est par principe – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      23 Results   23 Domains
  www.molnar-banyai.hu  
Dans ces conditions, le fond de l’eau fait fonction de piège à nutriments. Les produits phosphorés et azotés sont captés et stockés dans le sol. Ce processus est par principe utile, puisque l'eau s'extrait pour ainsi dire elle-même des nutriments.
Unter diesen Bedingungen funktioniert der Gewässergrund als Nährstoffalle. Phosphor- und Stickstoffprodukte werden eingefangen und im Boden eingelagert. Dies ist prinzipiell sinnvoll, da das Gewässer damit sozusagen sich selbst Nährstoffe entzieht.
  www.zivi.admin.ch  
La formation spécifique à une affectation est par principe une tâche des établissements d'affectation; la Confédération ne convoque les personnes astreintes que dans une modeste mesure, d'une part, parce que les moyens financiers font défaut et d'autre part, parce que s'applique ici encore une fois le principe selon lequel la personne astreinte au service civil ne doit pas recevoir une formation qui lui serait utile plus tard dans la vie civile alors que le soldat, lui, n'en bénéficie pas.
La formazione specifica in funzione dell'impiego è fondamentalmente compito dell'istituto d'impiego; la Confederazione se ne occupa personalmente solo in misura molto limitata. I motivi sono fondamentalmente due: la mancanza di mezzi finanziari e la validità del principio che chi presta servizio civile non deve ricevere una formazione fruibile in ambito civile, che il soldato non riceve.
  www.dfae.admin.ch  
Le DFAE encourage de ce fait les autorités bahreïnies à maintenir ce moratoire de fait et à abolir totalement la peine de mort dans une prochaine étape. La Suisse est par principe opposée à la peine de mort et s’engage en faveur de son abolition universelle.
Il DFAE fa appello alle autorità del Bahrein di commutare le condanne a morte nel quadro della procedura di revisione. Benché sotto accusa siano dei civili, finora il processo si è svolto a porte chiuse dinanzi a un tribunale militare. Negli ultimi anni il Bahrein ha pronunciato ed eseguito solo poche condanne a morte. Il DFAE invita pertanto le autorità del Bahrein a mantenere questa moratoria di fatto e ad abolire, in un secondo passo, la pena di morte in via definitiva. La Svizzera è in ogni caso contro la pena di morte e si impegna per una sua abolizione generale.
  www.swissabroad.ch  
Le DFAE encourage de ce fait les autorités bahreïnies à maintenir ce moratoire de fait et à abolir totalement la peine de mort dans une prochaine étape. La Suisse est par principe opposée à la peine de mort et s’engage en faveur de son abolition universelle.
Il DFAE fa appello alle autorità del Bahrein di commutare le condanne a morte nel quadro della procedura di revisione. Benché sotto accusa siano dei civili, finora il processo si è svolto a porte chiuse dinanzi a un tribunale militare. Negli ultimi anni il Bahrein ha pronunciato ed eseguito solo poche condanne a morte. Il DFAE invita pertanto le autorità del Bahrein a mantenere questa moratoria di fatto e ad abolire, in un secondo passo, la pena di morte in via definitiva. La Svizzera è in ogni caso contro la pena di morte e si impegna per una sua abolizione generale.
  www.civpol.ch  
Le DFAE encourage de ce fait les autorités bahreïnies à maintenir ce moratoire de fait et à abolir totalement la peine de mort dans une prochaine étape. La Suisse est par principe opposée à la peine de mort et s’engage en faveur de son abolition universelle.
