un délai pour – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      100 Results   71 Domains
  www.bairroaltohotel.com  
Je ne suis pas le père biologique de l’enfant: que puis-je faire? Il y a-t-il un délai pour contester une paternité?
Ich bin nicht der leibliche Vater des Kindes: Was kann ich tun? Gibt es für die Anfechtung der Vaterschaft eine Frist?
  4 Hits www.conventions.coe.int  
Si l'Etat requis estime que les renseignements fournis par l'Etat requérant sont insuffisants pour lui permettre d'appliquer la présente Convention, il demande le complément d'informations nécessaire. Il peut fixer un délai pour l'obtention de ces informations.
Reichen die vom ersuchenden Staat erteilten Auskünfte nach Auffassung des ersuchen Staates nicht aus, um ihm die Anwenung dieses Übereinkommens zu ermöglichen, so ersucht er um die notwendige Ergänzung der Auskünfte. Er kann für deren Beibringung eine Frist setzen.
  2 Hits kmu.ige.ch  
Par exemple, si votre demande présente des défauts, nous vous invitons à remédier à cet état de fait en vous donnant un délai pour nous envoyer les corrections. Les délais que nous vous accordons sont généreux et tiennent compte du temps dont vous aurez besoin pour faire ce que nous vous demandons.
Stellen wir Mängel in Ihrem Eintragungsgesuch fest, laden wir Sie schriftlich ein, diese innert einer Frist zu beheben. Die Fristen sind grosszügig angesetzt und berücksichtigen Ihren voraussichtlichen Arbeitsaufwand.
  www.ipi.ch  
L’IPI vous communique la modification ou la radiation prévue avant qu’elle soit effectuée. Il vous imparti un délai pour satisfaire à votre droit d’être entendu. La modification ou la radiation est effectuée si vous ne prenez pas position dans ce délai.
Ja. Das IGE teilt Ihnen die vorgesehene Änderung oder Löschung mit bevor diese vollzogen werden. Zur Wahrung des rechtlichen Gehörs erhalten Sie von uns eine Frist, innerhalb derer Sie zu dieser angekündigten Änderung oder Löschung Stellung nehmen können. Bleibt eine Stellungnahme aus, wird die Änderung oder Löschung vollzogen. Der Entscheid über die Änderung oder Löschung ergeht in Form einer beschwerdefähigen Verfügung und kann beim Bundesverwaltungsgericht angefochten werden. Auf die Einholung einer Stellungnahme vor der Löschung von Einträgen darf das IGE verzichten, wenn
  2 Hits www.deansys.com  
1 Le président de la Commission de recours communique le mémoire de recours à !'instance qui a pris la décision attaquée et, le cas échéant, aux autres parties. Il leur impartit un délai pour présenter leurs observations et invite en même temps toutes les parties à présenter leurs dossiers.
1 Der Präsident der Rekurskommission bringt die Beschwerdeschrift derjenigen Instanz, die den angefochtenen Entscheid getroffen hat, und gegebenenfalls den anderen Parteien zur Kenntnis. Er räumt ihnen eine Frist zur Einreichung ihrer Bemerkungen ein und fordert gleichzeitig alle Parteien auf, ihre Akten vorzulegen.
  6 Hits e-justice.europa.eu  
Les infractions mineures, telles que les excès de vitesse, l’utilisation du téléphone mobile au volant ou le stationnement interdit, sont généralement punies d’une amende forfaitaire, assortie d’un délai pour son paiement.
Geringfügige Vergehen wie Geschwindigkeitsüberschreitungen, mit dem Handy (Mobiltelefon) während der Fahrt telefonieren und Falschparken werden üblicherweise mit einer „fixed Penalty Notice“ (Bußgeldbescheid) geahndet. Sie bekommen eine bestimmte Frist gesetzt, innerhalb derer Sie die Geldbuße per Post bezahlen können. Nur wenn Sie nicht bezahlen, kommt die Sache vor Gericht. Manchmal wird Ihnen die Penalty Notice direkt vor Ort übergeben und manchmal wird sie Ihnen per Post zugeschickt.
  www.guichet.public.lu  
Cependant, dans les cas où le locataire refuse - pour une raison ou une autre - de sortir volontairement du logement après la fin du délai de résiliation, le bailleur est obligé d’introduire auprès du juge de paix une demande en condamnation du locataire à déguerpir du logement, c'est-à-dire à le quitter. A cet effet, le juge fixe au locataire un délai pour déguerpir.
