un homme libre – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      13 Results   10 Domains
  www.2wayradio.eu  
Un esclave peut bander un arc aussi bien qu'un homme libre.
Sklaven können genauso gut wie auch jeder freie Mann eine Bogensehne spannen.
  2 Hits arabic.euronews.com  
On le croyait aux arrêts. Saïf Al Islam Kadhafi est en fait un homme libre. Il est descendu cette… 23/08/11 04:24 CET
In Tripolis stellen sich die libyschen Rebellen auf einen längeren Kampf um das Anwesen von… 23/08/11 12:13 CET
  www.foerstergroup.de  
Après dix-neuf années de prison, Jean Valjean est finalement un homme libre. Mais que lui réserve l’avenir ? Repoussé par tous ceux qu’il rencontre, un événement va bouleverser sa vie pour toujours.
Jean Valjean wird nach neunzehn Jahren aus dem Gefängnis entlassen. Doch was hält die Zukunft für ihn bereit? Er wird von allen, denen er begegnet, zurückgewiesen, bis schließlich etwas geschieht, was sein Leben für immer verändert.
  2 Hits www.tlaxcala.es  
CP : Vous êtes maintenant un homme libre, du moins relativement libre – relativement libre car vous êtes encore sous conditions. Quels sont vos espoirs pour l'avenir – que souhaitez-vous qu'il arrive – dans votre situation propre et dans la situation des prisonniers toujours détenus là-bas ?
CP: du bist jetzt ein freier Mann bzw. ein relativ freier Mann, denn es gibt in deinem Fall noch bestimmte Auflagen. Was sind deine Hoffnungen für die Zukunft? Was, meinst du, sollte geschehen - in deinem eigenen Fall und auch für die Situation der noch verbliebenen Gefangenen vor Ort?
  www.codageparis.com  
"Le propos est simple. Une femme mariée et un homme libre se rencontrent. Ils s'aiment, se disputent, les coups pleuvent. Un chien erre entre ville et campagne. Les saisons passent. L'homme et la femme se retrouvent. Le chien se trouve entre eux. L'autre est dans l'un. L'un est dans l'autre. Et ce sont les trois personnes. L'ancien mari fait tout exploser. Un deuxième film commence. Le même que le premier. Et pourtant pas. De l'espèce humaine on passe à la métaphore. Ça finira par des aboiements. Et des cris de bébé." (Jean-Luc Godard)
"Das Vorhaben an sich ist einfach. Eine verheiratete Frau und ein lediger Mann begegnen sich. Sie lieben sich, sie streiten sich, es hagelt Schläge. Ein Hund irrt zwischen Stadt und Land umher. Die Jahreszeiten vergehen. Der Mann und die Frau treffen sich wieder. Der Hund steht zwischen den beiden. Der Andere ist im Einen. Der Eine ist im Anderen. Und sie sind zu dritt. Der früherer Ehemann lässt die Dinge explodieren. Ein zweiter Film beginnt. Es ist derselbe wie der erste. Und doch nicht. Von der menschlichen Spezies wechseln wir zur Metapher. Alles mündet in Bellen. Und dem Schreien eines Babys." (Jean-Luc Godard)
  www.eurotopics.net  
Dans le quotidien de centre-gauche Le Monde, l'expert littéraire Pierre Lainé prend toutefois la défense de l'écrivain : "Voici à nouveau Céline renvoyé aux enfers. ... Les admirateurs de Céline ont l'habitude de ces interdictions et de ces sottises. Céline maudit, Céline illisible, Céline sentant le souffre. ... La 'collaboration' de Céline n'avait rien d'officielle, n'en déplaise à notre censeur. Qui ne sait peut-être pas que les écrits de Céline furent interdits en Allemagne pendant la guerre. ... Céline a toujours été, avant, pendant et après la guerre, un homme seul et un homme libre qui clamait ce qu'il avait envie de dire, sans retenue, sans prudence."
Der vor 50 Jahren gestorbene Schriftsteller Louis-Ferdinand Céline sorgt für Streit in Frankreich. Als sein Todestag im Juli auf die offizielle Liste der nationalen Festakte für 2011 gesetzt wurde, hat das heftige Kritik ausgelöst, da Céline auch antisemitische Pamphlete verfasst hatte. Vergangene Woche hat der Kulturminister Frédéric Mitterrand ihn von der Liste streichen lassen, was wiederum zu Unmut führte. Der Literaturwissenschaftler Pierre Lainé verteidigt den Schriftsteller in der linksliberalen Tageszeitung Le Monde: "Schon wieder wird Céline die Hölle heiß gemacht. ... Seine Anhänger sind an solche Verbote und solchen Quatsch gewöhnt: Céline sei verflucht, unlesbar, anrüchig. ... Die 'Kollaboration' von Céline war keinesfalls offiziell, auch wenn der Kritiker anderer Meinung ist. Offenbar weiß er nicht, dass die Schriften von Céline während des Kriegs in Deutschland verboten waren. ... Céline war immer - vor, während und nach dem Krieg - ein einsamer und freier Mensch, der laut und ohne Zurückhaltung oder Vorsicht äußerte, was er zu sagen hatte."