à la croisée – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      57 Results   29 Domains
  2 Hits www.unaids.org  
Crise, opportunités et transformations : le sida à la croisée des chemins
Crisis, opportunity and transformation: AIDS response at a crossroads
  2 Hits publicadministration.un.org  
L’Administration en ligne à la croisée des chemins
Электронное Правительство на перекрестке
  www.descente.co.jp  
Ceuta ou Septa, la ville à la croisée de l'atlantique et de la méditerranée, découvrez l'histoire riche de Ceuta. la Plaza de Africa, on trouve les monuments les plus important read more
Сеута или Септа, город на перекрестке Атлантики и Средиземного моря, открывают богатую историю Сеуты. Плаза-де-Африка, мы находим самые важные памятники read more
  www.madgallery.net  
L'architecture de la création industrielle de Frank Buchwald est à la croisée de ses différents principes de conception et de l'imagination débordante dont il fait preuve. La base de l'horloge, en acier et en laiton, mesure 1,20 m.
Творения Бухвальда в индустриальном стиле порождены его уникальным дизайнерским подходом в сочетании с богатым воображением. На латунно-стальном основании длиной 1,2 метра с насекомоподобными опорами размещена центральная часть со стальными кронштейнами, несущими лампы Nixie – словно причудливые конечности, держащие указатели время. По центру конструкции проходят пластичные, напоминающие щупальца трубки, по которым на индикаторы Nixie поступают энергия и данные. Оранжевое свечение вокруг хорошо видимых электродов ламп Nixie делает эту модель похожей одновременно и на промышленное изделие, и на живое существо.
  3 Hits www.nato.int  
Voter pour un avenir meilleur – les élections prochaines placent véritablement l’Afghanistan à la croisée des chemins
Голосуя за лучшее будущее: предстоящие выборы – важнейшая веха для Афганистана
  8 Hits www.marpolsrl.com  
ALEXANDROUPOLI: VOYAGE À LA CROISÉE DE DEUX CONTINENTS
АЛЕКСАНДРУПОЛИС: ПУТЕШЕСТВИЕ НА СТЫКЕ ЕВРОПЫ И АЗИИ
  www.euro.who.int  
« Si le Plan d’action européen en matière de VIH/sida 2012-2015 est à la croisée même de la connaissance et des bonnes pratiques », a déclaré Zsuzsanna Jakab, directrice régionale de l’OMS pour l’Europe, « son efficacité dans la lutte contre cette épidémie croissante dépendra de la volonté des pays à mettre pleinement en œuvre les interventions fondées sur des éléments de preuve auprès des populations clés, certains pays n’ayant d’ailleurs pas encore pris de telles mesures, et de respecter l’équité et les droits de l’homme ».
"В основе Европейского плана действий по ВИЧ/СПИДу на 2012–2015 гг. лежат новейшие научные достижения и передовая практика, – заявила Zsuzsanna Jakab, директор Европейского регионального бюро ВОЗ. – Однако его успех как ответ на растущую эпидемию ВИЧ будет зависеть от готовности стран в полной мере реализовывать направленные на ключевые группы населения научно обоснованные вмешательства, которые все еще не проводятся в некоторых из них, а также их приверженности принципам социальной справедливости и прав человека".
  www.susanatornero.com  
Connu comme le Château - Temesiense Castrum - situé à la croisée des commerciaux et militaires, est devenu l'objet principal du litige entre les Turcs et les Autrichiens puis les burgezia convoité et de l'aristocratie hongroise - Timisoara s'est développée autour du noyau urbain fortifié depuis sec.
Первый документ о городе Тимишоара весьма спорным, которая находится специалистами либо в 1212 или в 1266. В 1175 является Тимиш Каунти сказал, но источники не упоминают является его экономическим и административным центром. Известный как замок - Castrum Temesiense - расположен на перекрестке торговых и военных, стали основным объектом спора между турками и австрийцами, а затем желанный burgezia и венгерской аристократии - Тимишоара сложилась вокруг основных городских укрепленный с сек. Восемнадцатого века.
  2 Hits bnr.bg  
La plus grande ville, un centre – c’est peut-être ainsi que voyaient leur capitale les fondateurs du Premier Etat bulgare dans le lointain VIIème siècle. L’emplacement était judicieusement choisi, à la croisée des grandes routes commerçantes, le.