Zum Ende der Kündigungsfrist räumt der Mieter im Normalfall seine Wohnung. Falls sich der Mieter jedoch aus irgendeinem Grund weigert, nach Ablauf der Kündigungsfrist freiwillig aus der Wohnung auszuziehen, ist der Vermieter gezwungen, beim Friedensrichter (Juge de paix) eine Räumungsklage gegen den Mieter einzureichen, damit dieser die Wohnung verlässt. Zu diesem Zweck, setzt der Richter dem Mieter eine Frist zur Räumung.
  www.seco.admin.ch  
L'employeur est tenu de remettre à l'administration fiscale un décompte de l'impôt à la source. L'administration fiscale cantonale impose au débiteur de la prestation imposable un délai pour la remise du décompte.
Über die in Abzug gebrachte Quellensteuer ist zuhanden der Steuerverwaltung eine Abrechnung zu erstellen. Der Zeitraum, über den der Schuldner der steuerbaren Leistung abzurechnen hat, wird von der zuständigen kantonalen Behörde bestimmt. Ferner ist der steuerpflichtigen Person jährlich mittels Lohnausweis eine Bestätigung über den Quellensteuerabzug auszustellen.
  2 Hits www.hotelczardasz.pl  
4. Tout avertissement et toute fixation de délai pour la prestation requiert la forme écrite pour être valide : un délai pour la prestation ou l'exécution ultérieure ne peut être inférieur à 10 jours ouvrables.
4.Jede Mahnung und Fristsetzung für die Leistung bedarf zur Wirksamkeit der Schriftform; eine Frist für die Leistung oder Nacherfüllung muss mindestens 10 Arbeitstage betragen. Geraten wir aus Gründen, die wir zu vertreten haben, in Verzug, so hat der Kunde das Recht, für jede vollendete Woche des Verzuges eine pauschale Verzugsentschädigung in Höhe von 0,05% des Auftragswertes, insgesamt jedoch nicht mehr als 5% des Auftragswertes, zu verlangen. Für einen darüber hinausgehenden Verzugsschaden gilt § 9.
  www.lakecomoboattour.it  
Jésus a ainsi fixé un délai pour venir du royaume. Il a promis que le Royaume de Dieu viendrait avant que les disciples aient fini leur mission. Avant qu'ils aient fini de visiter les villes de l'Israel, le Royaume de Dieu serait arrivé.
Jesus stellte folglich eine Grenzzeit für das Kommen des Königreiches ein. Er versprach, daß das Königreich des Gottes kommen würde, bevor die Schüler ihre Mission beendet hatten. Bis sie beendeten, die Städte von Israel zu besichtigen, würde Königreich des Gottes angekommen sein. Dieses würde die Periode des vor-Messianischen tribulation vorstellen, das scripture würde vorangehen die Ankunft des Königreiches gesagt hatte. Sobald das tribulation beendet wurde, würde der Messias - Jesus würde umgewandelt in den supernatural Messias ankommen - und Königreich des Gottes würde auf Masse hergestellt.
  www.alt.no-patents-on-seeds.org  
Les questions juridiques ayant été transmises à la Grande Chambre de Recours, l'enquête sera officiellement ouverte sous peu - par la publication dans la Feuille d'avis de l'Office Européen des Brevets. Le texte publié comprendra également un délai pour les objections soulevées par le grand public.
Da die rechtlichen Fragen jetzt an die Grosse Beschwerdekammer übermittelt wurden, wird das Verfahren demnächst mit einer Publikation im Journal des Europäischen Patentamtes auch ganz offiziell eröffnet werden. Dabei wird auch eine Frist für Einwendungen der interessierten Öffentlichkeit genannt werden. Auch die Präsidentin des Europäischen Patentamtes wird zu einer Stellungnahme aufgefordert werden.
  gzhclw.com  
Si le bailleur ne répond pas à votre demande de réparer les défauts, vous pouvez lui fixer par courrier recommandé un délai pour ce faire et, s’il ne le fait pas, le menacer de consigner les loyers à venir auprès du service désigné par le canton et faire appel, dans le délai légal, à l’autorité de conciliation.