Il DFAE fa appello alle autorità del Bahrein di commutare le condanne a morte nel quadro della procedura di revisione. Benché sotto accusa siano dei civili, finora il processo si è svolto a porte chiuse dinanzi a un tribunale militare. Negli ultimi anni il Bahrein ha pronunciato ed eseguito solo poche condanne a morte. Il DFAE invita pertanto le autorità del Bahrein a mantenere questa moratoria di fatto e ad abolire, in un secondo passo, la pena di morte in via definitiva. La Svizzera è in ogni caso contro la pena di morte e si impegna per una sua abolizione generale.
  www.concorsoargento.it  
Les frais de transport sont à la charge du client ainsi que les frais d’élimination si la marchandise ne s’avère pas revendable lors de son arrivée chez vRih. Le retour de marchandises fabriquées ou achetées spécialement sur commande est par principe exclu.
10.1. Una restituzione (anche parziale) della fornitura è possibile esclusivamente con l’approvazione esplicita di vRih e con condizioni ineccepibili della merce che deve poter essere rivenduta. Al momento del rimborso viene trattenuto un importo pari al 20% del valore netto della fattura relativa alla fornitura restituita e, comunque, non inferiore a CHF/EUR 100.--. Le spese di trasporto sono a carico del cliente, cosi come i costi per lo smaltimento, qualora la merce all’arrivo presso vRih si rivelasse non commerciabile. In linea di massima è esclusa la restituzione di merci realizzate o acquistate specificatamente sulla base dell’ordine.
  www.helpline-eda.ch  
Le DFAE encourage de ce fait les autorités bahreïnies à maintenir ce moratoire de fait et à abolir totalement la peine de mort dans une prochaine étape. La Suisse est par principe opposée à la peine de mort et s’engage en faveur de son abolition universelle.
Il DFAE fa appello alle autorità del Bahrein di commutare le condanne a morte nel quadro della procedura di revisione. Benché sotto accusa siano dei civili, finora il processo si è svolto a porte chiuse dinanzi a un tribunale militare. Negli ultimi anni il Bahrein ha pronunciato ed eseguito solo poche condanne a morte. Il DFAE invita pertanto le autorità del Bahrein a mantenere questa moratoria di fatto e ad abolire, in un secondo passo, la pena di morte in via definitiva. La Svizzera è in ogni caso contro la pena di morte e si impegna per una sua abolizione generale.
  www.eda.ch  
Le DFAE encourage de ce fait les autorités bahreïnies à maintenir ce moratoire de fait et à abolir totalement la peine de mort dans une prochaine étape. La Suisse est par principe opposée à la peine de mort et s’engage en faveur de son abolition universelle.
Il DFAE fa appello alle autorità del Bahrein di commutare le condanne a morte nel quadro della procedura di revisione. Benché sotto accusa siano dei civili, finora il processo si è svolto a porte chiuse dinanzi a un tribunale militare. Negli ultimi anni il Bahrein ha pronunciato ed eseguito solo poche condanne a morte. Il DFAE invita pertanto le autorità del Bahrein a mantenere questa moratoria di fatto e ad abolire, in un secondo passo, la pena di morte in via definitiva. La Svizzera è in ogni caso contro la pena di morte e si impegna per una sua abolizione generale.
  www.swissemigration.ch  
Le DFAE encourage de ce fait les autorités bahreïnies à maintenir ce moratoire de fait et à abolir totalement la peine de mort dans une prochaine étape. La Suisse est par principe opposée à la peine de mort et s’engage en faveur de son abolition universelle.
Il DFAE fa appello alle autorità del Bahrein di commutare le condanne a morte nel quadro della procedura di revisione. Benché sotto accusa siano dei civili, finora il processo si è svolto a porte chiuse dinanzi a un tribunale militare. Negli ultimi anni il Bahrein ha pronunciato ed eseguito solo poche condanne a morte. Il DFAE invita pertanto le autorità del Bahrein a mantenere questa moratoria di fatto e ad abolire, in un secondo passo, la pena di morte in via definitiva. La Svizzera è in ogni caso contro la pena di morte e si impegna per una sua abolizione generale.
  www.eda.admin.ch  
Le DFAE encourage de ce fait les autorités bahreïnies à maintenir ce moratoire de fait et à abolir totalement la peine de mort dans une prochaine étape. La Suisse est par principe opposée à la peine de mort et s’engage en faveur de son abolition universelle.