Предполагается, что этот город был назван именем фракийской богини-матери Кибелы, изображённой на рельефе скального святилища «Заячья вершина». Именно у подножья этой древней астрономической обсерватории возник один из самых крупных торговых и..
  sexhardtubes.com  
Le système alimentaire mondial est à la croisée des chemins. Face à l'accroissement démographique, à une pression accrue sur les ressources naturelles, notamment les sols et les eaux, à l'appauvrissement de la biodiversité et aux incertitudes en rapport avec le changement climatique, l'agriculture doit relever les défis que représentent la faim et la malnutrition.
Перед глобальной продовольственной системой стоит ряд непростых задач. Сельское хозяйство вынуждено реагировать на проблему голода и неполноценного питания в условиях увеличения численности населения, возрастающей эксплуатации природных ресурсов, в том числе водных и земельных, утраты биоразнообразия и неопределенности, вызванной климатическими изменениями. Если в прошлом все усилия направлялись на увеличение объема сельскохозяйственного производства, то для решения актуальных вопросов, в том числе связанных с климатическими изменениями, нужен новый подход.
  cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Il offrait des cadeaux aux enfants sages et mettait ceux qui ne l’avaient pas été pas dans son sac pour les emmener sur Krudum. Il est évident que cette légende est liée à l´église gothique de Saint-Nicolas qui se trouvait au Moyen Âge au pied de la montagne, à la croisée des chemins entre Hrušková, Třídomí et Nadlesí.
Значение горы Крудум для всего здешнего края настолько велико, что ее нельзя обойти вниманием. Целая область в окрестностях Горного Славкова, Красно и Локета очень тесно связана с этим местом. С ним связано множество преданий, а его историческое значение трудно переоценить. Интересно проследить связь некоторых преданий о Крудуме с реальностью. Примером может послужить легенда о жизни святого Николая на Крудуме. Автохтонные немецкие жители этого края рассказывали детям, что в канун праздников святой Николай выходит из своего дома на Крудуме и спускается к детям. Послушным детям он дарит подарки, а капризных сует в мешок и забирает на Крудум. Эта легенда явно связана с готическим костелом Святого Николая, который в средние века возвышался у подножия горы, на перекрестке между Грушковой, Тржидомьем и Надлесьем.
  www.gran-turismo.com  
Le projet Vision Gran Turismo est l'occasion offerte aux meilleurs constructeurs automobiles du monde de développer des concepts de voitures dédiés aux fans des sports automobiles. La Mazda LM55 Vision Gran Turismo repousse les limites, à la croisée de la technologie et du design.
Проект Vision Gran Turismo предлагает ведущим автопроизводителям мира разработать футуристические концепт-кары для любителей автоспорта. Автомобиль Mazda LM55 Vision Gran Turismo, выпущенный в рамках этого проекта, совершает настоящий прорыв в области технологий и дизайна. Это не привычная серийная Mazda, но смелый взгляд в будущее с долей уважения к прошлому. Его создатели нацелены на победу в "24 часах Ле-Мана" - самых сложных гонках на выносливость в мире.
  secure.www.vacheron-constantin.com  
À la croisée des arts appliqués, ou dits décoratifs, et des techniques, la Haute Horlogerie offre à nos contemporains un « supplément d’âme ». La Haute Horlogerie est une culture matérialisée, qui a le pouvoir de faire rêver.
Сочетая эстетические принципы прикладного искусства с высокими технологиями, Высокое часовое искусство вносит в наш современный мир элемент волшебства. Будучи неотъемлемой частью культуры, оно несет в себе заряд творческой энергии, которая позволяет воплощать мечты в реальность. Произведения Высокого часового искусства, в которых сконцентрированы уникальный опыт и знания, подобно магическим амулетам, воздействуют на Ваши тело, разум и сердце. Хотя свою силу Высокое часовое искусство издавна черпало в традициях, оно всегда было устремлено в будущее, являясь уникальным пространством для внедрения технологических и эстетических инноваций. Высокое часовое искусство остается неподвластным времени и одновременно удивительно современным именно потому, что оно призвано идти в ногу со временем, иногда даже опережая его.