Entstehen aber Mängel, die Sie weder zu verantworten, noch auf eigene Kosten zu beseitigen haben, können Sie den Vermieter u.a. auffordern, den Mangel zu beseitigen, den Mietzins verhältnismässig herabsetzen (Art. 259a, d OR), oder auch Schadensersatz zu leisten (Art. 259a, e OR). Zudem können Sie den Mietzins hinterlegen (Art. 259a, g OR). Kommt der Vermieter Ihrer Aufforderung zur Mängelbehebung nicht nach, können Sie ihm per Einschreibebrief eine Frist zur Mängelbehebung setzen und ihm androhen, dass Sie, wenn der Mangel nicht innert dieser Frist behoben wird, die nächsten fälligen Mietzinse bei einer vom Kanton bezeichneten Stelle hinterlegen und innert Frist an die Schlichtungsstelle gelangen werden.
  www.ige.ch  
En Suisse, lorsque l’IPI constate un cas d’utilisation illicite des signes publics protégés, il informe par écrit le contrevenant que son comportement est illicite, le rend attentif aux dispositions légales applicables et aux sanctions encourues et lui impartit un délai pour remédier à cette situation.
Stellt das IGE in der Schweiz einen unrechtmässigen Gebrauch geschützter öffentlicher Zeichen fest, informiert es die fehlbaren Personen schriftlich über das widerrechtliche Verhalten, macht diese auf die anwendbaren rechtlichen Bestimmungen sowie auf die Sanktionen, mit denen sie rechnen müssen, aufmerksam und setzt ihnen eine Frist zur Stellungnahme an. Wird nicht fristgerecht geantwortet bzw. der unrechtmässige Gebrauch nicht eingestellt, kann das IGE den Sachverhalt den zuständigen Behörden zur Anzeige bringen und am Verfahren als Partei teilnehmen (vgl. Frage 29).
  www.hampstead.qc.ca  
UNU s’engage à indiquer un délai pour entrer en possession des Produits. Si, malgré la conclusion préalable d’un contrat d’achat ou de fabrication correspondant, un Produit n’est pas disponible, UNU vous en informe dans les meilleurs délais après la commande et vous informe ensuite à intervalles réguliers par e-mail jusqu’à ce que le Produit soit de nouveau disponible.
Ist eine Ware trotz des vorherigen Abschlusses eines entsprechenden Einkaufs- bzw. Erstellungsvertrags nicht oder vorübergehend nicht lieferbar, teilt unu dies dir unverzüglich nach der Bestellung in der Auftragsbestätigung per E-Mail mit. Bis zur erneuten Verfügbarkeit der betreffenden Ware ist unu dann von der Leistungspflicht befreit und kann bei dauerhaft fehlender Lieferbarkeit vom Vertrag zurücktreten. Dies gilt nicht, wenn unu die Nichtverfügbarkeit zu vertreten hat. Falls unu zurücktreten will, wird unu das Rücktrittsrecht unverzüglich ausüben und wird dir etwaige geleistete Zahlungen unverzüglich zurückerstatten. Bei einer Lieferverzögerung von mehr als zwei Wochen hast du das Recht, vom Vertrag zurückzutreten, wobei das gesetzliche Widerrufsrecht (Ziffer 10) nicht berührt wird.
  2 Hits www.estv.admin.ch  
Lorsque l'impôt dû pour une période de décompte est acquitté après l'échéance selon l'art. 86 al. 1 LTVA (fin de la période de décompte + 60 jours), un intérêt moratoire est dû sans sommation (art. 87 al. 1 LTVA). La date à partir de laquelle la Division principale de la TVA (DP TVA) aurait pu disposer du montant de l'impôt est mentionnée sur la facture. L'intérêt est dû dans tous les cas de paiement tardif de l'impôt - indépendamment des motifs de ce retard - et donc également lorsque la DP TVA octroie un délai. Pour ne pas devoir payer un intérêt moratoire lorsqu'un délai est accordé pour la remise du décompte, la DP TVA recommande d'effectuer avant l'échéance (fin de la période de décompte + 60 jours) un paiement à titre d'acompte, dont le montant correspondra plus ou moins à l'impôt dû. L'intérêt moratoire a pour but de maintenir l'égalité de traitement avec les contribuables qui s'acquittent de l'impôt aux échéances.