Il DFAE fa appello alle autorità del Bahrein di commutare le condanne a morte nel quadro della procedura di revisione. Benché sotto accusa siano dei civili, finora il processo si è svolto a porte chiuse dinanzi a un tribunale militare. Negli ultimi anni il Bahrein ha pronunciato ed eseguito solo poche condanne a morte. Il DFAE invita pertanto le autorità del Bahrein a mantenere questa moratoria di fatto e ad abolire, in un secondo passo, la pena di morte in via definitiva. La Svizzera è in ogni caso contro la pena di morte e si impegna per una sua abolizione generale.
  www.espace-emploi.ch  
Toute prétention en responsabilité contre le SECO, Direction du travail, centre de prestations Marché du travail et assurance-chômage, pour des dommages matériels ou torts moraux découlant de l’accès aux informations publiées, de leur l’utilisation ou non-utilisation, de l’utilisation abusive de la connexion, ou de perturbations d’ordre technique, est par principe exclue.
Nonostante si presti grande attenzione all'esattezza delle informazioni pubblicate su questo sito, il SECO, Direzione del lavoro, campo di prestazioni Mercato del lavoro e assicurazione contro la disoccupazione, declina ogni responsabilità per la fedeltà, l'esattezza, l'attualità, l'affidabilità e la completezza di tali informazioni. Il SECO, Direzione del lavoro, campo di prestazioni Mercato del lavoro e assicurazione contro la disoccupazione, si riserva esplicitamente il diritto di modificare parzialmente o completamente il contenuto del sito, di cancellarlo o di sospenderne temporaneamente la pubblicazione, in qualsiasi momento e senza alcun preavviso. Il SECO, Direzione del lavoro, campo di prestazioni Mercato del lavoro e assicurazione contro la disoccupazione, declina ogni responsabilità per danni materiali o immateriali derivanti dall'accesso alle informazioni diffuse, dall'uso o dal mancato uso del sito, oppure che sono riconducibili a un impiego abusivo del collegamento o a disturbi tecnici del sito. Gli utenti si assumono ogni responsabilità e rischio in relazione all'accesso a www.area-lavoro.ch.
  www.gastrosuisse.ch  
Il est par principe recommandé de conclure des contrats écrits avec tous les collaborateurs.
Link: www.gastroprofessional.ch/fr/34/personnel-droit/?&&cmspid=14752
  www.area-lavoro.ch  
Toute prétention en responsabilité contre le SECO, Direction du travail, centre de prestations Marché du travail et assurance-chômage, pour des dommages matériels ou torts moraux découlant de l’accès aux informations publiées, de leur l’utilisation ou non-utilisation, de l’utilisation abusive de la connexion, ou de perturbations d’ordre technique, est par principe exclue.
Nonostante si presti grande attenzione all'esattezza delle informazioni pubblicate su questo sito, il SECO, Direzione del lavoro, campo di prestazioni Mercato del lavoro e assicurazione contro la disoccupazione, declina ogni responsabilità per la fedeltà, l'esattezza, l'attualità, l'affidabilità e la completezza di tali informazioni. Il SECO, Direzione del lavoro, campo di prestazioni Mercato del lavoro e assicurazione contro la disoccupazione, si riserva esplicitamente il diritto di modificare parzialmente o completamente il contenuto del sito, di cancellarlo o di sospenderne temporaneamente la pubblicazione, in qualsiasi momento e senza alcun preavviso. Il SECO, Direzione del lavoro, campo di prestazioni Mercato del lavoro e assicurazione contro la disoccupazione, declina ogni responsabilità per danni materiali o immateriali derivanti dall'accesso alle informazioni diffuse, dall'uso o dal mancato uso del sito, oppure che sono riconducibili a un impiego abusivo del collegamento o a disturbi tecnici del sito. Gli utenti si assumono ogni responsabilità e rischio in relazione all'accesso a www.area-lavoro.ch.
  www.treffpunkt-arbeit.ch  
Toute prétention en responsabilité contre le SECO, Direction du travail, centre de prestations Marché du travail et assurance-chômage, pour des dommages matériels ou torts moraux découlant de l’accès aux informations publiées, de leur l’utilisation ou non-utilisation, de l’utilisation abusive de la connexion, ou de perturbations d’ordre technique, est par principe exclue.
