un coup de baguette – Traduction en Allemand – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      18 Résultats   13 Domaines
  2 Résultats legta.formagri.nc  
D'un coup de baguette magique la plus gentille sorcière de UC fait apparaître un nom: Mikutis! Félicitations beau garçon te voici élu Chien de la semaine au pays de la tour Eiffel, qu'est ce que ça te fait?
With a magic wand the nicest UC witch conjures a name: Mikutis! CongratulationsBeautiful boy you are elected Dog of the week in the country of the Eiffel Tower, what does it do to you?
  staedteverband.ch  
L’entretien des immeubles est négligé, car les loyers manquent. Cette tendance ne peut être enrayée d’un coup de baguette magique. Il faut des idées de solutions sous forme de processus qui intègrent l’économie locale.
Die historischen Zentren der kleineren und mittleren Städte der Schweiz erfahren einen grundlegenden Strukturwandel. Die Verkaufsflächen ausserhalb der Zentren führen zu einer Abwanderung der Kunden aus den Kernzonen. Die Nutzungsvielfalt verschwindet, Läden stehen leer. Der Unterhalt der Liegenschaften wird vernachlässigt, weil Mieterträge fehlen. Dieser Wandel lässt sich meist nicht einfach abwenden. Gefragt sind prozessorientierte Lösungsansätze, welche die lokale Ökonomie mit einbeziehen.
  uniondesvilles.ch  
L’entretien des immeubles est négligé, car les loyers manquent. Cette tendance ne peut être enrayée d’un coup de baguette magique. Il faut des idées de solutions sous forme de processus qui intègrent l’économie locale.
Die historischen Zentren der kleineren und mittleren Städte der Schweiz erfahren einen grundlegenden Strukturwandel. Die Verkaufsflächen ausserhalb der Zentren führen zu einer Abwanderung der Kunden aus den Kernzonen. Die Nutzungsvielfalt verschwindet, Läden stehen leer. Der Unterhalt der Liegenschaften wird vernachlässigt, weil Mieterträge fehlen. Dieser Wandel lässt sich meist nicht einfach abwenden. Gefragt sind prozessorientierte Lösungsansätze, welche die lokale Ökonomie mit einbeziehen.
  yeah.paleo.ch  
D’un coup de baguette magique, Barcella dessine un monde, des personnages et des situations fantaisistes dont il s’amuse à narrer, tantôt en chantant, tantôt en slamant, les histoires, le quotidien, les espoirs, les rêves et les déceptions.
Als eigentliches Sprachgenie geht Barcella, mit bürgerlichem Namen Mathieu Ladevèze, unglaublich gekonnt mit Feder und Wort um. Der junge Mann aus Reims mit einem Flair für die richtige Formel betört uns mit seinem 2012 herausgekommenen zweiten Album "Charabia". Wie mit einem Zauberstab zeichnet Barcella eine Phantasiewelt mit skurrilen Situationen und Gestalten, deren Alltag, Hoffnungen, Träume und Enttäuschungen er bald singend, bald slammend erzählt. Barcella versucht sich auch als Alchimist und fusioniert Wörter, Ausdrücke, Stile, Genres, Themen und Rhythmen.
  www.nato.int  
Le théoricien italien de la stratégie aérienne Giulio Douhet écrivait en 1921 : « La victoire sourit à ceux qui anticipent les changements du caractère de la guerre et pas à ceux qui attendent que des changements interviennent pour s'adapter. » Plus de quatre-vingts ans plus tard, cette assertion conserve toute sa pertinence et illustre l'importance de l'agenda de transformation de l'OTAN fixé à Prague. La transformation ne s'opère cependant pas d'un coup de baguette magique, mais nécessite un travail long et difficile.
Der italienische Luftwaffentheoretiker Giulio Douhet schrieb 1921: "Der Sieg winkt denjenigen, die Veränderungen in der Art der Kriegführung voraussehen, nicht aber denjenigen, die mit der Anpassung warten, bis die Veränderungen schon eingetreten sind." Mehr als 80 Jahre später haben seine Worte nichts von ihrer Relevanz und Prägnanz verloren, sondern verdeutlichen die Bedeutung der Umgestaltungsmaßnahmen, die in Prag vereinbart wurden. Die Umgestaltung lässt sich jedoch nicht über Nacht erreichen und erfordert nach wie vor sehr viel harte Arbeit.
  4 Résultats www.eurotopics.net  
Le quotidien Corriere del Ticino écrit à ce sujet : "Un scientifique inconnu mais génial fait une grande découverte qui reste cependant ignorée et, après coup, on se rend compte qu'il avait raison. Le protagoniste est 'l'expert en séisme' Gioacchino Giampaolo Giuliani qui … est désormais devenu une sorte de héros national. Cependant Giuliani n'est pas un expert mais un technicien. … Un symptôme plus réel et plus fiable qui pourrait annoncer suffisamment à l'avance … un tremblement de terre serait le saint Graal de la sismologie. Mais cela n'est pas valable pour le comportement du radon indiqué par Giuliani. Comment peut-on alors considérer ce gaz comme indicateur fiable ? On peut uniquement le faire dans le cas où l'on a d'autres intentions. Par exemple, celle de raconter une histoire convaincante, de toucher le public, de faire apparaître un héro du néant par un coup de baguette magique ou de mettre un gouvernement dans une situation difficile. Ce sont des intentions qui serviront certainement à quelqu'un mais qui n'ont rien de scientifique."
Ein Hobby-Seismologe soll das Erdbeben anhand erhöhter Radonwerte im Grundwasser vorhergesehen haben. Dazu schreibt die Tageszeitung Corriere del Ticino: "Ein unbekannter, aber genialer Wissenschaftler macht eine große Entdeckung, die aber ignoriert wird, und im Nachhinein entdeckt man dann, dass er Recht hatte. Der Protagonist ist der 'Erdbebenexperte' Gioacchino Giampaolo Giuliani, der … nun zu einer Art Nationalheld geworden ist. Nur ist Giuliani kein Experte, sondern ein Techniker. … Ein wahreres und zuverlässigeres Anzeichen, das rechtzeitig ... ein Erdbeben ankündigen könnte, wäre der Heilige Gral der Erdbebenkunde. Das trifft aber nicht auf das von Giuliani angegebene Verhalten des Radongases zu. Wie kann man das Gas also als zuverlässigen Indikator angeben? Das kann man nur, wenn man andere Absichten hat. Beispielsweise, eine überzeugende Geschichte zu erzählen, das Publikum zu rühren, einen Held aus dem Nichts zu zaubern oder eine Regierung in Schwierigkeiten zu bringen. Absichten, die sicher irgendjemandem dienlich sind, die aber nichts mit Wissenschaft zu tun haben."