Wenn die für eine Abrechnungsperiode geschuldete Steuer erst nach dem Verfall gemäss Art. 86 Abs. 1 MWSTG (Ende der Abrechnungsperiode + 60 Tage) bezahlt wurde, ist ohne Mahnung ein Verzugszins geschuldet (Art. 87 Abs. 1 MWSTG). Aus der Rechnung ist das Datum ersichtlich, ab welchem die Hauptabteilung Mehrwertsteuer (HA MWST) über den Steuerbetrag verfügen konnte. Der Zins ist in allen Fällen von verspäteter Zahlung - unabhängig vom Grund der Verzögerung - geschuldet, also auch dann, wenn von der HA MWST eine Frist gewährt wurde. Um bei einer gewährten Frist zur Einreichung der Abrechnung nicht Verzugszins bezahlen zu müssen, empfiehlt die HA MWST, vor dem Verfall (Ende der Abrechnungsperiode + 60 Tage) eine Akontozahlung in der Höhe der voraussichtlich geschuldeten Steuer zu leisten. Der Zins bezweckt die Gleichstellung mit den steuerpflichtigen Personen, welche die Steuer fristgemäss entrichten.
  avecdo.com  
Sur la base des enseignements tirés de la surveillance et de nombreuses autres informations, l'OFT adapte en cas de besoin les règles, normes et prescriptions, ou propose les modifications correspondantes. Il a par exemple fixé un délai pour l'assainissement de passages à niveau non conformes, régulièrement en cause lors d'accidents.
Gestützt auf Erkenntnisse aus der Aufsicht sowie zahlreiche weitere Informationen passt das Amt bei Bedarf die Regeln, Normen und Vorgaben an oder regt entsprechende Änderungen an. Beispielsweise hat es eine Frist für die Sanierung nicht vorschriftskonformer Bahnübergänge gesetzt, weil sich dort immer wieder Unfälle ereignet haben.
  www.shuttleberg.com  
Si Odin est amenée à modifier ces Règles et à mettre en place le paiement de frais ou d'autres montants quelconques de la part des membres du programme Odin Product Expert à Odin pour leur participation au programme Odin Product Expert, Odin informera les membres alors existants du programme Odin Product Expert de ces modifications. Odin accordera aux membres existants un délai pour cesser leur participation avant l'entrée en vigueur du paiement de ces frais ou montants.
Gegenwärtig verlangt Odin keine Gebühren oder anderweitigen Zahlungen von Mitgliedern des OPE-Programms für ihre Teilnahme am OPE-Programm und zahlt gleichermaßen keine Gebühren oder leistet anderweitige Zahlungen an Mitglieder des OPE-Programms für ihre Mitgliedschaft im OPE-Programm oder für ihre Teilnahme an jeglichen damit in Verbindung stehenden Aktivitäten. Wie alle anderen Bestimmungen dieser Regeln kann Odin diese Bestimmungen von Zeit zu Zeit nach eigenem Ermessen ändern. Sollte Odin Änderungen an diesen Regeln einführen wollen, die dazu führen, dass Gebühren oder anderweitige Zahlungen von den Mitgliedern des OPE-Programms für ihre Teilnahme am OPE-Programm verlangt werden würden, wird Odin die zu diesem Zeitpunkt bestehenden Mitglieder des OPE-Programms über diese Änderungen informieren und ihnen einen angemessenen Zeitraum zum Austritt aus dem OPE-Programm gewähren, bevor die Verpflichtung zur Zahlung von Gebühren oder anderweitiger Beiträge an Odin in Kraft tritt.
  www.onem.be  
Outre l'établissement d'un procès-verbal, le contrôleur de l'ONEM est également habilité à donner un avertissement ou fixer un délai pour que l'employeur se mette en règle.
Neben der Erstellung eines Protokolls ist der Kontrolleur des LfA ebenfalls dazu befugt, eine Verwarnung auszusprechen oder eine Frist festzulegen, in welcher der Arbeitgeber sich den Vorschriften anpassen soll.
  2 Hits fr.euronews.com  
Damas accepte sous conditions un délai pour appliquer le plan de paix
Hoffnungen auf syrischen Waffenstillstand schwinden
  12 Hits www.epo.org  
Y a-t-il un délai pour postuler aux emplois d'examinateur de brevets ?