Nonostante si presti grande attenzione all'esattezza delle informazioni pubblicate su questo sito, il SECO, Direzione del lavoro, campo di prestazioni Mercato del lavoro e assicurazione contro la disoccupazione, declina ogni responsabilità per la fedeltà, l'esattezza, l'attualità, l'affidabilità e la completezza di tali informazioni. Il SECO, Direzione del lavoro, campo di prestazioni Mercato del lavoro e assicurazione contro la disoccupazione, si riserva esplicitamente il diritto di modificare parzialmente o completamente il contenuto del sito, di cancellarlo o di sospenderne temporaneamente la pubblicazione, in qualsiasi momento e senza alcun preavviso. Il SECO, Direzione del lavoro, campo di prestazioni Mercato del lavoro e assicurazione contro la disoccupazione, declina ogni responsabilità per danni materiali o immateriali derivanti dall'accesso alle informazioni diffuse, dall'uso o dal mancato uso del sito, oppure che sono riconducibili a un impiego abusivo del collegamento o a disturbi tecnici del sito. Gli utenti si assumono ogni responsabilità e rischio in relazione all'accesso a www.area-lavoro.ch.
  www.albaboutiquehotels.com  
Le caractère analytique du modèle ne s’arrête pas à la distinction entre connaissances, savoir-faire et attitude. Comme il vient d’être dit, le concept synthétique de compétence appelé  « compétence en traduction littéraire » est une constellation de plusieurs compétences et sous-compétences partielles qui, ensemble, forment « la compétence en traduction littéraire ». Le nombre de sous-compétences, cependant, est par principe ouvert ; il est toujours possible d’en ajouter de nouvelles ou d’en supprimer d’autres, si cela s’avère nécessaire. Chaque sous-compétence, sera à son tour définie par des descripteurs. Le nombre de descripteurs est également ouvert, mais pas illimité. Parce que d’une part les descripteurs devraient recouvrir le sens de la sous-compétence en question, c’est-à-dire qu’ils devraient nommer les connaissances, les savoir-faire et les attitudesqui la composent. D’autre part et pour des raisons pragmatiques (plus particulièrement dans le cas de l’évaluation, cf. ci-après), le nombre et la formulation des descripteurs devraient être traités avec précaution et précision. Dans un souci de clarté et de précision, les descripteurs prennent la forme de « constats de capacités » commençant tous par « est capable de ou sait », par exemple : « Sait analyser les textes sources ».
La definizione del concetto di “competenza” contiene già in sé tre nette distinzioni fra conoscenza, abilità e attitudini. Di conseguenza, la definizione invita a un’analisi precisa del tipo di conoscenza, abilità e attitudini che un traduttore letterario competente considera proprie. Naturalmente si tratta di una decisione consensuale, e questo è ciò che è avvenuto durante i numerosi incontri del progetto PETRA-E. Dal punto di vista concettuale, la scala di apprendimento che offre una visione globale di tutti i tipi di conoscenze, abilità e attitudini di un traduttore letterario vuole essere una rappresentazione analitica della definizione troppo sintetica di “traduttore letterario”. Invece di partire da un’immagine costruita a priori di “traduttore letterario”, un modello basato sulle competenze distingue i diversi fattori che lungo il percorso formativo portano a un traduttore letterario competente. Un modello che si basa sulle competenze è per definizione critico rispetto all’idea del talento naturale a priori. Anche chi parte dotato di talento naturale dovrà alla fine provare che questo presupposto era fondato.