allait pas – Polish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      17 Results   9 Domains
  www.qcri.or.jp  
Vous voyez, nous n’utilisons pas les e-mails en interne sur Nozbe, nous communiquons à travers les tâches, nous partageons beaucoup de projets sur Nozbe. Et dans ces projets, il y a beaucoup de tâches déléguées à des nombreuses personnes et certaines choses n’allait pas sur beaucoup d’entre elles…
Jak zapewne wiesz, w naszej firmie nie używamy maili – komunikujemy się ze sobą za pośrednictwem zadań we współdzielonych projektach w aplikacji Nozbe. Wszystkie te projekty obejmują wiele zadań delegowanych różnym osobom. I właśnie przeglądając je zauważyłem coś dziwnego.
  2 Hits www.nato.int  
On peut dire que le continent qui a le plus changé au XXIème siècle est l’Asie. Avec une croissance, des populations et des économies en plein essor, il n’allait pas falloir longtemps pour que l’ordre du jour sécuritaire s’en ressente.
Dzieje się tak dlatego, że w Chinach cała polityka jest lokalna, parafrazując amerykański cytat. W tym numerze analizujemy, jak zewnętrzne stanowisko tego państwa jest często dyktowane przez potrzeby krajowe. Wszyscy słyszymy od chińskich ekspertów, że cała stabilność tego państwa zależy od zdolności do sprostania tym potrzebom.
  elpressentiment.net  
Une arme d'un tel calibre n'allait pas pénétrer son gilet pare-balles, de plus toucher quelqu'un à 10 m sous une pluie battante lorsque votre vie est en danger est bien plus difficile qu'il n'y paraît.
Wyciągnęła z torebki mały pistolet i strzeliła do niego kilka razy. Nie żeby taka broń nie mogła przebić jego kamizelki kuloodpornej, ale trafienie kogoś z odległości dziesięciu metrów podczas ulewy i w obliczu wiszącego na jednym włosku życia nie jest tak proste, jak się zdaje. Zdążyła strzelić jeszcze trzy razy, zanim podszedł i chwycił ją za gardło. Upuściła pistolet, próbując coś wykrztusić, ale jego żelazny uścisk nie pozwolił jej wymówić ani jednego słowa.
  museum.gulagmemories.eu  
Un jour sur deux j’allais à l’école avec cette paire, l’autre jour c’était mon frère Sacha, l’un après l’autre. On n’allait pas à l’école pieds nus… Un jour sur l’autre on y allait, et l’instituteur, bien sûr, comprenait très bien.
Pamiętam buty, w których chodziłam do szkoły, mieliśmy jedną parę na nas dwoje. Co drugi dzień szłam do szkoły w tych butach, innego dnia zakładał je mój brat Sasza, jedno po drugim. Nie chodziliśmy do szkoły na bosaka… Chodziliśmy na zmianę, a nauczyciel oczywiście bardzo dobrze to rozumiał. Ponieważ byliśmy zdolni, to nieobecność co drugi dzień nie miała wpływu na wyniki w nauce. “
  2 Hits www.clinicaviarnetto.ch  
D’un côté, je ne cachais pas que j’étais croyante (ce qui choquait certaines personnes) mais d’un autre côté, ma vie n’était pas plus pure que celle de qui que ce soit d’autre. Je compris que le fait d’aller à l’église n'allait pas me rendre plus chrétienne et je vis de plus en plus l’hypocrisie de l’église, surtout lorsque j'ai commencé à étudier la Bible.
Na początku nie miałam Biblii i kiedy zdecydowałam się kupić tą „nielegalną książkę" za ćwierć mojej miesięcznej wypłaty, „przypadkiem" spotkałam Amerykanów, którzy dali mi w prezencie zupełnie nową Biblię. Nie mogę nazwać tego przypadkiem! Ci Amerykanie zaczęli opowiadać mi o „osobistym związku z Bogiem" i ta fraza wywarła na mnie takie wrażenie, że nie mogłam przestać o tym myśleć nie ikony, „nie święci", nawet nie kościół lecz jedynie Jezus Chrystus jako pośrednik pomiędzy człowiekiem a Bogiem. Odczułam fizyczną ulgę, jakbym została uwolniona od jakiegoś ciężaru. Zaczęłam pochłaniać mój Nowy Testament i miałam wiele pytań. Moi nowi przyjaciele odpowiadali na moje pytania z reguły pokazując mi pisma w Biblii.
