un système de signalisation – Traduction en Allemand – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      16 Résultats   11 Domaines
  2 Résultats www.troiscarres.com  
Gestion d'alertes d'incident – avec un système de signalisation moderne
Fernüberwachung – durch Fernüberwachungs-/Diagnosesystem
  www.astrumgent.com  
Un système de signalisation clair répond à toutes ces questions. En fonction de vos besoins, nous trouvons la solution la plus adéquate.
Ein übersichtliches Leitsystem beantwortet diese Fragen. Wir bemühen uns gerne, Ihre Anforderungen umzusetzen.
  www.zivi.admin.ch  
Les résultats de recherche sont différenciés par un système de signalisation: les résultats marqués d'un feu vert signalent que l'établissement d'affectation a mis à jour régulièrement les indications sur ses besoins en effectifs.
Die Suchresultate sind mit einem Ampelsystem gekennzeichnet: Pflegt ein Betrieb seinen Bedarf, sind die Resultate grün markiert. Weiss das System nicht, ob ein Betrieb einen theoretisch freien Platz überhaupt besetzen will, steht die Ampel auf gelb. Grüne Suchergebnisse sind erfolgversprechender!
  www.iatssforum.jp  
La combinaison de SCADA avec un système de signalisation très complet et une installation de surveillance est à la base d'une analyse de cause première effective et d'une gestion des erreurs efficace.
Die Kombination von SCADA mit einer umfassenden Meldeanlage und einer intelligenten Videoüberwachungsanlage bildet die Grundlage für eine effektive Fehler-Ursachen-Analyse und ein wirksames Fehlermanagement. Die grafische Anzeige bietet eine mehrstufige Visualisierung des kompletten Gepäckabfertigungssystems einschließlich des Status von jedem einzelnen Abschnitt. Dies ermöglicht den Bedienern bei Bedarf bestimmte Bereiche heranzuzoomen, und zwar mit Live-Bildern von der Videoüberwachungsanlage.
  aksbv.com  
En envoyant sa commande sur www.erboristi.ch, le client émet, en vue de la conclusion du contrat, une offre qui comporte pour lui une obligation juridique. En acceptant la commande, le vendeur s'engage à effectuer le plus rapidement possible la livraison. Le contrat vient à chef quand le vendeur accepte cette offre et s'engage à livrer la marchandise en envoyant, par e-mail, une confirmation de commande La conclusion du contrat s'entend comme étant subordonnée à la condition que la marchandise soit disponible et puisse être fournie par le vendeur ou par un partenaire de vente du vendeur. Toute responsabilité est exclue dans les cas où une livraison ne peut être exécutée en raison de l'épuisement du stock, d'un manque de stock, de l'indisponibilité de produits etc. Un "système de signalisation lumineuse" indique si la marchandise est disponible dans le web shop; la langue du contrat est le français, l'italien ou l'allemand. Le vendeur enregistre le texte du contrat et envoie par e-mail à l'acheteur les données de commande. Les CG peuvent être consultées en tout temps.
Auf www.erboristi.ch gibt der Käufer durch Absenden seiner Bestellung ein rechtlich verbindliches Angebot zum Vertragsabschluss ab. Mit Entgegennahme der Bestellung verpflichtet sich die Verkäuferin zu einer schnellstmöglichsten Erbringung der Lieferung. Der Vertrag kommt zustande, indem die Verkäuferin dieses Angebot durch eine Auftragsbestätigung per E-Mail und die Lieferung der Ware annimmt. Der Vertragsabschluss steht immer unter der Bedingung einer Lieferverfügbarkeit seitens der Verkäuferin oder eines Vertragspartners der Verkäuferin. Bei Nichtbelieferung durch aufgebrauchten Lagerbestand, Fehlbestand, nicht mehr verfügbaren Produkten, usw. ist jede Haftung ausgeschlossen. Mittels Kennzeichnung ist die Warenverfügbarkeit im Webshop ersichtlich, die Vertragssprache ist Deutsch, Italienisch oder Französisch. Die Verkäuferin speichert den Vertragstext und sendet die Bestelldaten und die AGB dem Käufer per E-Mail zu. Die AGB können jederzeit auch eingesehen werden unter www.erboristi.ch.
  www.astra.admin.ch  
L’Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route (ADR), que la Suisse a entériné en 1972, fait l’objet de révisions prévues pour début 2007. On y a entre autres intégré un système de signalisation routière uniforme relatif aux restrictions de transport de marchandises dangereuses dans les tunnels.