Gibt es einen Bewerbungsschluss für Prüferstellen?
  www.emea.symantec.com  
Asynchrone - Type de communication bidirectionnelle qui s’effectue avec un délai pour permettre aux participants de répondre à leur guise.
Asynchron – Eine Art des Kommunikationsaustauschs, der mit einer Zeitverzögerung stattfindet, so dass die Teilnehmer dann antworten können, wenn es ihnen am besten passt.
  www.inasti.be  
La caisse d'assurances sociales dispose d'un délai pour réclamer vos cotisations. Ce délai est de cinq ans à compter du 1er janvier de l'année qui suit celle pour laquelle les cotisations sont dues.
Die Sozialversicherungskasse hat 5 Jahre Zeit, Ihre Beiträge einzufordern, zu rechnen ab dem 1. Januar, der auf das Jahr folgt, für welche sie geschuldet werden.
  www.eurhodip.com  
Fixez-vous un délai pour la réalisation de votre objectif. Il doit lui aussi être possible et réaliste.
Setzen Sie sich einen Termin, bis wann Sie Ihr Ziel erreichen wollen. Auch hier gilt: Ihr Zeitplan sollte realistisch und umsetzbar sein.
  www.rsvz-inasti.fgov.be  
La caisse d'assurances sociales dispose d'un délai pour réclamer vos cotisations. Ce délai est de cinq ans à compter du 1er janvier de l'année qui suit celle pour laquelle les cotisations sont dues.
Die Sozialversicherungskasse hat 5 Jahre Zeit, Ihre Beiträge einzufordern, zu rechnen ab dem 1. Januar, der auf das Jahr folgt, für welche sie geschuldet werden.
  www.sbk.ch  
Existe-t-il pour le fournisseur de prestations un délai pour déposer une demande de prise en charge analogue au délai imposé à l'assurance-maladie pour faire opposition?
Dürfen Leistungserbringer, welche selbst ein Heim betreiben, die auf die Heimbewohner anfallenden Pflegekosten gestützt auf den Tarifvertrag abrechnen?
  coral.thracian-hoteliers.com  
Lorsque nous avons appris au milieu de l'année dernière (2011) que le financement n’était plus garanti par les banques, nous avions offert des sécurités supplémentaires de notre groupe OIKOPOLIS. Les travaux de terrassement pouvaient ainsi quand même commencer avant l’expiration d’un délai pour les aides publiques en octobre dernier.
Als dann Mitte des letzten Jahres (2011) deutlich wurde, dass die Finanzierung über die Banken nicht mehr gesichert war, hatten wir zusätzliche Sicherheiten von unserer OIPOKOLIS-Gruppe angeboten. Damit konnte dann doch noch vor Ablauf einer Frist für die staatliche Unterstützungen im letzten Oktober mit den Erdarbeiten begonnen werden.
  www.fmgandra.com  
Si l’intervention est accueillie, la partie se voit accorder un délai pour faire valoir ses observations.
Wenn der Beitritt zugelassen wird, wird der Partei eine Frist gewährt, um ihre Bemerkungen gelten zu lassen.
  life-globe.com  
Si l’intervention est accueillie, la partie se voit accorder un délai pour faire valoir ses observations.
Wenn der Beitritt zugelassen wird, wird der Partei eine Frist gewährt, um ihre Bemerkungen gelten zu lassen.
  www.yzu.edu.tw  
Si l’intervention est accueillie, la partie se voit accorder un délai pour faire valoir ses observations.
Wenn der Beitritt zugelassen wird, wird der Partei eine Frist gewährt, um ihre Bemerkungen gelten zu lassen.
  labusers.net  
Si le tribunal conclut que les conditions pour un divorce sur requête commune ne sont pas remplies, il fixe à chaque époux  un délai pour remplacer la requête par une demande unilatérale de divorce.
Gelangt das Gericht zum Entscheid, dass die Voraussetzungen für eine Scheidung auf gemeinsames Begehren nicht erfüllt sind, so setzt es jedem Ehegatten eine Frist, um das Scheidungsbegehren durch eine Klage zu ersetzen.
1 2 3 Arrow