à ses activités – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      40 Results   25 Domains
  2 Hits www.ohchr.org  
5. Questions relatives aux méthodes de travail du Comité: a) Méthodes de travail relatives à ses activités au titre des articles 32, 33 et 34 de la Convention;
4. С ооб щени я, инф о р ма ц и я и пр о с ь б а о п р ин я т ии сро ч н ы х ме р, п о л у ч е нны е Ко м и т е т о м.
  www.weingut-huber.at  
Grâce à ses activités de développement urbain, la Banque mondiale vise à construire des villes et des collectivités durables en suivant un processus d’urbanisation inclusif, résilient, productif et supportable.
В настоящее время один миллиард человек в мире проживает в трущобах, и хотя 80 процентов ВВП создается именно в городских районах, масштабы социальной изоляции, неравенства и бедности в городах быстро растут. Деятельность Всемирного банка в области городского развития призвана содействовать созданию устойчивых городов и общин посредством процесса урбанизации, основанного на принципах социальной интеграции, устойчивости к потрясениям, продуктивности и удобства городов для жизни. С этой целью Банк проводит исследование связей между пространственным развитием городов, жилищным строительством и городской средой и экономическим ростом. Обзоры урбанизации в отдельно взятых странах служат директивным органам на национальном и городском уровнях стимулом к стратегическому осмыслению возможностей и проблем урбанизации. Кроме того, широкий сопоставительный анализ этих проблем можно найти в региональных исследованиях – например, в публикации Africa’s Cities: Opening Doors to the World («Города Африки: открытие двери в мир»). В этом докладе, вышедшем в свет в феврале 2017 года, высказано предположение, что при надлежащем управлении в африканских городах могут быть созданы благоприятные условия для стимулирования инноваций и привлечения зарубежных инвестиций, а также благоприятные условия проживания, способные сдержать рост стоимости жизни в городах.
  2 Hits www.cicr.org  
Le risque que l’entreprise ou ses dirigeants à titre individuel soient tenus responsables de crimes perpétrés dans le contexte d’un conflit armé est donc un élément qui prend une importance croissante dans l’évaluation, par une entreprise commerciale, de la gamme de risques associés à ses activités pendant un conflit armé.
Коммерческие компании, работающая в зоне вооруженного конфликта (включая всех его сотрудников), принимает на себя определенные правовые риски. Они могут касаться как уголовной ответственности за совершение или причастность к военным преступлениям, так и гражданской ответственности за ущерб. МГП устанавливает, что не только сотрудники, которые совершают нарушения, но также их руководители могут быть привлечены к уголовной ответственности за совершение военных преступлений. Например, торговец оружием, который продает оружие клиенту, зная, что оно будет использоваться для совершения военных преступлений, может быть обвинен в причастности к этим преступлениям, вне зависимости от того, разделят ли он намерения своего клиента или нет. Таким же образом коммерческая компания, предоставляющая той или иной стороне (на коммерческой основе), транспортную поддержку, которая может повлечь совершение нарушений МГП, может быть привлечена к правовой ответственности. По этой причине возникновение корпоративной или индивидуальной ответственности за совершение преступлений в рамках вооруженного конфликта становится особенно важным элементом при оценке коммерческой компанией своих рисков, связанных с работой в условиях вооруженных конфликтов.
  3 Hits www.nato.int  
L'objectif global du Dialogue méditerranéen de l'OTAN consiste à contribuer à la sécurité et à la stabilité régionales, ainsi qu'à parvenir à une compréhension mutuelle entre l'OTAN et ses partenaires méditerranéens. L'Alliance a également l'intention de corriger toute perception erronée éventuelle eu égard à ses activités.
Главная цель Средиземноморского диалога НАТО - содействие региональной безопасности и стабильности и достижение лучшего взаимопонимания между НАТО и ее средиземноморскими партнерами. Североатлантический союз также намерен исправить возможные неправильные представления о деятельности НАТО. В частности, необходимо развеять миф о том, что Североатлантический союз находится в поиске новых искусственных противников. Кроме того, НАТО стремится рассеять опасения о том, что южные сопредельные государства будут исключены из новой архитектуры европейской безопасности. Короче говоря, важно разрушить образ Средиземноморья как разделительной линии. В тоже время НАТО стремится углубить свое понимание взглядов на проблемы безопасности и вопросов, беспокоящих средиземноморских партнеров.
  www.unigis.com  
Actuellement, le programme WOOFER international reconnaît Arivaca pour ses possibilités de formation et a continuellement les visiteurs de partout dans le monde, qui participent à ses activités quotidiennes de la plantation, la récolte et la vente.
На протяжении многих лет Arivaca сад был местом, где люди могли бы узнать о органических методах садоводства и волонтере. В настоящее время международная программа WOOFER признает Arivaca для своих возможностей для обучения и постоянно посещают пользователи со всего мира, которые участвуют в его повседневной деятельности посадки, заготовка и продажа. Короли из Западной Африки побывали советы, и молодежные организации из других государств были заинтересованы, а также местные школы, чтобы увидеть процессы и преподающих об органическом сельском хозяйстве, используя Arivaca сад как инструмент, чтобы узнать и принять участие.
