un verbe – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      80 Results   20 Domains
  www.ermitage.ch  
«L'amour est un verbe», et toute relation mérite d'être entretenue. Offrez-vous, à l'élu(e) de votre cœur et à vous, une escapade à deux. Laissez-vous choyer de la tête aux pieds et découvrez ensemble le monde de bien-être de l'Hôtel Ermitage.
Gönnen Sie sich und dem Menschen, der Ihnen von allen am liebsten ist, eine Auszeit à deux. Unser Wellness-Zweierleier enthält zwei Partner-Anwendungen: ein genüssliches Vollbad in der herrlichen Golden Nostalgica-Wanne - und dazu ein feiner Prosecco für Sie. Dann das orientalische Pflege- und Wohlfühlritual «Rasul», bestehend aus einem Ganzkörperpeeling, einem Dampfbad und einer entspannenden Ölmassage.
  2 Hits www.centrostudisigest.it  
est utilisé pour former le nom d'une action d'après un verbe :
Se mi estus sana, mi estus tre feliĉa.
  www.pmz.ru  
Le P renvoie à un personne, le V à un verbe et le O à un objet. Tu connais ca tu petit 1x1 PO System.
Das P steht also für die Person, das V für ein Verb & das O für das Objekt. Das kennst du schon vom kleinen 1x1 PO System.
  16 Hits www.vischpoorte.nl  
L'infinitif d'un verbe (correspondant parfois au radical du verbe) est la forme la plus simple d'un verbe. Cette forme ne porte pas de marque de personne, de nombre ou de genre, ni aucune marque liée au temps ou à la temporalité de l'action.
Auch "Grundform" genannt - Infinitive sind die einfachste Form, die ein Verb annehmen kann. Sie geben weder die Person, die Anzahl oder das Geschlecht des Subjekts noch irgendeine Zeit oder einen zeitlichen Aspekt der Handlung wieder.
  9 Hits www.if-ic.org  
Phrase est un groupe de mots qui agissent comme une seule partie du discours et ne contenant à la fois un sujet et un verbe.
Phrase ist eine Gruppe von Wörtern als ein einziges Teil der Sprache handeln und nicht sowohl ein Subjekt und ein Verb enthält.
  www.elemadrid.com  
La leçon mensuelle d'espagnol gratuite est un outil pratique pour apprendre à distance la langue et la grammaire. Vous apprendrez quand et comment utiliser un verbe, un nom, un adjectif, etc. avec de nombreux exemples.
Nutzen Sie unsere Lektion des Monats, das ideale Instrument zum Erlernen der spanischen Sprache und Grammatik. Im Handumdrehen werden Sie, geleitet durch anschauliche Beispiele, spanische Verben, Substantive oder Adjektive richtig anwenden können. Einige Übungen sind themenbasiert: z.B. zum Subjunktiv, por - para, ser und estar, zu Farben, Wetter, Familie, Kino, Reisen, Autos, Weihnachten, usw.
  www.festivalarchitettura.it  
Certaines chaînes en double doivent être traduites une seule fois seulement mais d’autres chaînes en double ont différentes traductions. Le même titre de bouton, dans différents états, devrait manifestement avoir la même traduction. Cependant, les chaînes peuvent être une fois un nom et dans d’autres endroits un verbe.
Einige doppelt vorhandenen Strings müssen nur einmal übersetzt werden, aber andere doppelte Strings haben verschiedene Übersetzungen. Dieselbe Buttonbezeichnung in verschiedenen Zuständen sollte eindeutig dieselbe Übersetzung haben. Strings können jedoch an einer Stelle ein Nomen sein und an anderer Stelle ein Verb.
  www.qcri.or.jp  
Cette distinction fondamentale influence la façon dont vous paramétrez vos tâches. Si vous n’êtes pas sûr, posez-vous cette question simple: Existe-t-il un verbe désignant une action que je pourrais utiliser pour l’exprimer?
Kalender für Veranstaltungen, Nozbe für Aufgaben. Diese grundlegende Unterscheidung hat Auswirkungen darauf, wie Sie mit Einträgen umgehen. Wenn Sie nicht sicher sind, stellen Sie sich eine einfache Frage: Gibt es eine Handlung, mit der ich den Vorgang beschreiben könnte? Beispiel: Ein Treffen mit Ihrem Chef muss vorbereitet werden und Sie fügen als Aufgabe hinzu: „Bericht für Besprechung am Freitag erstellen.“ Aber das Treffen selbst ist die Veranstaltung, Sie tragen diese also in Ihrem Kalender ein. Sie werden so schnell lernen, wie Sie Veranstaltungen und Aufgaben unterscheiden.
  editions-ismael.com  
Grâce à l’exploitation de corpus de traduction, nous démontrons que, malgré la présence de certaines similarités parmi ces verbes (surtout lorsque les langues appartiennent au même groupe, c’est-à-dire possèdent soit un verbe, soit deux), il existe également des différences considérables en ce qui concerne les fonctions que ces verbes peuvent remplir ou les préférences dont ils font preuve, ce qui a pour effet un degré d’équivalence généralement peu élevé dans les traductions.
