bien au dessus – Polish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      15 Results   10 Domains
  2 Hits www.2wayradio.eu  
Kholek Dévore-le-Soleil s'élève bien au-dessus du commun des mortels. Sa fureur et sa force, tout comme son âge, sont immenses. Il est proprement imbattable.
Kholek Pożeracz Słońc jest istotą jakiej śmiertelni nie są sobie w stanie nawet wyobrazić. Pod względem wściekłości, siły i wieku nie ma sobie równych. Jest on doprawdy niepowstrzymany.
  2 Hits www.hewi.com  
Le distributeur de savon liquide pratique peut être utilisé aussi bien au-dessus du lavabo que dans la douche. Le grand bouton-poussoir permet un dosage aisé et une manipulation à une main. Le bouton-poussoir est mis en relief grâce au contraste des couleurs (au choix en verre pomme, gris anthracite ou orange).
Ten praktyczny dozownik mydła można zastosować zarówno przy umywalce jak i pod prysznicem. Duży przycisk dozujący, do wyboru w kolorach pomarańczowym, jabłkowozielonym, czerwonym i antracytowym, umożliwia obsługę jedną ręką.
  pibay.org  
La partie la plus spectaculaire est celle qui traverse les Alpes dinariques, commençant à Bijelo Polje et descendant vers Podgorica, bien au-dessus du canyon de la rivière Moraca. Elle comprend le pont ferroviaire le plus haut d'Europe, le viaduc de Mala Rijeka. Beaucoup d'autres sections passent également par des paysages spectaculaires, comme le tronçon entre Valjevo et Priboj ou encore la section après Podgorica, le long des rives du lac de Skadar.
Najbardziej spektakularną częścią podróży jest przejazd przez Alpy Dynarskie, który rozpoczyna się w Bijelo Polje, i zejście do Podgoricy wysoko nad kanionem rzeki Moracy. To właśnie na tym odcinku znajduje się najwyżej położony most kolejowy w Europie, Mala Rijeka. Wiele innych odcinków również przebiega przez zapierające dech w piersiach krajobrazy, na przykład między Valjevem a Pribojem lub za Podgoricą wzdłuż brzegu Jeziora Skadar.
  2 Hits www.xperimania.net  
L’industrie chimique européenne rencontre toutefois des difficultés croissantes pour recruter du personnel qualifié, même si les salaires sont normalement bien au-dessus de la moyenne. L’Union européenne a estimé que si l’Europe désire rester une économie de la connaissance compétitive et dynamique, 700 000 nouveaux chercheurs ou 1,2 millions de personnes travaillant dans la recherche devront être recrutés d’ici à 2010. Ces personnes sont cruciales si l’Europe veut être capable de mettre de nouvelles innovations sur le marché, mais la situation est d’autant plus difficile que les jeunes sont de moins en moins intéressés par les sciences et les études scientifiques.
Jednak przemysł chemiczny w Europie napotyka na ogromne trudności gdyż nie może znaleźć wykwalifikowanych pracowników mimo to, że oderowana płaca jest powyżej średniej. Według szacunków Unii Europejskiej do 2010 roku należałoby zatrudnić dodatkowo 700000 naukowców oraz 1,2 miliona osób personelu zajmującego się pośrednio badaniami, tak aby gospodarka europejska pozostawała nadal dynamiczna i konkurencyjna a także aby w dalszym ciągu oparta była na wiedzy. Osoby takie są niezbędne do tego, aby Europa była w stanie wprowadzać innowacyjne rozwiązania na rynek. Staje się to jednak o wiele trudniejsze gdyż młodzi ludzie w coraz mniejszym stopniu zainteresowani są podejmowaniem studiów w dziedzinach związanych z naukami ścisłymi.
  2 Hits www.sensefuel.com  
Caractéristique de base du design Samsung. Samsung Vous pouvez être le meilleur ou le meilleur rapport qualité / prix pour haut de gamme, mais ce qui est dans la moyenne, moyen / bas de gamme et à bas prix est bien au-dessus opération. Ayant plusieurs fonctions actives (wifi, données, GPS) et tourner la caméra, qui est remise à zéro sécuritaire terminal.
