé son palmarès, le 24 mai à l’Auditorium Arditi-Wilsdorf, devant un nombreux public. Les films peuvent être visionnés en ligne.
Forum Bildung schreibt einen nationalen Schulwettbewerb für Schulen mit neuen Konzepten und Perspektiven aus. Die Ausschreibung richtet sich an alle öffentlichen und privaten obligatorischen Schulen sowie die Schulen der Berufs- und Allgemeinbildung der Sek II in der Schweiz und Liechtenstein.
  www.bresor.be  
Cependant, aujourd’hui il y a des millions de musulmans qui ont mémorisé le livre entier. Telle est l’ambition de chaque musulman. Pas certains – mais de tous! Combien de chrétiens connaissez-vous qui ont mémorisé la Bible? Aucun. Vous n’avez jamais connu aucun chrétien qui a mémorisé toute la Bible parce que vous ne connaissez aucun chrétien qui sait même ce que c’est l’ensemble de la Bible. Et pourquoi cela? Parce que les chrétiens avaient sept cents dénominations différentes et qu’il y a environ trente-neuf versions différentes de la Bible – avec différents livres et différentes versions, différents nombres de versets et des nombres différents de chapitres. Et ils ne sont pas d’accord à ce sujet. Alors, comment pourraient-ils se rappeler de ce qui ne parvient pas à un accord?
Stell dir einmal vor das ist alles wahr. Würdest du zustimmen das dieses Buch wirklich umfassend ist? Und zumindest einzig artig? Wärst Du ehrlich genug um das zuzugeben? Denn das würdest Du, wenn Du ehrlich wärst. Und das bist Du. Mit Dir selbst musst Du zu dieser Überzeugung kommen, dass es wahr ist. Viele andere Nichtmuslime kamen zum selben Ergebnis. Menschen wie Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, Napoleon Bonaparte und Winston Churchill, um ein paar zu nennen. Ich könnte mit vielen weiteren Namen weiter machen. Sie allen kamen zum selben Ergebnis. Egal ob sie den Islam offen akzeptierten oder nicht, sie kamen zu diesem Ergebnis. Das es keine andere Literatur auf der Welt gibt, die so umfassend ist wie der Koran, eine Quelle der Weisheit und Heilung und Leitung.
  www.tlaxcala.es  
Malcolm X, alias El-Hajj Malik El-Shabazz, dont le nom originel était Malcolm Little, avait trente-neuf ans. Il revenait d'un pèlerinage à La Mecque, où il avait découvert l'universalité en côtoyant des pèlerins de toutes origines, venus du monde entier. Sa rupture avec l'organisation Nation de l'Islam, il l'avait décidée en raison des contacts que ce mouvement venait d'établir avec le Ku Klux Klan, en vue de débattre de la création d'un Etat noir indépendant dans le Sud des Etats-Unis, exactement comme en avait usé le fondateur du sionisme, Theodor Herzl, en quémandant aux pires antisémites de l'époque leur soutien à son projet d'État juif. Pour Malcolm, dont le père avait été une des victimes du Ku Klux Klan, une telle collaboration était impensable.
„Die Zeit der Märtyrer ist gekommen und falls ich einer von ihnen bin, dann werde ich für die Brüderlichkeit sterben, das einzige, was dieses Land retten kann“. Das waren die letzten Worte von Malcolm X bevor er während eines Meetings in Harlem am 21. Februar 1965 von drei Mitgliedern der Gruppe Nation of Islam ermordet wurde, eine Gruppe, die Malcom 1963 verlassen hatte, um die Organization of the Afro-American Unity zu gründen. Im April 1966 wurden seine Mörder zu lebenslänglicher Haft verurteilt, doch diejenigen, die seinen Mord planten, die Meister des Imperiums, blieben, wie in den meisten Fällen, unbestraft.
  www.fssp.org  
"Dans le monde entier a retenti leur message" (Graduel) : vous êtes désormais deux cent huit prêtres de vingt-six différentes nations, qui travaillent dans deux cents diocèses, en dix-sept pays, sur quatre continents. "Votre fruit doit rester" (Alléluia) : dans vos deux séminaires cent trente-neuf séminaristes se préparent au sacerdoce dans votre Communauté. Vos prêtres travaillent aujourd’hui dans plus de cent cinquante maisons, dont onze ont été érigées en paroisses personnelles. Comme les Apôtres autrefois, le Seigneur vous envoie, aujourd’hui encore, "comme des agneaux parmi les loups" (Ev.), mais il vous donne en même temps l’aide de nombreux amis et familles, dont certaines se sont rassemblées dans une communauté de prière et soutiennent leurs prêtres et séminaristes par la prière et le sacrifice. Cette communauté de bienfaiteurs spirituels a reçu le nom de "Confraternité Saint-Pierre". Que le Seigneur récompense leur prière et leurs sacrifices au centuple, et que beaucoup puissent suivre leur exemple, pour l’édification et le soutien de l’ensemble du clergé.