). Using translation corpus data, we demonstrate that, while there are similarities between some of these verbs (especially when the languages belong to the same group, i.e. have either one or two verbs), there are also considerable differences in the functions these verbs can perform or the preferences they exhibit, which results in a generally low degree of equivalence in translations. Our study also presents some results from an experiment aiming to establish the cognitively most salient functions of the different verbs. These results confirm the existence of differences among
  www.kettenwulf.com  
Toutefois, il s’agit toujours d’un verbe réfléchi : cela signifie avoir un effet sur soi-même, se juger, réfléchir sur ses actions et ses valeurs, en particulier réfléchir sur la Création physique et spirituelle de Dieu, être émerveillé par la présence de Dieu.
Ein Aspekt der Frage betrifft den Wert des Gebetes selbst, während ein anderer Aspekt den Wert der Initiative von Papst Franziskus betrifft. Natürlich bin ich als religiöser Gläubiger von der Macht des Gebetes überzeugt, das in erster Linie die betende Person selbst verwandelt. Im Hebräischen wird das Wort Gebet mit der Reflexivform des Verbs „urteilen“, hitpallel ausgedrückt, das also „sich richten“ bedeutet. Die Wurzel dieses Wortes kann auch mehr mit Staunen als mit Richten in Verbindung gebracht werden. Es handelt sich jedoch stets um ein reflexives Verb: Das bedeutet, dass es eine Auswirkung auf einen selbst hat: sich richten, über seine Taten und seine Werte nachdenken, insbesondere über die physische und geistliche Schöpfung Gottes nachdenken, entzückt sein über die Gegenwart Gottes. Dieses Wort verweist vor allem auf etwas, was man sich selbst gegenüber tut. Doch wie bei allen anderen Aspekten des Lebens gilt: Wenn man mit Überzeugung handelt, kann man eine Wirkung auf die haben, die einem nahestehen, und eine Quelle der Inspiration für die anderen sein.
  www.freepcdownload.net  
Tandis que pour exprimer le chemin parcouru, une langue comme le français emploie principalement un verbe conjugué, une langue comme l'allemand utilise des éléments invariables comme des préverbes, des adverbes et des prépositions.
Die Forschung zum sprachlichen Ausdruck räumlicher Relationen hat in den vergangenen 30 Jahren systematische strukturelle und lexikalische Unterschiede zwischen Sprachen herausgearbeitet. Einer dieser Unterschiede betrifft die Art, wie in gewissen romanischen (z.B. Französisch) und germanischen (z.B. Deutsch) Sprachen sich bewegende Figuren im Raum beschrieben werden. Während in Sprachen wie dem Französischen der zurückgelegte Weg hauptsächlich im finiten Verb ausgedrückt wird, übernehmen diese Funktion im Deutschen unflektierbare Elemente wie Verbpräfixe, Adverbien oder Präpositionen. Obwohl dieser Unterschied nicht kategorisch, sondern graduell ist, scheint er weitreichende Konsequenzen zu haben: Die Art der Informationen, die in den beiden Sprachen normalerweise versprachlicht wird, unterscheidet sich grundsätzlich, wie verschiedene empirische Studien gezeigt haben. Einige Studien haben sich vor diesem Hintergrund mit der Frage auseinandergesetzt, welche Konsequenzen diese raumsprachlichen Unterschiede auf das Lernen und Gebrauchen zweier typologisch unterschiedlicher Sprachen hat.
  3 Hits www.amt.it  
Tous les mots contiennent au moins un morphème et certains en ont beaucoup plus. Par exemple, le mot plimalboniĝintus en espéranto (un verbe qui veut dire « aurait empiré ») est composé de six morphèmes.
Jedes Wort enthält mindestens ein Morphem, und manche können viel mehr als eines haben. So besteht z.B. das Esperanto-Wort plimalboniĝintus (ein Verb mit der Bedeutung 'wäre schlimmer geworden') aus sechs Morphemen.