uicn – Portuguese Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      106 Results   13 Domains
  www.graymont.com  
On estime qu’il reste actuellement 100 de ces chats, l’espèce est donc protégée au niveau mondial. Elle est sur la « liste rouge » de l’Union internationale pour la conservation de la nature (UICN). Depuis l’Antiquité, ces chats sont appelés les « yamamaya » ou « yamapikarya. » Ils vivent à proximité immédiate des habitations, de ce fait, se déplacer en voiture sur l’île d’Iriomote demande quelques précautions.
O gato-de-iriomote é uma espécie nacionalmente protegida de felino que habita unicamente a Ilha Iriomote, nas Ilhas Yaeyama, em Okinawa. Estima-se que haja 100 desses animais, fazendo deles uma espécie internacionalmente protegida. Eles estão na “lista vermelha” da União Internacional para a Conservação da Natureza (UICN). Desde os tempos antigos, esse felino é chamado de “yamamaya” ou “yamapikarya”. Os gatos habitam uma área próxima de onde as pessoas vivem, portanto, viajar de carro na Ilha Iriomote requer cuidado e atenção.
  www.rotary.org  
R : Lorsque je travaillais à l'UICN, nous avions un projet communautaire agricole et forestier dans le parc national Mole, au Ghana. L’idée était de former les villageois vivant aux alentours du parc, afin qu’ils sachent cultiver les produits de celui-ci et les vendre.
A: Quando eu trabalhava na IUCN, havia um projeto florestal e de agricultura comunitária no Parque Nacional Mole, em Gana. O objetivo era capacitar moradores que vivem na periferia do parque, ensinando-os a cultivar os produtos daquela região e depois vendê-los. Eles não têm apoio técnico para vendê-los em uma escala que seja rentável. Conectei esse projeto a alguns rotarianos e juntos conseguimos arrecadar mais de US$100.000. Os rotarianos de Gana também estão muito envolvidos com a iniciativa.
  www.vivendamiranda.com  
Jusqu'à avril 2010, elle était la directrice du Centre de Coopération pour la Méditerranée de l'Union Internationale pour la Conservation de la Nature (UICN) en Espagne, et elle travaille actuellement pour le Programme des Nations Unies pour l'Environnement (PNUE) comme directrice du Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes.
Bióloga, especialista em gestão ambiental pelo Instituto de Água Dinamarquês, tem um Mestrado em Planejamento e Desenvolvimento Regional. Com mais de 25 anos de experiência no setor de meio ambiente e desenvolvimento sustentável, já assumiu diversas responsabilidades, tanto no plano nacional como internacional. Entre outros, trabalhou no Programa das Nações Unidas para o Meio Ambiente em Nairóbi, Quênia, no Programa de Oceanos e Zonas Costeiras da América Latina e do Caribe (1988), foi responsável pela Unidade de Treinamento da Secretaria da Convenção de Comércio sobre Espécies em Perigo de Extinção (CITES) (1994-1997), foi consultora do Banco Mundial e do Banco Interamericano de Desenvolvimento em fortalecimento institucional do Ministério do Meio Ambiente e projetando uma estratégia de biodiversidade para a Patagônia, foi assessora sênior das Américas da Secretaria da Convenção de Ramsar sobre Pântanos (1999). Até abril de 2010, foi Diretora do Centro de Cooperação do Mediterrâneo da União Internacional para a Conservação da Natureza (UICN) na Espanha, e atualmente trabalha para o Programa das Nações Unidas para o Meio Ambiente (PNUMA) como Diretora no Escritório Regional para a América Latina e o Caribe.
  www.grupobultzaki.com  
R : Lorsque je travaillais à l'UICN, nous avions un projet communautaire agricole et forestier dans le parc national Mole, au Ghana. L’idée était de former les villageois vivant aux alentours du parc, afin qu’ils sachent cultiver les produits de celui-ci et les vendre.
A: Quando eu trabalhava na IUCN, havia um projeto florestal e de agricultura comunitária no Parque Nacional Mole, em Gana. O objetivo era capacitar moradores que vivem na periferia do parque, ensinando-os a cultivar os produtos daquela região e depois vendê-los. Eles não têm apoio técnico para vendê-los em uma escala que seja rentável. Conectei esse projeto a alguns rotarianos e juntos conseguimos arrecadar mais de US$100.000. Os rotarianos de Gana também estão muito envolvidos com a iniciativa.