  3 Hits www.un.org  
Le Groupe de travail a examiné plusieurs questions liées à ses activités futures et a notamment arrêté des objectifs en matière d’assistance destinés à orienter les travaux du Groupe d’experts 1540 dans ce domaine.
Рабочая группа по вопросам помощи провела заседание, на котором ею было заслушано сообщение экспертов 1540 о недавних мероприятиях, посвященных, в частности, подбору пар «просьба — предложение» и координации ожидаемых будущих визитов в страны. Рабочая группа разобрала ряд вопросов, связанные с будущей деятельностью, в частности вопрос об очерчивании задач, связанных с оказанием помощи, в качестве ориентиров для работы экспертов 1540 в этой области.
  www.planttreaty.org  
3. Appelons instamment tous les gouvernements à adhérer au Traité s'ils ne l'ont pas encore fait et, si c’est déjà le cas, à intensifier leur participation à ses activités; 4. Exprimons notre profonde reconnaissance au Gouvernement de l'Indonésie pour avoir accueilli dans les meilleures conditions cette Conférence ministérielle et pour accueillir prochainement la quatrième session de l'Organe directeur du Traité, et contribuer ainsi à poser un important jalon dans la mise en œuvre du Traité.
практическую и значимую поддержку реализации стратегии финансирования, включая Фонд распределения выгод; 3. Настоятельно призываем все правительства, которые еще этого не сделали, присоединиться к Договору, а те, которые уже присоединились к нему, - продолжать активно участвовать в его мероприятиях; 4. Выражаем нашу глубокую признательность правительству Индонезии за успешное принятие этой Конференции министров и за принятие приближающейся четвертой сессии Управляющего органа Договора, которая способствует установлению новой важной вехи на пути осуществления Договора.
  4 Hits visit.un.org  
Le Comité a élaboré des directives régissant la conduite de ses travaux, pour ce qui a trait notamment aux procédures d'inscription sur les listes et de radiation des listes. Consulter les nouvelles les plus récentes relatives à ces travaux. Consulter une sélection d'autres documents pour accéder à certains autres documents relatifs à ses activités.
В резолюции 1636 (2005) Совет Безопасности также постановил, что деятельность Комитета и действие любых мер, введенных согласно подпункту 3(а), прекращаются, когда Комитет представит Совету Безопасности доклад о том, что вся деятельность по расследованию и уголовному преследованию по фактам террористического нападения 14 февраля 2005 года полностью завершена, если Совет Безопасности не примет иного решения.
  2 Hits mandint.org  
«L'Organisation des Nations Unies est entrée dans une ère nouvelle dans ses relations avec les ONG et les autres acteurs de la société civile. (…) L'Organisation est résolue à encourager la participation des ONG à ses activités. Il faudra imaginer, à l'échelle du système des Nations Unies, des démarches, des attitudes, des méthodes et des réponses nouvelles pour relever efficacement ce défi»
"Организация Объединенных Наций вступила в новую эру отношений с НПО и другими субъектами гражданского общества. [...]Организация Объединенных Наций стремится добиваться участия НПО в своей работе. Вся система ООН нуждается в новых подходах, отношениях, методах и ответах, если мы хотим эффективно решить эту проблему."
  2 Hits www2.mandint.org  
«L'Organisation des Nations Unies est entrée dans une ère nouvelle dans ses relations avec les ONG et les autres acteurs de la société civile. (…) L'Organisation est résolue à encourager la participation des ONG à ses activités. Il faudra imaginer, à l'échelle du système des Nations Unies, des démarches, des attitudes, des méthodes et des réponses nouvelles pour relever efficacement ce défi»
"Организация Объединенных Наций вступила в новую эру отношений с НПО и другими субъектами гражданского общества. [...]Организация Объединенных Наций стремится добиваться участия НПО в своей работе. Вся система ООН нуждается в новых подходах, отношениях, методах и ответах, если мы хотим эффективно решить эту проблему."
  www.ureach.eu  
Le cabinet d’avocats protégera les données reçues sur le site Web d’une manière compatible avec les présentes conditions générales, par exemple, en n’utilisant pas les informations à d’autres fins que de fournir les services liés à ses activités juridiques.
Несмотря на то, что Юридическая Фирма принимает надлежащие меры по защите от несанкционированного раскрытия данных, Юридическая Фирма не может гарантировать, что собранные данные никогда не будут раскрыты таким образом, который не соответствует настоящим Условиям и Положениям, а меры безопасности являются совершенными или абсолютно защищенными.
  3 Hits scan.madedifferent.be  
L’ITF continue aussi de soutenir le responsable syndical Victor Crespo, dont le père a été assassiné, et qui a été contraint de quitter son domicile à la suite de menaces de mort liées à ses activités syndicales.