Das Europäische Übereinkommen über die Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse (ADR), dem die Schweiz 1972 beigetreten ist, wird per Anfang 2007 revidiert. Unter anderem wird dadurch ein standardisiertes System für die Strassensignalisation eingeführt, welches für die Beschränkung von Gefahrgutbeförderungen durch Tunnels zu verwenden ist. Da dieses System die spezifischen Verhältnisse des Alpenraums nicht ausreichend berücksichtigt und tendenziell zu einer Verschlechterung der Verkehrssicherheit sowie zu einer Erhöhung der Kosten führen wird, hatte UVEK-Vorsteher Moritz Leuenberger diese Änderung gegenüber der UNO abgelehnt. Nachdem diese Ablehnung aber durch die anderen ADR-Vertragsstaaten nicht ausreichende Unterstützung erhielt - mindestens fünf Staaten hätten gemeinsam opponieren müssen, wird die neue Regelung auch für die Schweiz verbindlich. Weil das internationale Regelwerk insgesamt gesehen eine kontinuierliche Weiterentwicklung der Sicherheit gewährleistet und den Interessen der schweizerischen Wirtschaft entspricht, wird dessen Kündigung nicht in Betracht gezogen.
  4 Résultats www.velona.gr  
Afin de déterminer les éléments d’un système de signalisation efficace, l’OFEV a fait réaliser diverses études. Une étape essentielle dans cette phase du projet fut le test grandeur nature effectué dans la réserve saint-galloise de Kaltbrunner Riet d’avril à juin 2015.
Um die optimale Wirksamkeit des neuen Markierungssystems zu ermitteln, liess das BAFU verschiedene Studien durchführen. Höhepunkt dieser Projektphase war ein Praxistest im Schutzgebiet Kaltbrunner Riet (SG) von April bis Juni 2015. Sämtliche Untersuchungen haben die Akzeptanz des vorgeschlagenen Systems bestätigt und zusätzlich dazu beigetragen, seine Wirksamkeit zu verbessern. Auch ein spezielles Erkennungszeichen hat man kreiert: Das Logo «Schweizer Schutzgebiet» löst das Eule- Kleeblatt-Symbol und die Zeichen für Jagdbanngebiete sowie Wasser- und Zugvogelreservate ab. «Das neue Logo erinnert visuell an das Schweizerkreuz und unterstreicht damit den nationalen Wert der Schutzgebiete», hält Gilles Rudaz fest.
  www.lecrea.com  
C’est dans ce but qu’a notamment été installé un système de signalisation routière lumineuse de type "onde verte", destiné à garantir le libre passage des véhicules d’intervention à travers toute la ville.
Hans Godding von der Brandweer Zuid-Limburg empfiehlt: "Keep it simple and stupid!" Das war die niederländische Antwort auf die komplexe Struktur des neuen zweistöckigen Kaiser-Willem-Alexandertunnels in Maastricht mit seinen zahlreichen Zu- und Abfahrten. Da der Tunnelkomplex nicht mit einer automatischen Löschanlage ausgestattet ist, wird im Ernstfall sehr grosser Zeitdruck herrschen: "Wir müssen ganz schnell wissen, was los ist, und dann ganz schnell im Einsatz sein." Dafür soll unter anderem eine automatische Ampelschaltung sorgen, die den Einsatzfahrzeugen freie Fahrt durch die Stadt sichert. Die Bilder der Überwachungskameras werden aus dem Tunnel sowohl an die Leitstelle als auch in die Einsatzfahrzeuge übertragen, was eine frühe Erkundung ermöglicht. Hydroschilde an den Portalen sollen die Rauchausbreitung verzögern. E-Learning-Programme unterstützen die Einsatzkräfte bei der Einsatzvorbereitung. Trotz dieser Techniken gilt für Hans Godding: "Der Mensch macht den Unterschied." Daher habe man von Anfang die sehr enge Kooperation mit allen Beteiligten gesucht: "Wir machen alles zusammen – Feuerwehr, Polizei, Rettungsdienst und Gemeinde."