  www.eurotopics.net  
Annika Borg et Johanna Andersson, femmes pasteurs, ne peuvent le concevoir et exposent leur point de vue dans le quotidien conservateur Svenska Dagbladet : "Le dialogue entre les religions est important, mais pas au point de camoufler les différences fondamentales. La position envers les femmes, et les humains en général, fait partie des thèmes dont l'évolution a pris beaucoup de temps au sein de l'Eglise. Le résultat atteint n'a pas été simple et n'allait pas de soi. Nous devrions peut-être mener ce dialogue avec une femme imam. … Même s'il existe de nombreuses interprétations au sein du christianisme, Jésus-Christ reste au cœur du travail de l'Eglise, il est son point central. Beaucoup sont favorables à un large éventail d'opinions au sein de l'Eglise. Mais le fait que l'Eglise n'ait pas une image de soi suffisamment claire pour reconnaître qu'il existe d'autres religions, avec leurs propres courant de croyances, est déconcertant pour tout le monde."
Szwedzki Kościół luterański w Sztokholmie zatrudnił imama jako opiekuna w jednym z młodzieżowych centrów kultury. Pastorki Annika Borg i Johanna Andersson nie potrafią zrozumieć tej decyzji. Ich komentarz zamieszcza konserwatywny dziennik Svenska Dagbladet: "Dialog między religiami jest ważny, ale nie aż tak, by mógł zatuszować zasadnicze różnice. Stosunek do kobiet i stosunek do ludzi w ogóle należą do zagadnień, które przeszły w Kościele długą ewolucję. Ewolucję niełatwą, której wyniki wcale nie były oczywiste. Być może powinniśmy włączyć do tej rozmowy kobietę-imama. ... Nawet jeśli w samym chrześcijaństwie istnieje wiele interpretacji, to wszystkie je łączy postać Jezusa Chrystusa, wokół którego skupia się praca duchownych. Większość zgadza się co do tego, że w ramach Kościoła istnieje miejsce dla wielu różnych poglądów. Kościołowi brakuje jednak spójnego wizerunku, dzięki któremu możliwe byłoby odróżnienie go od innych religii i wyznań. Taki stan rzeczy jest dla wielu powodem dezorientacji."
  www.ji.lviv.ua  
La stratégie commune de l’UE au sujet de l’Ukraine, proclamée à haute voix, a provoqué une réaction dans la presse ukrainienne seulement pendant une journée, avant qu’il ne soit clair qu’une fois encore l’Ukraine n’allait pas recevoir le statut de candidat aux pays-membre.
Podczas negocjacji o wspólnej polityce zagranicznej UE Polska nie miała żadnych zastrzeżeń do przejęcia dorobku prawnego z tego zakresu. Szkopuł w tym, że duża część tego dorobku powstał dopiero póżniej i że nie polega on tylko na enigmatycznych wspólnych strategiach wobec Ukrainy i Rosji, ale i na niepisanych regułach i obyczajach. Akurat ten element, który na Białorusi, w Rosji i na Ukrainie jest najsilniej i najbardziej nieprzyjemnie kojarzony z polityką zagraniczną UE przez eurokratów jest zaliczony do polityki wewnętrznej! Kiedy nikt w Polsce się jeszcze nie zastanawiał, co oznacza wpisanie dorobku prawnego z Schengen do Traktatu Amsterdamskiego, to w ukraińskich wioskach przygranicznych ludzie już wiedzieli, że granica będzie zamknięta. “Wspólna strategia UE wobec Ukrainy”, hucznie ogłoszona, wywołała w ukraińskiej prasie reakcje tylko przez jeden dzień – dopóki stało się jasne, że kraj znów nie uzyskał statusu kandydata do członkostwa. O skutkach stosowania reguł z Schengen na polsko-ukraińskiej granicy dyskutuje się na Ukrainie od lat. Powstały tam nawet koncepcje, jak unikać sytuacji, w której granica wizowa stałaby się jednocześnie granicą dobrobytu i biedy – poprzez tworzenie specjalnego obszaru buforowego, w który byłyby inwestowane zarówno środki rządu centralnego, jak i UE z pomocą programów pomocowych, których zasięg nie konczyłby się na granicy państwowej. Między Lwowem i Łuckiem dużo ludzi wie, że problem współpracy regionalnej może znależć rozwiązanie nie szkodzące stosunkom polsko-ukraińskim tylko wtedy, kiedy Polska i Ukraina sami przejmą inicjatywy, zgłoszą pomysły i nie odkładają tego na okres po rozszerszeniu UE.