“In alle Welt drang ihre Kunde” (Graduale), mit nunmehr zweihundertacht Priester aus sechsundzwanzig verschieden Nationen, die in hundertzwei Bistümern arbeiten, in siebzehn Ländern in vier Kontinenten. “Eure Frucht soll bleiben” (Allelujavers) : in zwei Seminarien bereiten sich hundertneununddreißig Seminaristen auf das Priestertum in eurem Gemeinschaft vor. Die Priester arbeiten heute in über hundertfünfzig Häusern, von denen elf in Personalpfarreien errichtet sind. Wie einst die Apostel sendet euch der Herr auch heute noch “wie Lämmer unter die Wölfe” (Ev.), gibt euch aber zugleich die Hilfe von vielen Freunden und Familien, von denen manche sich in einer Gebetsgemeinschaft zusammengeschlossen haben und ihren Priestern und Seminaristen mit Gebet und Opfer zur Seite stehen. Diese Gemeinschaft von geistlichen Wohltätern erhielt den Namen “Konfraternität St. Petrus“. Möge der Herr ihr Gebet und ihr Opfer tausendfach vergelten und viele dazu berufen ihrem Beispiel zu folgen, zur Erbauung und Unterstützung des ganzen Klerus.
  www.ivecostore.com  
I&C est un mouvement international, actif dans soixante pays et officiellement établi dans trente-neuf d'entre eux. Au niveau national, chaque association est indépendante mais peut s’affilier à l’Association Internationale I&C, fondée en 2002 sous la présidence de Cornelio Sommaruga, ancien président du Comité International de la Croix Rouge. L’ambassadeur Mohamed Sahnoun ainsi que le professeur Rajmohan Gandhi lui ont succédé. Le président actuel est le Dr Omnia Marzouk.
Aktuelle Mitglieder oder sogenannte "Associates" sind derzeit:  Australien, Österreich, Brasilien, Kamerun, Kanada, die Elfenbeinküste, Creators of Peace, Foundations for Freedom, Dänemark, Finnland, Frankreich, Deutschland, Ghana, Indien, Indonesien, der Internationale Landwirtschaftsdialog, Japan, Kenia, Korea, Malaysien, die Niederlande, Neuseeland, Nigerien, Norwegen, Südafrika, Schweden, die Schweiz, Taiwan, Tansania, Uganda, Grossbritannien und die Vereinigten Staaten von Amerika. Weitere zukünftige Mitglieder werden erwartet.
  www.nato.int  
Les deux premières offres d'aide sont arrivées le 4 septembre et, au total, trente-neuf membres du CPEA ont fourni leur assistance par le biais de l'EADRCC. Le 8 septembre, le Conseil de l'Atlantique Nord a autorisé une opération de transport de l'OTAN composée d'avions de formation et de transport de la Force aéroportée de détection lointaine et d'avions et de navires de transport de la Force de réaction de l'OTAN (NRF), afin de contribuer à l'acheminement urgent de matériel depuis l'Europe vers les États-Unis. L'EADRCC a rempli le rôle de bureau de centralisation entre les demandes et les offres d'aide. La coordination des dons devant être acheminés a été assurée par le Centre interallié de coordination des mouvements, en collaboration avec l'EADRCC. Deux experts de l'aviation civile ont en outre été affectés à l'EADRCC, pour aider à la coordination des exigences en matière de transport civil.
Die ersten beiden Hilfsangebote gingen am 4. September ein, und insgesamt leisteten 39 Mitglieder des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats über die EADRCC Unterstützungsbeiträge. Am 8. September genehmigte der Nordatlantikrat eine Transportoperation der NATO mit Ausbildungs- und Frachtflugzeugen der NATO-Frühwarnflotte sowie Luft- und Seetransportmitteln der NATO-Reaktionskräfte (NRF - NATO Response Force), um dringend benötigte Güter von Europa in die Vereinigten Staaten zu transportieren. Die EADRCC fungierte dabei als Schaltstelle, die Bitten um Unterstützung mit den jeweiligen Hilfsangeboten koordinierte. Für die Koordinierung von Sachspenden, die transportiert werden mussten, war die Verlegungs- und Koordinierungszentrale der NATO in Absprache mit der EADRCC zuständig. Zudem wurden am 9. September zwei Zivilluftfahrtexperten in die EADRCC entsandt, die dazu beitragen sollten, die zivilen Transporterfordernisse zu koordinieren.