МФТ также продолжает действовать в поддержку того профсоюза, лидером которого является Виктор Креспо, отец которого был убит, а он сам вынужден был бежать из дома из-за угроз и покушений на него в результате его профсоюзной работы.
  www.metropole.com  
Du 1er juillet au 31 août 2017, profitez d’un accès gratuit au KClub et à ses activités exclusives destinées aux enfants de 4 à 12 ans, sous la surveillance de deux animateurs diplômés du BAFA. Cette année, le KClub se place sous le signe du rêve, de l’aventure et de l’imaginaire à travers une thématique haute en couleurs : l’univers des Pirates et des Sirènes !
Starting July 1st until August 31st 2017, enjoy a free access to the KClub and its exclusive leisure activities for kids from 4 to 12 years old under the supervision of two fully qualified BAFA monitors. This year, the KClub goes one further by hoisting the flag of dreams, adventure and imagination through a very colourful theme: the world of Pirates and Mermaids !
  www.theglobalfund.org  
obtenir l’avis de spécialistes indépendants et garantir la participation à ses activités de personnes extérieures ayant l’expérience et les compétences requises.
Получать независимые профессиональные консультации и привлекать к проводимым им действиям внешних экспертов, обладающих соответствующими знаниями и квалификацией, если и когда это представляется необходимым.
  business.un.org  
Global Hand adhère à des normes qui correspondent à ses activités et qui sont dictées par des organismes de normalisation importants, dont :
Global Hand действует в соответствии со стандартами для нашей области специализации, установленными различными организациями по стандартизации, включая:
  www.cuoa.it  
Plus d'intérêt: Century 21 compte actuellement 37 bureaux avec plus de 600 agents et, Grâce à Joomag, plus de la moitié de son personnel participe activement à ses activités bulletins d'information.
Рост интереса: Century 21 в настоящий момент имеет 37 офисов с 600 агентами. Благодаря Joomag более, чем половина сотрудников проявляет повышенный интерес к ежемесячным информационным бюллетеням.
  2 Hits www.icrc.org  
Le risque que l’entreprise ou ses dirigeants à titre individuel soient tenus responsables de crimes perpétrés dans le contexte d’un conflit armé est donc un élément qui prend une importance croissante dans l’évaluation, par une entreprise commerciale, de la gamme de risques associés à ses activités pendant un conflit armé.
Коммерческие компании, работающая в зоне вооруженного конфликта (включая всех его сотрудников), принимает на себя определенные правовые риски. Они могут касаться как уголовной ответственности за совершение или причастность к военным преступлениям, так и гражданской ответственности за ущерб. МГП устанавливает, что не только сотрудники, которые совершают нарушения, но также их руководители могут быть привлечены к уголовной ответственности за совершение военных преступлений. Например, торговец оружием, который продает оружие клиенту, зная, что оно будет использоваться для совершения военных преступлений, может быть обвинен в причастности к этим преступлениям, вне зависимости от того, разделят ли он намерения своего клиента или нет. Таким же образом коммерческая компания, предоставляющая той или иной стороне (на коммерческой основе), транспортную поддержку, которая может повлечь совершение нарушений МГП, может быть привлечена к правовой ответственности. По этой причине возникновение корпоративной или индивидуальной ответственности за совершение преступлений в рамках вооруженного конфликта становится особенно важным элементом при оценке коммерческой компанией своих рисков, связанных с работой в условиях вооруженных конфликтов.
  www2.ohchr.org  
31. Le Comité recommande à l’État partie d’adopter toutes les mesures nécessaires, y compris des modifications législatives, pour garantir aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille le droit d’adhérer librement à un syndicat et de participer à ses activités, conformément à l’article 26 de la Convention.
32. Ко м и т е т пр и нима е т к св ед е н и ю су щ е с т во ва н и е Ко м и сси и по во п р о с а м о хра ны з д оров ья в зо н е грани ц ы ме жду Ме кс ико й и Гв а т е м а л о й, в чьи задачи вхо д ит раз р аб о т к а пла н о в д е йс тв ий и пр е д о с т а в л е н ие ме ди ци нс ки х ус л у г тру- дящ и м с я- ми г р а н та м в пр и г р а нич но й зон е. Од на ко он с оз або ч ен н о ст ью отм еч а- ет от су т с тв ие ко н к р е т н ы х п р ог рамм, обл е г ч аю щих до ст уп к ус л у г а м не отло ж- но й м е диц инс ко й по м о щ и и до ступ к об ра з о в а н и ю тр уд ящихс я- ми г р а н т о в и чл ен ов их се м е й, на хо дя щ и хс я на т е р р и т ори и го с у д а р с т в а- у ч аст н и к а. 33. Ко м и т е т ре коме нд уе т го су д а р ству- у ч а с т нику пр инят ь ко нкр ет н ы е и эф ф екти в ные ме р ы, в ча ст н о с т и р а зр абот ат ь к о нкр ет н ы е пр о г р а ммы, с тем чт о б ы га ра н т иров ат ь до сту п к ус л у г а м не отлож н о й м ед ицин с к о й по- мо щи и до сту п к с и стеме о б ра зов а ния и ох в а т это й с и стем о й, в част н о сти дет е й труд ящ и хся- мигр антов бе з о ф ици а л ьно го стат ус а, со г л а с н о по л ож е- ниям ст ат е й 28 и 30 Ко нв е нции.