Podstawową cechą Samsung i projektowania. Samsung może być najlepszym lub najlepsza jakość / cena dla high-end, ale co to jest średnie, średnie / low-end i niska cena jest znacznie powyżej operacji. Mają kilka cech włączona (bezprzewodowe, dane GPS) i włącz aparat, to resetowania terminala bezpieczne.
  hearhear.org  
Malakoff a récemment terminé le sablage et la peinture de la coque, aussi bien au-dessus qu'en dessous de la ligne de flottaison, du chalutier de pêche aux corégones FV Devotion. Ce navire de 22,85 m de long et de 7 m de large fut construit en 1993 en mélèze sur chêne. En raison de la construction en bois du bateau, le décapage au jet de sable conventionnel était impossible, mais grâce au sablage humide d'EcoQuip 2, toute la coque a pu être décapée pour revenir au bois nu sans causer de dommages.
Niedawno firma Malakoff zakończyła czyszczenie i malowanie kadłubu trawlera do połowu łososiowatych — zarówno pod, jak i nad linią wody. Statek ma długość 22,85 metra, jest wyposażony w 7-metrowy włok i został skonstruowany w 1993 roku z drewna modrzewiowego i dębiny. Ze względu na drewnianą konstrukcję tradycyjna obróbka strumieniowo-ścierna była niemożliwa, ale dzięki urządzeniu EcoQuip 2 i technologii obróbki strumieniowo-ściernej w osłonie wody można było oczyścić kadłub aż do surowego drewna, w ogóle go nie niszcząc.
  colacril.it  
Cependant Austroflamm veut – et peut – davantage : le diagramme montre que les valeurs exigées pour les émissions sont en partie en deça de 50 % tout en faisant valoir un rendement  bien au dessus du minimum obligatoire !
Jednakże Austroflamm chce i potrafi więcej: tabele pokazują, że emisja spalin produktów Austroflammu jest nizsza o więcej niż 50% od obowiązujących limitów, posiadając jednocześnie wyższą wydajno! To oznacza bardziej czyste spalanie przy wysokiej efektywności.
  www.hucosport.com  
La directive sur les énergies renouvelables de 2009 a formulé des objectifs contraignants ainsi que la réglementation de différents secteurs : électricité, biocarburants utilisés dans les transports, chauffage et climatisation. Le premier secteur est celui dans lequel l’Espagne a connu la croissance la plus significative. En réalité, selon des informations communiquées en avril 2016 par le gouvernement espagnol à la Commission européenne, au cours de la période de l’objectif intermédiaire de 2013 à 2014, la part de l’électricité renouvelable s’est élevée à 37,8 pour cent du bouquet électrique, celle du secteur du chauffage et de la climatisation à 15,8 pour cent, dans le secteur des transports la part s'est limitée à 0,5 %, bien loin de l'objectif fixé à 10 %. D'un point de vue général, la consommation d'énergies renouvelables s'élevait en 2014 à 16,2 %, bien au-dessus de l'objectif de 12,09 % pour la période de l'objectif intermédiaire de 2013-2014.
Dyrektywa dotycząca odnawialnych źródeł energii z 2009 r. ustaliła obowiązkowe cele dla energii ze źródeł odnawialnych i regulacje w trzech różnych sektorach: energii elektrycznej, biopaliw używanych w transporcie oraz ciepłownictwie i chłodnictwie. W pierwszym sektorze Hiszpania odnotowała najbardziej znaczący wzrost. Według informacji rządu Hiszpanii i Komisji Europejskiej z kwietnia 2015 r. udział energii odnawialnej w okresie celów pośrednich 2013-2014 wynosił 37,8% miksu energii elektrycznej, podczas gdy dla ciepłownictwa i chłodnictwa z OZE udział ten wynosił 15,8%, natomiast w sektorze transportu wynosił tylko 0,5%, dużo mniej niż wyznaczony cel 10%. Ogólnie rzecz ujmując, zużycie energii ze źródeł odnawialnych w 2014 r. wyniosło 16,2%, przekraczając znacznie cel 12,09% założony na lata 2013-2014.